linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glasscheibe vidrio 84
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glasscheibe cristal 18 luna 11 capa vidrio 5

Verwendungsbeispiele

Glasscheibe vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sicht Die Sicht wird von einer reflektierenden Oberfläche aus einer gewölbten Glasscheibe gewährleistet, die Ihr Sichtfeld erweitert. ES
Visión Tu visión está garantizada por la superficie reflectante, hecha de vidrio convexo, para ampliar el campo de visión. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Anschließend wird das fertige Dünnschichtelement zwischen zwei spezielle Glasscheiben eingebettet.
Finalmente se empareda el elemento de capa fina entre dos hojas de vidrio especial.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
Hinter einer solchen Glasscheibe können Hersteller elektronischer Geräte Schalter problemlos automatisch anbringen.
Los fabricantes de aparatos electrónicos encuentran muy fácil fijar interruptores detrás de este tipo de placas de vidrio.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Sie sorgen für ein behagliches Raumklima und verhindern bei frostigen Außentemperaturen, dass Glasscheiben innen anlaufen. AT
Proporcionan un agradable ambiente interior e impiden que los vidrios se empañen por dentro cuando la temperatura exterior sea gélida. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Das Schwierige bei der Herstellung von SCHOTT® Smart Touch ist die exakte Platzierung der Schleifstellen auf der Glasscheibe.
Lo más difícil de la fabricación de SCHOTT® Smart Touch es cómo posicionar exactamente las cavidades en la placa de vidrio.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
ein Antistatik-Mikrofasertuch zur sanften Reinigung der Glasscheibe ohne Erzeugung statischer Aufladungen. DE
un paño antiestático de microfibras ASC para la limpieza suave de la placa de vidrio, sin generar cargas estáticas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Wartungsfrei über die gesamte Lebensdauer (Je nach Umwelteinflüssen ist eine Reinigung der Glasscheibe oder Optiken empfehlenswert) DE
Libre de mantenimiento durante la vida del (Dependiendo de las condiciones ambientales, la limpieza del vidrio o de la óptica recomendadas) DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Damit lassen sich große und kleine Glasscheiben gestalten, und das bis zu einer Größe von 1.600 x 800 Millimetern. <
Esto permite reproducir líneas extraordinariamente finas, de tan sólo 0,3 mm, y diseñar hojas de vidrio pequeñas o grandes, de hasta 1600 x 800 mm de tamaño.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Chryselephantinnen und die Glasscheiben. ES
las criselefantinas y los vidrios. ES
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Glasscheiben, die von SCHOTT VTF im französischen Troisfontaines gefertigt werden, sind leicht gewölbt, was das problemlose Versenken der Tür in das Gehäuse erleichtert.
Las hojas de vidrio, producidas en la fábrica de SCHOTT VTF en Troisfontaines (Francia), están ligeramente curvadas, para facilitar la entrada de la puerta en el cuerpo del horno.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glasscheibe"

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die verschiedenen Zonen der Glasscheibe
Las diferentes zonas del acristalamiento
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gefilmt wird durch eine Glasscheibe, was relativ unaufdringlich ist.
La cámara filma a través de un vidri…...por lo que relativamente molesta poco.
   Korpustyp: Untertitel
Heizkamin mit dreiseitiger Glasscheibe, besonders geeignet zur Aufteilung des Wohnraums in zwei Bereiche. Vertikalschiebetü.... IT
Chimenea térmica de tres lados acristalados especialmente indicada para crear o separar dos zonas en la habitación donde se instale. … IT
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft technik    Korpustyp: Webseite
Heizkamin mit dreiseitiger Glasscheibe, besonders geeignet zur Aufteilung des Wohnraums in zwei Bereiche. IT
Chimenea térmica de tres lados acristalados especialmente indicada para crear o separar dos zonas en la habitación donde se instale. IT
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft technik    Korpustyp: Webseite
Aber nur, wenn das nicht bedeutet, dass ich irgendwann mal durch 'ne Glasscheibe mit dir rede.
Pero no me mudaré si eso signific…...que un día hablaremos a través de un crista…...si significa pasar las noches preocupada.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kann man leicht verschiedene Motive hinter der Glasscheibe anbringen, weil die Küchenabdeckung mit wenigen Handgriffen entfernt und wieder angesetzt werden kann. EUR
Ahora se pueden añadir elementos decorativos por detrás, ya que el tablero puede ser colocado y retirado casi sin esfuerzo. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Zunächst kann man die Arbeit des Chefkochs Serge Labrosse und seines Teams durch eine Glasscheibe bewundern, anschließend genießt man die schnörkellosen, aber verführerischen Gerichte mit intensiven Geschmacksnoten. ES
Primero que nada destacar el trabajo del chef Serge Labrosse, que se ha instalado con toda su brigada en una cocina acristalad…Y los platos -apetitosos, sin alharacas y con sabores de lo más explosivos- son una verdadera delicia. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sie brachten mich ins nächst gelegene Krankenhau…auf die lsolierstation, sodass Mama, als sie kam, mir nur durch eine Glasscheibe zuwinken konnte.
Me llevaron al hospital más cercan…...y me dejaron en cuarentena. Lo que significó que, cuando vino mamá a visitarm…...sólo podía saludarme desde la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Neben dem Restaurantbereich, der durch eine Glasscheibe vom Inneren der Bar abgetrennt und mit wunderschön gearbeiteten Kronleuchtern ausgestattet ist, bietet das Km5 einen wahrhaft paradiesischen Loungegarten mit Palmen und Orangenbäumen, deren Stämme in Lichterketten gehüllt sind. ES
Además de la zona del restaurante, decorada con preciosas lamparas de araña y separada del bar interior por una partición acristalada, Km5 también presume de un jardín increíble, plagado de palmeras y naranjos surcados por luces LED. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
„Optische Ablenkung“: Der Winkel zwischen der wahren und der scheinbaren Richtung eines durch die Sicherheitsglasscheibe gesehenen Punktes. Die Größe der Ablenkung ist eine Funktion des Einfallwinkels der Sehlinie, der Keiligkeit, der Neigung der Glasscheibe und des Krümmungsradius r am Einfallsort.
«Desviación óptica»: ángulo entre la dirección real y la dirección aparente de un punto visto a través del parabrisas y cuya magnitud depende del ángulo de incidencia de la línea de visión, del grosor y de la inclinación del parabrisas y del radio de curvatura «r» en el punto de incidencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM