linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fürsprache defensa 5
apoyo 4 promoción 1

Verwendungsbeispiele

Fürsprache defensa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Initiative Citizens for Europe (Bürger für Europa) will den europäischen Integrationsprozess verbessern und die Umsetzung der erforderlichen Reformen in Bosnien-Herzegowina mithilfe von Vernetzung und Fürsprache stärken. ES
La iniciativa Ciudadanos para Europa tiene como fin mejorar el proceso de integración europeo e intensificar la implementación de las reformas necesarias en Bosnia-Herzegovina mediante el trabajo en red y la defensa. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dieser abscheuliche Mord an einem engagierten und aufgeklärten Staatsdiener wurde durch seine Fürsprache für die Reformierung der drakonischen Blasphemiegesetze Pakistans verursacht.
Este repugnante asesinato de un servidor público ilustrado y entregado a su trabajo se desencadenó por su defensa de la reforma de la draconiana legislación de Pakistán relativa a la blasfemia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Überprüfung zeigt, dass wir in den letzten drei Jahren bedeutende Beiträge zur Stärkung der humanitären Hilfseinsätze geleistet haben, was unsere Fürsprache und Hilfsmaßnahmen betrifft, aber auch durch das Verbinden von humanitärer Hilfe und Katastrophenschutz.
La revisión pone de manifiesto que en los últimos tres años hemos contribuido de forma significativa a reforzar la respuesta humanitaria en lo que se refiere a las acciones humanitarias y de defensa, así como en lo relativo a la fusión de la ayuda humanitaria y la protección civil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Erreichen einer solchen Vereinbarkeit ist eine Übung in punkto Partnerschaft und Zusammenarbeit, Konsens und Vertrauen sowie dem Schaffen der Fähigkeit zur Kooperation, es ist aber keine Übung der Fürsprache, des Belehrens und der Schuldzuweisung.
El logro de esta compatibilidad es un ejercicio de colaboración y cooperación, de consenso, confianza y fomento de la interoperabilidad, no un ejercicio de defensa en el que se aleccione y se señale con el dedo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Indem positive Modelle für Rechtsprechung und juristischen Fürsprache hervorgehoben werden, können die Verfahren die öffentliche Nachfrage nach innerstaatlichen Tribunalen anregen, die auf faire und wirksame Art Recht sprechen. Kambodschas Regierung und internationale Geber sollten auf diese Nachfrage reagieren, indem sie Reformprogramme in Gang setzen, die über die Existenz des Sondergerichtshofes hinaus bestehen.
Al poner de relieve modelos positivos de celebración de juicios y de defensa legal, los juicios pueden estimular la demanda pública de tribunales nacionales que impartan justicia imparcial y eficazmente. El Gobierno de Camboya y los donantes internacionales deben responder a esa demanda lanzando programas de reformas que superen el período de funcionamiento del Tribunal Extraordinario.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fürsprache

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

«Alle Fürsprache ist Allahs.
«Toda intercesión proviene de Alá.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir vertrauen den Asgard nach Ihrer Fürsprache.
Confiamos en los Asgard basándonos en su palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich starte eine neue Fürsprache Gruppe.
- Comienzo un nuevo grupo de lucha.
   Korpustyp: Untertitel
Erbitten wir die Fürsprache der Jungfrau Maria.
Pidamos la intercesión de la Virgen María.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
- Ich bin nicht so sicher, dass durch meine Fürsprach…
- No estoy segur…de que mi intervenció…
   Korpustyp: Untertitel
Bitten wir um die Fürsprache der Jungfrau Maria:
Invoquemos la intercesión de la Virgen María:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diesen Wunsch vertrauen wir der Fürsprache des hl. Paulus an.
Encomendemos este deseo a la intercesión de san Pablo.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Wir können sie anrufen und sie um ihre Fürsprache bitten.
Nosotros podemos invocarles y pedirles por su intercesión.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich bin mit euch und halte Fürsprache für euch alle.
Yo estoy con ustedes e intercedo por todos ustedes.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Drum wird ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nicht nützen.
