linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lackierung pintura 65
lacado 31 barnizado 13 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lackierung pintura pintura 1 pinturas 1

Verwendungsbeispiele

Lackierung pintura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

HINWEIS:Ein Kabelbaum sowie die Lackierung sind nicht im Lieferumfang enthalten. NL
Nota: El sistema eléctrico y la pintura no están incluidos. NL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Besteht diese jedoch aus einer Lackierung oder Pulverbeschichtung mit Epoxydharz, so ist sie zu unterlassen.
No obstante, si el tratamiento definitivo es pintura o recubrimiento epoxídico en polvo, deberá omitirse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das nennst du wohl Lackierung, es sieht aber übel aus.
Tú llamas a eso pintura, pero es horrible.
   Korpustyp: Untertitel
LACKIERUNG Selbst die Lackierung sorgt für Aufsehen: ES
PINTURA ¡Incluso la pintura es potente! ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Lackierung oder Beschichtung dient nur dem Rostschutz und ist daher nicht der KN-Position 7210, sondern der KN-Position 7208 zuzuordnen.
La pintura o revestimiento solo tiene por objeto proteger de la corrosión y, por tanto, corresponde a la partida NC 7208 y no a la partida NC 7210.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schwierigste war die Lackierung.
Lo más difícil fue la pintura.
   Korpustyp: Untertitel
DIY Das Zodiac Kit ist zu 99% komplett und muss lediglich durch die Lackierung und ein wenig Elektrik komplettiert warden. NL
DIY El Zodiac kit está completo por un noventa y nueve porciento, lo único que necesita es el cableado y la pintura. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Lackierung oder Beschichtung dient nur dem Rostschutz und die betreffenden Waren sind daher nicht der KN-Position 7210, sondern der KN-Position 7208 zuzuordnen.
La pintura o el revestimiento tienen por objeto solamente proteger contra la oxidación y, por lo tanto, dichos productos se incluyen en el código NC 7208 y no en el NC 7210.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Bedenken hinsichtlich allgemeiner systemischer Toxizität infolge einer Kombination von Inhalationsexposition und Exposition der Haut bei der Verwendung von Produkten, die den Stoff enthalten, bei der manuellen Lackierung;
la preocupación que suscita la toxicidad sistémica general como consecuencia de la combinación de la exposición cutánea y por inhalación debida a la utilización de productos que contienen esta sustancia en el sector de la pintura manual,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrophoretische Lackierung .
farblose Lackierung .
teilweise Lackierung .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lackierung"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Lackierung war echt heftig.
Los colores eran geniales.
   Korpustyp: Untertitel
Anlage zur Lackierung von Parkett
Línea de acabado de parqué
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Innentüren aus Holz und mit Lackierung
puertas de interior chapadas en madera y lacadas
Sachgebiete: luftfahrt auto radio    Korpustyp: Webseite
Vielleicht möchtest du eine einfache Lackierung?
¿Quizás lo único que quieres es pintarlo?
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Lackierung versiegelt das Holz komplett. ES
Las barnices sellan completamente la madera. ES
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hochwertiges Gehäuse mit robuster PU-Lackierung DE
Recinto de gran calidad con cubierta PU DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
MIT ODER OHNE LACKIERUNG Ab und zu wird die Option „ohne Lackierung“ bestellt. DE
CON Ó SIN LACA A veces clientes desean la opcion "sin laca". DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Lackierung von Anhängern (einschließlich Sattelanhängern) (Klasse O gemäß der Richtlinie
el recubrimiento de remolques (incluidos los semirremolques) (categoría O de la Directiva
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist in roter oder weißer Lackierung erhältlich.
Se presenta en acabados rojo o blanco.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dazu bieten wir Lackierung in einer umfassenden Farbpalette an.
También ofrecemos esmaltado para nuestros alambres de acero en una amplia gama de colores.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur die Lackierung macht das Auto attraktiv.
Pero los cambios de diseño no se limitan solo a las piezas del exterior del vehículo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Normalstahl mit korrosionsbeständiger Lackierung (Standard), alternativ in Edelstahl 1.4301
Acero suave protegido contra corrosión barniz (estándar), opcional disponible en acero inoxidable 1.4301
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Der DC330 kann mehrere Flexo Stationen haben, falls sowohl "Spot" Lackierung, "Spot" Leim und vollflächige Lackierung benötigt werden.
La DC330 puede incorporar varias estaciones si se necesita varniz a registro, cola a registro para cold foil y barniz cubriente.
Sachgebiete: foto typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lackierung von Anhängern (einschließlich Sattelanhängern) (Klasse O gemäß der Richtlinie 2007/46/EG).
el recubrimiento de remolques (incluidos los semirremolques) (categoría O de la Directiva 2007/46/CE).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind kratzfest laminiert, sollten also einiges aushalten. Die Oberfläche ist eine kratzfeste Laminierung bzw. Lackierung;
Están protegidos con un recubrimiento o laminado resistente a arañazos, por lo que aguantan bastante bien.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
zur Lagerung wassergefährdender Stoffe und entzündbarer Flüssigkeiten zugelassen hochwertige Lackierung RAL 5010 (blau) ES
Aprobado para el almacenamiento de sustancias contaminantes (Alemania, WGK 1-3) y líquidos inflamables ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die beliebtesten Behandlungsverfahren sind Lackierung und Behandlung mit Öl und Wachs. ES
Los tratamientos más populares son las barnices, el aceite y las ceras. ES
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bei der Herstellung von Leichtbautragelementen, bei Polymerisationen, bei Oberflächenbeschichtung, bei der Lackierung. DE
Por ejemplo en la producción de las partes ligeras, la polimerización, los recubrimientos de superficies y lacas. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Karosseriewerkstätten und Tischler, nach der Lackierung mit dem Airbrush muss dieser gereinigt werden
talleres de reparación de coches y carpinteros, limpieza del aerógrafo después de su uso
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das 1 mm dicke Stahlblech mit Einbrenn-Lackierung ist an den Kanten nach hinten gebogen. EUR
La chapa de 1 mm espesor, con capa de laca, está doblada en los lados hacia dentro. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Condor erhält ersten Airbus A321-211 mit neuer Lackierung ab Werk
Condor incorpora 3 nuevos destinos a su red internacional
Sachgebiete: luftfahrt auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank ihrer massiven Reifen und der starken Lackierung sind diese Produkte ausgesprochen wartungsfreundlich.
Gracias a sus neumáticos masivos y su resistente capa de laca, los productos requieren poco mantenimiento.
Sachgebiete: film transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Sie sind kratzfest laminiert, sollten also einiges aushalten. Die Oberfläche ist eine kratzfeste Laminierung bzw. Lackierung;
Están protegidos con un recubrimiento o laminado resistente a arañazos, así que aguantan bastante bien.
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Sie können den Teamnamen bestimmen, eine eigene Lackierung designen und die Entwicklung der Franchise überwachen.
seleccionando el nombre de su equipo y el diseňo y colores del coche y dirigiendo el desarrollo de una franquicia personal.
Sachgebiete: auto radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Lackierung erfolgt in mehreren Phasen, wobei die einzelnen Lackschichten mit Antrocknungszeiten und Schleifen abwechseln.
El proceso de pintado se efectúa en varias etapas, alternando la aplicación de las distintas manos con periodos de oreado y lijado.
Sachgebiete: musik theater typografie    Korpustyp: Webseite
Der Resonanzboden wird nach der Lackierung mit der Rast verleimt und bildet so den “Klangkörper”.
La tabla armónica, ya barnizada, se pega a la estructura para formar la caja de resonancia.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie einen Wagen und bearbeiten Sie ihn, indem Sie auf Lackierung klicken.
Seleccione un coche y edítelo haciendo clic en dibujar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie die Transparenz, Größe und Helligkeit der Lackierung des Wagens anpassen.
le permite ajustar la transparencia, el tamaño y el brillo del coche.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Modelle in Sonder- lackierung oder Sonderausstattung sind zumeist innerhalb von 8 bis 10 Tagen lieferbar. DE
Modelos con un pintado o equipamiento especial se entregan generalmente en un plazo de 8 hasta 10 días. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Die Taxis der Dubai Transport Corporation erkennt man an ihrer cremefarbenen Lackierung.
Es fácil localizar los taxis de la Corporación de Taxis de Dubai gracias a su color crema.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit der modernen schwarzen Lackierung und den Glastüren setzen diese Schränke Ihr Terrarium gut in Szene.
Acabado en negro contemporáneo con puertas de vidrio templado ahumado, estas mesas destacarán tu terrario maravillosamente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Eine hochmoderne und umweltfreundliche Nass-in-nass-Lackierung ersetzt heute die frühere Pulverlackierung.
Actualmente un ultramoderno y ecológico proceso de pintado en húmedo sustituye al anterior pintado por pulverización.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Die neue Metallic-Lackierung „Orange POWER“ steht für Dynamik, Jugend und Frische. ES
El nuevo color metalizado Orange POWER transmite dinamismo, juventud y frescura. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Danach glänzen die Teile wie neu und sind bereit für die Lackierung. ES
Todas las piezas renovadas para motores de recambio se instalan directamente en los motores. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
- ursprüngliche Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 70/156/EWG oder Fahrzeugteilen mit Lackstoffen, mit Hilfe von Produkten zur Reparaturlackierung, sofern dies außerhalb der ursprünglichen Fertigungsstraße geschieht, oder Lackierung von Anhängern (einschließlich Sattelanhängern) (Klasse O).
- el recubrimiento de vehículos de carretera según la definición de la Directiva 70/156/CEE o de partes del mismo con materiales de acabado, cuando el recubrimiento se realiza fuera de la cadena original de fabricación, o el recubrimiento de remolques o semi-remolques (categoría O)
   Korpustyp: EU DCEP
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
• Brandneue Fahrzeuge wie Pistenraupe und Schneemobil • Ändere Reifen, Auspuff, Spoiler, Lackierung und Aufkleber deines Fahrzeugs deinen eigenen Wünschen entsprechend!
• Personaliza tu vehículo con ruedas, tubos de escape, alerones, uniformes y pegatinas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dank ihrer anwenderfreundlichen Programmierung eignen sich die Roboter auch für die Lackierung von Kleinteilen in unterschiedlichen Varianten.
Asimismo, la facilidad de programación permite la automatización de numerosas piezas pequeñas.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Abweichungen des Farbtons einer Lackierung zwischen der Online-Darstellung und dem tatsächlichen Erscheinungsbild können daher nicht ausgeschlossen werden.
Por esta razón, no pueden excluirse las diferencias del tono de color de un laqueado entre la representación online y la imagen real.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die aufgelisteten Preise beinhalten Lackierung, ein Mundrohr nach Wahl, vier Jahre Rotor Garantie, 2 Jahre Instrument Garantie, mechanische Minibal Gelenke. DE
Los precios mencionados contienen laca, un tudel de su gusto, cuatro años garantia para las válvulas, 2 años garantia para el instrumento, mecánica Minibal. DE
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Suche den Teamnamen aus und das Logo, das deinen eigenen Stil am besten repräsentiert und wähle Team-Lackierung und Farbe!
Elige el nombre y el logo del equipo que mejor represente tu estilo y personaliza la decoración y los colores de la escudería.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Toilettenpapierhalter sind ebenfalls aus hochwertigem Stahl mit einem korrosionsbeständigen Lackierung in Metallic Mint, Passion Red und White gefertigt.
Nuestro portarrollos también está realizado con acero de gran calidad con un revestimiento resistente a la corrosión en colores Metallic Mint, Passion Red y White.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 70/156/EWG oder eines Teils dieser Kraftfahrzeuge im Zuge einer Reparatur, Konservierung oder Verschönerung außerhalb der Fertigungsanlagen oder
- el recubrimiento de vehículos de carretera según la definición de la Directiva 70/156/CEE o de partes del mismo, que se realiza con fines de reparación, mantenimiento o decoración de una parte del vehículo fuera de los locales de fabricación, o
   Korpustyp: EU DCEP
Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 70/156/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger
el recubrimiento de un vehículo de carretera según se define en la Directiva 70/156/CEE del Consejo, de 6 de febrero de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la la homologación de vehículos a motor y de sus remolques
   Korpustyp: EU DCEP
Anlagen zur Lackierung von Fahrzeugen gemäß Richtlinie 70/156/EWG oder Teilanlagen, in denen Fahrzeuge außerhalb der Herstellungsanlagen repariert, konserviert oder dekoriert werden, werden nicht berücksichtigt.