Los intercesores no podrán hacer nada por ellos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
An die Mutter Gottes wollen wir uns mit kindlichem Vertrauen wenden und durch ihre Fürsprache sowie durch die Fürsprache der neuen Heiligen Frieden und Heil erbitten.
A la Madre de Cristo nos dirigimos con confianza filial, invocando, por su intercesión y la de los nuevos santos, paz y salvación.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tun wir das in der Hoffnung auf das Himmelreich! Durch Fürsprache unseres Erlösers.
Los haremos con la esperanza de alcanzar la Glori…...por medio de la intercesión de Nuestro Redentor.
   Korpustyp: Untertitel
Nur deswegen und auf Grund meiner Fürsprache behalten Sie Ihren Job.
Est…y mi intervención a tu favo…...son las únicas razones por las que sigues trabajando.
   Korpustyp: Untertitel
Dank deiner Fürsprache wird der Abt mich gewiss in euren Reihen aufnehmen.
Gracias a su intercesión, el abad Desde luego incluir en sus filas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fischer Domingos Garcia, João Alves und Filipe Pedroso beteten um die Fürsprache von “Nossa Senhora”.
Los Pescadores Domingos Garcia, João Alves y Filipe Pedroso oraron pidiendo la intercesión de Nuestra Señora.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Vertrauen wir auch auf die Fürsprache der Jungfrau Maria, Königin der Apostel.
Confiamos también en la intercesión de la Virgen María, Reina de los Apóstoles.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alle empfehle ich der Fürsprache eures seligen Landsmannes, Papst Johannes Paul II.
Os encomiendo a todos a la intercesión de vuestro beato compatriota, el Papa Juan Pablo II.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Viele Heilige wurden um unmittelbare Hilfe oder um Fürsprache bei Gott angefleht; DE
Fueron muchos los santos a los que se suplicaba su intercesión ante Dios; DE
Sachgebiete: religion astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mögen ihr Beispiel und ihre Fürsprache die ganze La-Salle-Familie und die gesamte Kirche erreichen!
Que su ejemplo y su intercesión lleguen a toda la familia lasaliana y a la Iglesia entera.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Schaut auf das Vorbild der neuen Heiligen und vertraut auf die Fürsprache aller Heiligen Gottes!
Imitad el ejemplo de los nuevos santos y confiad en la intercesión de todos los santos de Dios.
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Die Jungfrau Maria, Königin aller Heiligen, stehe uns mit ihrer mütterlichen Fürsprache zur Seite.
La Virgen María, Reina de todos los santos, nos sostenga con su intercesión materna.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bekanntgabe des Dekretes der Anerkennung eines Wunders, dass sich auf die Fürsprache der Seligen ereignet hat. PL
Promulgacion del decreto de confirmacion del milagro por intercesion de Beata Ursula. PL
Sachgebiete: religion musik soziologie    Korpustyp: Webseite
So bitten wir dich, auf die Fürsprache Marias, der Mutter der Barmherzigkeit,
Te lo pedimos por intercesión de María, Madre de la Misericordia,
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Durch Marias Fürsprache spürte er in Me?ugorje die Liebe zur priesterlichen Berufung.
Por intercesión de la Virgen María sintió el amor por la vocación sacerdotal en Medjugorje.
Sachgebiete: religion musik schule    Korpustyp: Webseite
Ich betete auch, um auf ihre Fürsprache die Gabe des Friedens für die Welt zu erhalten.
Oré también para obtener, a través de su intercesión, el don de la paz para el mundo.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Und gerade durch die Fürsprache Mariens kam die Gesundheit, die Rettung vor der Pest.
Y precisamente por intercesión de María vino la salud, la salvación de la peste.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Da bat seine Mutter um die Fürsprache des kurz vorher heiliggesprochenen Franziskus von Assisi.
Entonces, su madre recurrió a la intercesión de san Francisco de Asís, canonizado hacía poco.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Fürsprache der Jungfrau Maria möge euer Herz und euer Zuhause für Christus öffnen!
Que por la intercesión de la Virgen María abráis vuestro corazón y vuestros hogares a Cristo.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Stets unterstütze euch die Fürsprache Marias, »Sedes Sapientiae« und fürsorgliche Mutter.