No estarán incluidas las instalaciones para el recubrimiento de un vehículo de carretera según se define en la Directiva 70/156/CEE, o de una parte del mismo, realizado como parte de la reparación, conservación o decoración del vehículo fuera de las instalaciones de fabricación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ursprünglichen Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 2007/46/EG oder eines Teils dieser Kraftfahrzeuge, mit Hilfe von Produkten zur Reparaturlackierung, sofern dies außerhalb der ursprünglichen Fertigungsstraße geschieht;
el recubrimiento original del vehículo de carretera según se define en la Directiva 2007/46/CE, o de una parte del mismo, con materiales del tipo de renovación del acabado, cuando se realice fuera de la línea de fabricación original;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechteckige Sticker/Etiketten sind auf dem gleichen dicken, strapazierfähigen Vinyl gedruckt, haben aber eine Lackierung, die die Farbaufnahme ermöglicht (zum Bemalen oder Beschreiben).
• Los adhesivos y etiquetas rectangulares se imprimen también en vinilo grueso resistente, pero con un recubrimiento receptivo a la tinta para que puedas escribir o dibujar sobre ellos.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Ein neues Video, die Möglichkeit, einen Ford Mustang mit seiner einzigartigen Lackierung zu fahren, und das Aufeinandertreffen zweier Legenden mit nur einem Ziel:
la oportunidad de pilotar en el juego un Ford Mustang con su inimitable decoración y, lo mejor de todo, la alianza de dos leyendas con un único propósito:
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Neben Anlassfarben, die nach der Lackierung nicht mehr zu sehen sind, können Sie auch tiefe Markierungen umsetzen, die selbst nach der Farbgebung noch zu erkennen sind. DE
Aparte del marcado con colores de revenido, que no se ven después de barnizar, tiene la posibilidad de producir marcas profundas que siguen reconociéndose después de pintar. DE
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die auffallende Lackierung passt ausgezeichnet zu diesem Völkl Racket für Turnierspieler. Kontrolle, Touch und Komfort sind bei diesem Schläger auf allerhöchstem Niveau.
Esta raqueta de color amarillo llamativo proporciona el control, sensaciones y confort característicos de los marcos pensados para jugadores de nivel avanzado.
Sachgebiete: sport radio foto    Korpustyp: Webseite
Alle diese Verbesserungen am Rahmen erlaubten BH, einen Rahmen mit großer Steifigkeit und geringem Gewicht ohne Lackierung in der Größe S von nur 1.280 Gramm herzustellen.
Todas estas mejoras incorporadas al cuadro han permitido a BH fabricar un cuadro de gran rigidez y bajo peso, de tan solo 1.280 gramos en talla S, sin pintar.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sie können entweder ein Flughafen-Taxi (zu erkennen an der orangefarbenen Lackierung) oder ein normales Taxi (in rot mit gelbem Dreieck auf der Autotür) nehmen
Usted puede tomar un taxi en el aeropuerto (reconocible por su color naranja) o un taxi normal (color rojo con un triángulo amarillo en la puerta).
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Grundlage sind das tailor made Leder-Paket in Beige und das tailor made Color-Paket in der Lackierung Midnight Blue Metallic.
La base la forman el paquete de cuero tailor made en beige y el paquete de color tailor made en azul medianoche metalizado.
Sachgebiete: auto finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Basis hierfür bilden das tailor made Color-Paket in der Lackierung Gun Metal Metallic sowie das tailor made Leder-Paket in Mandarine.
La base la forman el paquete de color tailor made en gris gun metal metalizado y el paquete de cuero tailor made en color mandarina.
Sachgebiete: auto finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Serie 3000 ist speziell für die Schadensbehebung an Kraftfahrzeugen, die Lackierung von Firmenfuhrparks sowie den Fahrwerks- und Karosseriebau entwickelt worden.
BeroThane HS420 Serie 3000 ha sido desarrollada especialmente para la reparación de daños en vehículos, los parques de vehículos empresariales y el uso en la construcción de chasis y carrocerías.
Sachgebiete: flaechennutzung auto typografie    Korpustyp: Webseite
I.2. - Produkte für die Fahrzeugreparaturlackierung sind Produkte, die in jeder industriellen oder gewerblichen Tätigkeit oder zur Lackierung sowie der damit verbundenen Entfettungstätigkeiten verwendet werden, d.h. bei folgenden Vorgängen:
- Se entenderá por productos de renovación del acabado de vehículos los productos utilizados en cualquier actividad industrial o de aplicación de recubrimientos, así como en las acciones de desengrasado relativas a:
   Korpustyp: EU DCEP
Anlagen zur Lackierung von Fahrzeugen, deren Lösungsmittelverbrauch unter dem in der Tabelle unter Nummer 3 genannten Schwellenwert bleibt, müssen die Anforderungen für die Reparaturlackierung von Fahrzeugen nach Teil 2 erfüllen.