Que os sostenga la intercesión constante de María, Sedes sapientiae y Madre solícita.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Fürsprache der neuen Seligen möchte ich einen tief in euren Herzen verwurzelten Wunsch anvertrauen:
Deseo confiar a la intercesión de los nuevos beatos una intención que lleváis profundamente arraigada en vuestros corazones:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
In diesem Glauben und in dieser freudvollen Hoffnung wiederholen wir heute mit der Fürsprache Mariens:
Con esta fe y esta gozosa esperanza repitamos hoy, por intercesión de María:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Liebe junge Freunde, mit großer Zuversicht vertraue ich euch der Fürsprache Marias an.
Queridos amigos y amigas, con gran confianza les pongo bajo la intercesión de María Santísima.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ich segne euch alle und halte für jeden von euch Fürsprache vor meinem Sohn Jesus.
Yo estoy con ustedes e intercedo ante mi Hijo por cada uno de ustedes, especialmente por aquellos que se han consagrado a mí y a mi Hijo.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ich bin mit euch und halte Fürsprache vor meinem Sohn Jesus für euch.
No olvidéis que vosotros iréis ante el Padre Celestial y le hablaréis de vosotros.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich bin mit euch und ich halte Fürsprache für jeden von euch vor Jesus.
Yo estoy con ustedes e intercedo por cada uno de ustedes ante Jesús.”
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie befehlen dich das Blut der Märtyrer und die fromme Fürsprache aller Heiligen und saintes .
Te controlan la sangre de los mártires y la piadosa intercesión de todos los santos y santas .
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
GEBET IN SAINT EXPEDIT Wird aufgerufen, für den Erfolg in Prüfungen, Fürsprache in dringenden Fällen. BE
Oraci? a San EXPEDIT Se invoca para el ?ito en los ex?enes, intercesi? en casos urgentes. BE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Santa Rita, Saint hoffnungsloser Ursachen, Ursachen unmöglich, ich vertraue auf deine mächtige Fürsprache beim Herrn. BE
Santa Rita, el santo de las causas perdidas, las causas imposibles, yo confío en tu poderosa intercesión ante el Señor. BE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es wurden schon viele Zeichen der Hilfe Gottes auf die Fürsprache von P. Franziskus schriftlich dokumentiert.
Hasta el momento son muchos los casos de gracias recibidas por intercesión del Padre Jordán.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Heimen lebende Behinderte sind häufig die am meisten ausgegrenzten Gesellschaftsgruppen, sie haben oft keine Möglichkeiten der Fürsprache.
Las personas con discapacidad que viven en instituciones son con frecuencia los grupos más marginados de la sociedad y carecen a menudo de canales para que su voz sea escuchada.
   Korpustyp: EU DCEP
Er hob ebenfalls hervor, dass der Wandel über die staatlichen Stellen hinaus Unterstützung und Fürsprache finden muss.
El Consejo Europeo señaló, asimismo, que la tarea de apoyar y abogar por el cambio debe llegar también más allá de los gobiernos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch und vor allem seiner Fürsprache ist die wohlwollende Haltung des katholischen Kurfürsten Luther gegenüber zu verdanken. DE
También y sobre todo a su intercesión se debe la benevolente actitud del elector católico frente a Lutero. DE
Sachgebiete: religion literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Der mächtigen Fürsprache Marias, unserer Mutter und Mutter der Kirche, vertraue ich meinen und euren Dienst an.
A la poderosa intercesión de María, nuestra Madre, Madre de la Iglesia, encomiendo mi ministerio y el vuestro.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Im Vertrauen auf seine Fürsprache rufe ich von Herzen auf euch und eure Familien den Frieden des auferstandenen Heilands herab.
Confiando en vuestras oraciones, invoco de corazón sobre vosotros y sobre vuestras familias la paz del Salvador resucitado.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Der himmlischen Fürsprache Mariens empfehle ich diese meine Pastoralreise und alle Menschen, denen ich in diesen Tagen begegnen werde.
A la celestial intercesión de María encomiendo esta visita pastoral y a todos aquellos con quienes tendré oportunidad de encontrarme durante estos días.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Mögen sie, die gemeinsam für das Evangelium gearbeitet haben, für uns Fürsprache halten und den Weg unserer Kirchen begleiten.
Que ellos, que trabajaron juntos por el Evangelio, intercedan por nosotros y acompañen el camino de nuestras Iglesias.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Mögen sein Beispiel und vor allem seine Fürsprache allen Völkern dieses weiten Gebietes von Europa Solidarität und wahren Frieden erlangen.
Ojalá que su ejemplo, y sobre todo su intercesión, obtengan solidaridad y paz auténtica para todos los pueblos de esta vasta zona de Europa.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Auf die Fürsprache der Mutter der Barmherzigkeit vertrauend, empfehle ich die Vorbereitung dieses Außerordentlichen Jubiläums ihrem Schutz.
Confiando en la intercesión de la Madre de la Misericordia, encomiendo a su protección la preparación de este Jubileo extraordinario.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dieser Mann »betete, er weinte um seine Tochter, er kämpfte durch Fürsprache der Muttergottes mit Gott um seine Tochter.
Ese hombre «rezaba, lloraba por su hija, luchaba con Dios a través de la intercesión de la Virgen por su hija.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Durch die Fürsprache der unbefleckten Maria möge die Barmherzigkeit von unseren Herzen Besitz ergreifen und unser ganzes Leben verwandeln.
Que por intercesión de María Inmaculada, la misericordia tome posesión de nuestros corazones y transforme toda nuestra vida.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Allen wünsche ich ein schönes Fest und ein an Früchten reiches Heiliges Jahr, unter der Führung und Fürsprache unserer Mutter.
A todos os deseo una buena fiesta y un Año santo fecundo, con la guía y la intercesión de nuestra Madre.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Seit 160 Jahren ruft Ihr sie im amen der Kinder in aller Welt um ihre Fürsprache an.
Desde hace 160 años la invocáis en nombre de los niños de todo el mundo.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Sie alle lade ich ein, seine Fürsprache anzurufen, damit mein erster Pastoralbesuch bei Ihnen geistlich fruchtbar werde.
Invito a todos a invocar su intercesión para que esta primera visita pastoral que os hago produzca abundantes frutos espirituales.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Aufgabe möge euch die himmlische Fürsprache der Jungfrau Maria sowie der Heiligen Patrone und Patroninnen Europas stützen.
Que en esta tarea os sostenga la intercesión celestial de la Virgen María y de las santas y santos patronos de Europa.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Im Alter von 30, durch den Glauben an die Fürsprache des heiligen Joseph, eine Reihe von Wunderheilungen durch ihn eingetreten. BE
A la edad de 30, gracias a su fe en la intercesión de San José, una sucesión de curaciones milagrosas ocurrieron a través de él. BE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Deshalb wurde beschlossen, das kanonische Verfahren einzuleiten, um das vermutete Wunder durch die Fürsprache des Gründers offiziell bestätigen zu lassen.
Por este motivo se decidió iniciar el procedimiento canónico hacia el reconocimiento oficial del presunto milagro por intercesión del Fundador.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zugleich sind wir alle erneut ermutigt, in allen unseren Anliegen durch die Fürsprache unseres Gründers zu beten.
Al mismo tiempo, nos sentimos profundamente animamos a orar por la intercesión de nuestro Fundador en todas nuestras necesidades.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Diözesan-Untersuchung eines möglichen Wunders durch die Fürsprache von Pater Franziskus Jordan findet zurzeit in Jundiaí (Brasilien) statt.
Una investigacion diocesana está estudiando un probable milagro realizado por intercesión del Padre Jordán en Jundiaí, Brasil.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ist die Unabhängigkeit von Abschlussprüfern oder Prüfungsgesellschaften in Frage gestellt, beispielsweise durch Eigenrevision, Eigeninteressen, Fürsprache, Vertrautheit oder Vertrauensverhältnisse oder Einschüchterung, müssen sie diese Risiken durch Schutzmaßnahmen mindern.