Las instalaciones de recubrimiento de vehículos que estén por debajo de los umbrales de consumo de disolventes indicados en el cuadro que figura en el apartado 3 deberán cumplir los requisitos del sector de renovación del acabado de vehículos mencionados en la parte 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also hier noch einmal alle fünf Car Packs (jedes enthält fünf Streckenbeauties mit verbesserter Performance und Lackierung) und vergesst nicht www.gran-turismo.com für mehr Informationen und für die komplette Auto-Liste zu besuchen.
Aquí tenéis la lista completa de los cinco packs de coches (cada una de ellas con cinco mejoras de rendimiento y aspectos), y no olvidéis visitar gran-turismo.com para obtener más información y la lista completa de coches.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Qualifizierte und engagierte Mitarbeiter sowie moderne Druckmaschinen mit integrierten Aggregaten für die ESH - Lackierung sichern eine qualitativ hochwertige und termingerechte Belieferung der Kunden in Polen und Osteuropa mit Holz-, Stein- und Fantasiedekoren sowie Finishfolien mit beeindruckenden Oberflächeneffekten. DE
Colaboradores competentes y empeñados, además de modernas impresoras, garantizan provisión de alta calidad y cumplen los plazos establecidos con los clientes de Polonia y del Este europeo, en el suministro de papeles decorativos amaderados, de reproducciones de piedra y fantasía. DE
Sachgebiete: gartenbau immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das neue Modell zeigt ein einzigartiges Kaleidoskop von Farben und Materialien wie zum Beispiel die "Cipria Glam" Lackierung, Interieurs mit schwarzem und taubengrauem Leder und Dinamica®, dazu ein 1,2 Liter großer Benzinmotor mit 69 PS. ES
lo demuestra el ejemplar en color "Cipria Glam" con interiores en piel y tejido Dinamica® negro, equipado con el 1.2 de gasolina de 69 CV. ES
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neben den drei FFs am Ferrari Messestand in Genf präsentieren sich auch ein 458 Italia, ein 599 GTB Fiorano mit HGTE-Paket und ein Ferrari California in eleganter Blu Tour De France Lackierung.
Los tres modelos del FF de estand, estarán acompañados de un 458 Italia, un 599 GTB Fiorano con equipamiento deportivo HGTE y un Ferrari California en un elegante acabado Blue Tour De France.
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Jedes Paket beinhaltet eine exklusive Lackierung, sofortigen Zugriff auf ein starkes Supercar und einen kleinen Vorsprung von Ruhm, um euren Driver Level im Spiel höher zu schrauben, und um eurem Club ebenfalls einen kleinen Vorsprung im Wettbewerb zu verschaffen.
Cada pack incluye diseños exclusivos para personalizar los coches, acceso instantáneo a potentes supercoches y una mejora de vuestra fama para incrementar vuestro nivel de conducción en el juego, y daros a vosotros y a vuestros clubes una ventaja en la competición.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Lackierung, die mit einem speziellen Nagellack durchgeführt wird, ein Gemisch zwischen Gel und normalen Nagellack, angewendet wie ein traditioneller Nagellack, aber jede Schicht wird mit einer UV-Lampe getrocknet.
Es un maquillado que se realiza con unos esmaltes especiales, híbridos entre gel y esmalte normal, que se aplican igual que los tradicionales, pero cada capa se seca en una lámpara de rayos UVA.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abnutzung vom Halten Wo das Horn mit der linken Hand gehalten wird empfiehlt es sich um das Rohr (auf der Höhe der Tasten) einen Lederschutz zu installieren da hier sonst mit der Zeit die Lackierung leidet. DE
Desgaste por el soporte Donde se soporta la trompa con la mano izquierda se recomienda poner una proteccion de cuero, porque aquí es donde más sufre la laca. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Es gibt auch Situationen, in denen sie einen spezifischeren Zweck erfüllen müssen, wie die Farbwiedergabe verbessern, um Elektrokomponenten auf einem Montageband besser zu unterscheiden oder um die Lackierung eines Autos in der Werkstatt zu prüfen.