Si la independencia del auditor legal o de la sociedad de auditoría se viera comprometida por factores como autoevaluación, interés propio, abogacía, familiaridad o confianza o intimidación, el auditor legal o la sociedad de auditoría aplicarán salvaguardias para atenuarlos.
   Korpustyp: EU DCEP
Gedenke, oh gütigste Jungfrau Maria, dass keiner, der zu dir seine Zuflucht genommen, um deine Hilfe und Fürsprache gebeten, von dir verlassen worden ist.
Recuerda, Oh Virgen María, llena eres de graci…que nunca se ha sabido que alguien que siempre haya buscado tu protección que haya implorado tu ayuda, y haya pedido tu intercesión haya sido desahuciado
   Korpustyp: Untertitel
Durch ihre Fürsprache bitten wir, daß die Familie für jedes ihrer Glieder ein kostbares Geschenk und eine starke Hoffnung für die ganze Menschheit bleibe.
Por su intercesión, pidamos que la familia siga siendo un don precioso para cada uno de sus miembros y una esperanza firme para toda la humanidad.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich empfehle Sie der Fürsprache der seligen Jungfrau Maria, Stern der Evangelisierung. Ihnen und Ihren Familien wünsche ich alles Gute, und von Herzen segne ich Sie alle.
Os encomiendo a la intercesión de la Santísima Virgen María, Estrella de la Evangelización, a la vez que os expreso los mejores deseos para vosotros y vuestras familias, a cada una de vuestras familias, e imparto de corazón a todos mi Bendición.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir bitten die neuen Seligen durch die Jungfrau Maria, Königin der Märtyrer, auf daß sie Fürsprache halten für die Kirche in Spanien und in der Welt;
Pidamos a los nuevos beatos, por medio de la Virgen María, Reina de los mártires, que intercedan por la Iglesia en España y en el mundo;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alles vertraue ich der Fürsprache Unserer Lieben Frau von Aparecida an, der Mutter aller Armen von Brasilien, und mit großer Liebe erteile ich euch meinen Segen.
Todo lo encomiendo a la intercesión de Nuestra Señora de Aparecida, la Madre de todos los pobres del Brasil, y con gran afecto les imparto mi Bendición.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Heute feiern wir das Fest Allerheiligen, der Schar unserer Brüder im Glauben, die durch alle Jahrhunderte hindurch zum Haus des Vaters gegangen sind und für uns Fürsprache halten.
Hoy celebramos la fiesta de Todos los Santos, la multitud de hermanos nuestros en la fe que, a lo largo de todos los siglos, han llegado a la casa del Padre e interceden por nosotros.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Fürsprache der Jungfrau Maria und das Beispiel der Heiligen mögen uns helfen, freudig den Weg zu gehen, der zur ewigen Seligkeit führt.
Que la intercesión de la Virgen María y el ejemplo de los santos nos ayuden a recorrer con alegría el camino que lleva a la bienaventuranza eterna.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Diesen tiefen Wunsch, den wir zu unserer Freude teilen, vertrauen wir der himmlischen Fürsprache des hl. Gregor des Großen und des hl. Romuald an.
Este deseo profundo, que tenemos la alegría de compartir, lo encomendamos a la celestial intercesión de san Gregorio Magno y de san Romualdo.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
— Am 20. Dezember 2002 wird das zweite Wunder anerkannt, das auf seine Fürsprache hin an der moslemischen Mutter Lubna Abdel Aziz aus dem Sudan geschehen ist.
El 20 de diciembre 2002, se reconoce el segundo milagro realizado por su intercesión en une madre musulmana del Sudan, Lubna Abdel Aziz.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Vorbild und die Fürsprache dieser Heiligen mögen für euch eine ständige Ermutigung dazu sein, ohne Zögern und kompromißlos dem Weg des Evangeliums zu folgen.
Que el ejemplo y la intercesión de estos santos sean para vosotros un estímulo constante a seguir el sendero del Evangelio sin titubeos y sin componendas.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hilf uns, auf die Fürsprache des Seligen Adolph Kolping, mutig für das menschliche Leben und den Schutz von Ehe und Familie einzutreten.
Ayúdanos, con la intercesión del Beato Adolfo Kolping, a comprometernos con valentía a favor de la vida humana y de la protección del matrimonio y de la familia.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Es begleite uns die väterliche Fürsprache des hl. Ignatius und aller heiligen Jesuiten, die uns weiterhin lehren, alles in Demut zu tun »ad maiorem Dei gloriam«.
Que acompañe nuestro camino la paterna intercesión de san Ignacio y de todos los santos jesuitas, que continúan enseñándonos a hacer todo, con humildad, ad maiorem Dei gloriam.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir wollen diese Gebetsmeinung, das Anliegen, Gottes Liebe zu empfangen und sie mit den Brüdern und Schwestern zu teilen, der Fürsprache der Jungfrau Maria empfehlen.
Confiemos esta intención, la intención de recibir el amor de Dios y compartirlo con los hermanos, a la intercesión de la Virgen María.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mit diesen Empfindungen vertraue ich dieses geliebte Volk der mütterlichen Fürsprache der Mutter der Gnaden an und erteile allen und einem jeden von Herzen den Apostolischen Segen.
Con estos sentimientos encomiendo este amado pueblo a la intercesión maternal de la Virgen de las Gracias y de corazón invoco sobre todos y cada uno la bendición apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bitten wir Maria um ihre Fürsprache. Ihr mütterlicher Schutz begleite uns heute und immer, damit Christus uns eines Tages in seine Herrlichkeit, in die Gemeinschaft der Heiligen aufnehme:
Pidamos a María que interceda por nosotros, que nos acompañe con su protección maternal hoy y siempre, para que Cristo nos acoja un día en su gloria, en la asamblea de los santos:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich vertraue diese Wünsche der Fürsprache des hl. Luigi Orione und vor allem der Jungfrau Maria, der Königin des Friedens, an.
Encomiendo estos sentimientos a la intercesión de san Luis Orione y sobre todo de la Virgen María, Reina de la paz.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich vertraue Sie der Fürsprache Mariens, der Unbefleckt Empfangenen, und des hl. Franz von Sales an und erteile Ihnen von ganzem Herzen den Apostolischen Segen.
Encomendándolo a la intercesión de la Virgen María, la Inmaculada Concepción, y de san Francisco de Sales, le envío de corazón una afectuosa bendición apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gestern Abend haben wir gewacht und ihrer Fürsprache unser Gebet für den Frieden auf der Welt anvertraut, besonders in Syrien und im ganzen Nahen Osten.
Ayer por la noche hemos velado confiando a su intercesión nuestra oración por la paz en el mundo, especialmente en Siria y en todo Oriente Medio.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Als Unterpfand reicher göttlicher Gnaden erteile ich auf die Fürsprache der Allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria der fürstlichen Familie und allen Liechtensteinern von Herzen den Apostolischen Segen.
Como prenda de abundantes gracias divinas, por intercesión de la santísima Virgen María, Madre de Dios, imparto a la familia del príncipe y a todos los habitantes de Liechtenstein mi bendición apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Danken wir Gott dem Vater, Gott dem Sohn und Gott dem Heiligen Geist, von denen uns auf die Fürsprache der Jungfrau Maria aller Segen des Himmels kommt;
Demos gracias a Dios Padre, a Dios Hijo, a Dios Espíritu Santo, de los cuales nos vienen, por intercesión de la Virgen María, todas las bendiciones del cielo;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mit diesen wenigen Worten vertraue ich euch alle dem Schutz der seligen Jungfrau Maria und der Fürsprache der Heiligen Paulus und Barnabas an.
Con estas breves palabras confío a cada uno de vosotros a la protección de la Bienaventurada Virgen María y a la intercesión de los santos Pablo y Bernabé.
Sachgebiete: religion mythologie schule    Korpustyp: Webseite
Auch wir, Pilger des dritten Jahrtausends, vertrauen auf ihre Fürsprache, auf daß sie mit ihrem Gebet unseren Glauben stütze, unsere Hoffnung entfache und unsere Nächstenliebe wirksam werden lasse.