En algunas situaciones, responde a un objetivo más específico, como incrementar el rendimiento cromático para distinguir los componentes eléctricos en una línea de ensamblaje o para evaluar el acabado de un automóvil recién pintado en un taller.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zur Auswahl steht entweder eine manuelle Fünf-Gang-Schaltung oder das automatisierte Schaltgetriebe „Abarth Competizione mit einer Höchstgeschwindigkeit von 225 km/h. Das am Stand vorgeführte Fahrzeug ist mit einer „Full Black" Lackierung versehen.
Está disponible con un cambio manual de cinco velocidades o un cambio secuencial robotizado Abarth, y es capaz de alcanzar una velocidad punta de 225 km/h. El coche se presenta en el stand con una carrocería "Full Black".
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Der neue Ypsilon zeigt ein einzigartiges Kaleidoskop von Farben und Materialien wie zum Beispiel die "Cipria Glam" Lackierung, Interieurs mit schwarzem Leder und Dinamica®, dazu der in Österreich serienmäßige 1,2 Liter große Benzinmotor mit 69 PS.
lo demuestra el ejemplar en color "Cipria Glam" con interiores en piel y tejido Dinamica® negro, equipado con el 1.2 de gasolina de 69 CV.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kompletter Stangengriff, montagefertig, mit unterer Zylinderabdeckung, bewegliche Stange mit Lackierung in rot RAL 3020, feste Stange und Abdeckgehäuse Farbe schwarz, 4 selbstschneidende Befestigungsschrauben, Anleitungsblatt für Montage, Verwendung und Wartung.
barra completa lista para el montaje con frente inferior cubre-cilindro, barra móvil pintada de color rojo RAL 3020, barra fija y cárter de cobertura de color negro, 4 tornillos autorroscados de fijación, hoja de montaje, uso y mantenimiento.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Um die Rückkehr des legendären Typenschilds gebührend zu feiern, werden 124 Fahrzeuge auch als limitierte Jubiläums-Sonderedition angeboten. Jedes einzelne Fahrzeug wird mit einer nummerierten Erinnerungsplakette versehen und ist in der Lackierung Rosso Passione mit schwarzen Ledersitzen erhältlich.
Para celebrar el regreso del modelo, 124 unidades formarán parte de una edición limitada llamada "Anniversary" que se caracterizará por un emblema conmemorativo numerado, carrocería Rojo Passione y asientos de piel de color negro.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Platte aus gehärtetem oder halbgehärtetem Glas mit einer Diagonalen von 81 cm oder mehr, jedoch nicht mehr als 186 cm, mit einer oder mehreren Polymerschichten, auch mit Lackierung oder farbiger oder schwarzer Keramik an den Außenkanten, zur Verwendung bei der Herstellung von Waren der Position 8528 [1]
Placa de vidrio templado o semitemplado de diagonal igual o superior a 81 cm, pero no superior a 186 cm, con una o más capas de polímero, pintadas o no o con cerámica negra o coloreada en torno a sus bordes, para utilización en la fabricación de productos correspondientes a la partida 8528 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Stützung dieses Vorbringens hat Italien Schätzungen der Betriebs- und Investitionskosten vorgelegt, die erforderlich würden, wenn die Lackierung im Werk Modena erfolgen würde, und nachgewiesen, dass diese Änderung sich in der KNA kaum auswirkt und das Handicap von Cutro eher verstärkt.
En apoyo de esta afirmación, Italia facilitó una estimación de los costes de funcionamiento e inversión necesarios para pintar los vehículos dentro del emplazamiento de Módena según la cual la incidencia de esta modificación en el ACB era muy limitada y tendía a acentuar la desventaja de Cutro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der legendäre Champion von Ducati aus Großbritannien, Paul Smart, wurde von der Lackierung seines berühmten Rennmotorrads inspiriert, ebenso wie von seinem glorreichen Sieg, den er 1972 erfahren konnte. Diese Inspiration findet sich in seinem neuen Design der „Ducati Scrambler Paul Smart Edition“ wieder.
El legendario campeón británico de Ducati, Paul Smart, se ha inspirado en su famosa decoración de carreras y su eterna victoria en 1972, y ha convertido todo ello en un nuevo diseño para “Ducati Scrambler Paul Smart Edition”.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie radio    Korpustyp: Webseite