También nosotros, peregrinos del tercer milenio, nos encomendamos a su intercesión, para que con su oración sostenga nuestra fe, alimente nuestra esperanza y haga activa nuestra caridad.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Für diese Vorhaben erbitte ich die Fürsprache des hl. Josef, Schutzpatron der Nation, und der Jungfrau Maria, »Advocata Croatiae, fidelissima Mater«.
Sobre estas perspectivas invoco la intercesión de san José, patrono de la nación, y de la Virgen María, "Advocata Croatiae, fidelissima Mater".
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Dabei helfe uns die Fürsprache der allerseligsten Jungfrau, deren mütterlichen Händen wir das Gebet für den Frieden und die Gerechtigkeit unter den Völkern anvertrauen.
Que a ello os ayude la intercesión de la Virgen santísima, a cuyas manos de Madre encomendamos el compromiso por la paz y la justicia entre los pueblos.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Das ist mein Wunsch für alle am Vorabend eines neuen Jahres, ein Wunsch, den ich der mütterlichen Fürsprache Marias anvertraue, Gottesmutter und Stern der Hoffnung.
Este es mi deseo para todos en la víspera de un nuevo año, un deseo que encomiendo a la intercesión maternal de María, Madre de Dios y Estrella de la esperanza.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Durch die Fürsprache und Vermittlung seines langjährigen Freundes Erich Kästner bekam er die Möglichkeit, für die Tageszeitung Berliner Illustrierte zu arbeiten. DE
A través de la intercesión y gestión de su amigo de largo tiempo Erich Kästner, obtuvo la posibilidad de trabajar para el diario Berliner Illustrierte. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Dieses neue, komplett integrierte soziale Erlebnis regt zur Diskussion an, integriert die Gäste, erhöht die Kundenbindung, die Fürsprache und, am Wichtigsten, die Zahl der Restaurantbesuche.
Esta nueva experiencia social totalmente integrada sigue atrayendo conversaciones a nivel nacional, el compromiso de los clientes, la fidelización, las recomendaciones de la marca y, lo que es más importante, mayor afluencia al restaurante.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Möge der allmächtige Gott durch die Fürsprache unserer himmlischen Mutter, der Königin des Friedens, Sie für die Mühen belohnen, die Sie auf sich nehmen, um hierher zu kommen.
Que Dios todopoderoso, por intercesión de nuestra Madre celestial, la Reina de la Paz, premie todo vuestro empeño y esfuerzos que deben realizar al venir a este lugar.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Am 22. Juni 1999, wurde ein Heilungswunder durch die Fürsprache von Francisco und Jacinta anerkannt, welches den Weg für die Seligsprechung von beiden durch einen einzigen Prozess öffnete.
El 22 de Junio de 1999 fue aprobado un milagro de cura por la intercesión Francisco y de Jacinta, abriéndose de este modo la Beatificación de ambos a través de un mismo proceso.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Deshalb vertraut, und betet, damit ich beim Herrn für euch Fürsprache halten kann, dass Er euch den himmlischen Segen gibt und euch mit dem Heiligen Geist erfüllt.
Por lo tanto, tened confianza y orad, para que pueda interceder por vosotros ante el Señor, a fin de que Él os dé la bendición celestial y os llene del Espíritu Santo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich bin euch, meine lieben Kinder, nahe und halte für jeden von euch vor dem Allerhöchsten Fürsprache. Ich segne euch alle mit meinem mütterlichen Segen.
Yo los bendigo con i bendición maternal e intercedo ante Dios por cada uno de ustedes.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Geistiger Reichtum der Kongregation ist das Vorbild und die Fürsprache vom Hl. Bruder Albert und der Selige Schwester Bernardina, die vor ihrem Tod empfahl: PL
La riqueza de la Congregación es el ejemplo y la interseción del santo Hermano Alberto y de la beata hermana Bernardina, ella antes de morir ordenó a las hermanas: PL
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Eine Familie in Brasilien wurde durch die Fürsprache von P. Jordan mit einer Gebetserhörung gesegnet, was als ein mögliches Wunder betrachtet werden kann.
Una familia en Brasil ha sido bendecida con una gracia por intercesión del P. Jordán que puede ser considerada como un posible milagro.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nur wenn die abschließende Meinung der Kongregation und die Entscheidung des Papstes positiv ausfallen, kann der Fall als ein Wunder durch die Fürsprache P. Jordans betrachtet werden.
Si el dictamen final de la Congregación y el fallo del Papa son positivos, el caso podrá ser considerado como un milagro por intercesión del P. Jordán.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Prozess über ein mögliches Wunder durch die Fürsprache von Pater Franziskus Jordan wurde in der Diözese Savannah im amerikanischen Bundesstaat Georgia durchgeführt.
En la Diócesis de Savannah, Georgia, un Tribunal Diocesano ha estudiado un probable milagro realizado por intercesión del Padre Jordán y toda la documentación ha sido presentada a la Congregación para las Causas de los Santos.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wurden schon viele Zeichen der Hilfe Gottes auf die Fürsprache von P. Franziskus schriftlich dokumentiert. Wir bitten, Informationen über empfangene Gnaden an folgende Adresse zu senden:
La información sobre las gracias recibidas por medio de su intercesión se pueden enviar a la siguiente dirección:
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Anliegen vertraue ich der Fürsprache der jungen Bernadette Soubirous an, der demütigen Tochter des Landes von Bigorre, und auf die mütterliche Fürsprache der Jungfrau Maria rufe ich auf dieses Land den besonderen Segen Gottes herab als Unterpfand einer Gegenwart und Zukunft des Wohlergehens und Friedens.
Encomiendo estos deseos a la intercesión de la joven Bernardita Soubirous, humilde hija de la tierra de Bigorre, e imploro sobre todo el país, por la intervención maternal de la Virgen María, las bendiciones de Dios, prenda de un presente y de un futuro de prosperidad y paz.
Sachgebiete: religion astrologie historie    Korpustyp: Webseite
Bitten wir um seine Fürsprache gemeinsam mit der des hl. Franz Xaver und der hl. Theresia vom Kinde Jesu, den Schutzpatronen der Missionen, sowie um die Fürsprache der Jungfrau Maria, daß die Kirche fortfahren kann, das Licht Christi unter allen Völkern zu verbreiten.
Invoquemos su intercesión, junto con la de san Francisco Javier, la de santa Teresa del Niño Jesús, patronos de las misiones, y la de la Virgen María, para que la Iglesia siga difundiendo la luz de Cristo entre todos los pueblos.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Nachdem eine Gruppe Fischer vergeblich ihre Netze ausgeworfen hatte, beteten diese um die Fürsprache der Gottesmutter. Statt Fischen, fanden sie kurz darauf eine kleine Statue “Unserer Frau der Erscheinung” aus Terrakotta in ihren Netzen.
Surgió cuando un grupo de pescadores, después de varios intentos infructuosos, pidieron la intercesión de Nuestra Señora y en lugar de pescado, encontraron una pequeña imagen de Nuestra Señora de la Concepción hecha en terracota.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Der Titel “Aparecida” kommt vom Verb “aparacer”, erscheinen, denn das Ereignis geschah zu einem Zeitpunkt grosser Not und die Fischer verstanden, dass der Fund ein Zeichen der Fürsprache der Jungfrau war.
El título de "Aparecida" deriva del verbo "Aparecer" porque fue en un momento de gran necesidad que los pescadores la encontraron y se dieron cuenta de que este hecho indicaba una señal de la intercesión de la Virgen.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
15 Jahre lang wurde das Bildnis im Haus von Filipe Pedrosa aufbewahrt, doch es kamen so viele Menschen, die um die Fürsprache “Nossa Senhora da Aparecida” beteten, dass das Bild in einer eigenen Kapelle ausgestellt werden musste.
Durante 15 años, la imagen se quedó en la casa de Filipe Pedrosa, pero la multitud de personas que iban a orar y pedir la intercesión de Nuestra Señora Aparecida creció tanto que se hizo necesario trasladarla a una capilla privada.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite