linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lied canción 1.593
tema 35 .
[Weiteres]
Lied cantar 62 canto 49

Verwendungsbeispiele

Lied canción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
Quita de Mí el bullicio de tus canciones, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wallace prügelt ihn bis zum Ende des Liedes durch.
Wallace golpeará a tu amigo mientras dure la canción.
   Korpustyp: Untertitel
Speak der Name eines Lieds oder des Künstlers und des Hound findet es.
Diga el nombre de una canción o artista y Hound, la encontrará.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber der Schreiber der Lieder hat ein lebenslanges Anrecht plus 70 Jahre.
Sin embargo, el autor de la canción tiene el derecho de por vida más 70 años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sing noch ein Lied und verschwinde für heute Abend.
Canta una canción más y déjalo por esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
(PT) Herr Präsident, zuerst tauchte zu Anfang dieses Jahres ein Lied auf.
(PT) Señor Presidente, primero fue una canción a principios de este año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pünktchen, was singst du denn da für ein scheußliches Lied?
Puntito, ¿qué es esa horrible canción que estás cantando?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kurs umfasst lustige Aktivitäten auf Englisch und acht neue Lieder. ES
El curso incluye divertidas actividades en inglés y 8 nuevas canciones. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


LI . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lied

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lies die Seite, bitte.
Lean la página, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Calcifer lies mich herein.
Calcifer me dejó entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Lies ihm Ballistiktabellen vor.
Léele unas tablas balísticas si parece triste.
   Korpustyp: Untertitel
Lies das Reuben vor.
Léele esto a Reuben.
   Korpustyp: Untertitel
Lies doch die Anleitung.
Solo lee las instrucciones.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt lies das Schriftstück.
Ahora lee el papel.
   Korpustyp: Untertitel
Lies ihn laut vor.
Léelo en voz alta.
   Korpustyp: Untertitel
Los, lies seine Gedanken.
Adelante, mira en su mente.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lied für ihn.
Vamos muchachos cantemos para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Lies das Reuben vor.
lee esto a Reuben.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Morgen dasselbe Lied.
Cada mañana lo mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Rhythmus des Lied…
Con el ritmo desenfrenado de la canció…
   Korpustyp: Untertitel
Gefolgsmann des Fürsten Li.
Un subordinado del Señor Iyi.
   Korpustyp: Untertitel
Lies ihr Yeats vor.
Léele un poco de Yeats.
   Korpustyp: Untertitel
Lies die Gästeliste vor.
Lee la lista de huéspedes.
   Korpustyp: Untertitel
Lies meine Nachrichten nicht.
Por favor no revises mi celular.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mal das hier.
¿Por qué no lees este libro?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lied der Einsamkeit.
Puedes cantársela a tu joven amiga Qing.
   Korpustyp: Untertitel
Lies das Latein nicht!
No leas el latín.
   Korpustyp: Untertitel
Lies den zweiten Absatz.
Pasa al segundo párrafo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre unser Lied.
Lo que oigo es nuestra cancion.
   Korpustyp: Untertitel
Er spielt unser Lied.
Esta tocando nuestra cancion.
   Korpustyp: Untertitel
Lies das hier ab.
Sólo lee las tarjetas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Lied gefällt mir.
Me gusta mucho esta música.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das Lied?
Que clase de cancion es esa?
   Korpustyp: Untertitel
Miles lies mich gehen.
Miles me dejo salir.
   Korpustyp: Untertitel
Sing das verfickte Lied!
Canta la puta cancion!
   Korpustyp: Untertitel
Lies das laut vor.
Lee eso en voz alta.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lies die Bibel.
Entonces, ve a leer tu Biblia.
   Korpustyp: Untertitel
-Lies nicht nur Comics.
-A ver si lees algo mäs que cómics.
   Korpustyp: Untertitel
Lies ihm Ballistiktabellen vor.
Léele tablas de balística si se siente solo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rat: Lies Hazlitt.
Lee a Hazlitt, ése es mi consejo.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mir keine Leviten.
No me enseñes a vivir.
   Korpustyp: Untertitel
Calcifer lies mich herein.
Calucifer me dejó entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie in dem Lied.
Como en el villancico.
   Korpustyp: Untertitel
Lies in deinem Buch.
Sólo lee el libro.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lies ein Buch.
Entonces lee un libro.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh's um und lies.
Dale la vuelta y léelo.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mal die Zeichen.
Fíjate en los símbolos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber lies selbst (englisch): DE
Pero lee tú mismo: DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Das elegante Hotel li.. ES
Se trata de un hotel .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Lies bevor du urteilst.
Lee antes de juzgar.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Es gibt kein anderes Lied.
No existe ninguna otra.
   Korpustyp: Untertitel
Ein hübsches Lied ist das.
Es una melodía bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Lies in deinem Buch darüber.
Léelo en tu libro.
   Korpustyp: Untertitel
Lies noch mal die Aufgabe.
Lee de nuevo la tarea.
   Korpustyp: Untertitel
Im Uhrzeigersinn oben li. beginnend
Entrada horaria arriba a la izquierda
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Uhrzeigersinn oben li. endend
Salida horaria arriba a la izquierda
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Uhrzeigersinn unten li. beginnend
Entrada horaria abajo a la izquierda
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Uhrzeigersinn unten li. endend
Salida horaria abajo a la izquierda
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lies es laut vor, Maude.
Léelo en voz alta, Maude.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern liebten das Lied.
A mis padres les encantaba.
   Korpustyp: Untertitel
Lies nach, ob es stimmt.
Lee y dime si es eso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Goldfische lieben das Lied.
A los peces les encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Lied der fernen Erde
Cánticos de la lejana Tierra
   Korpustyp: Wikipedia
Lies es uns laut vor.
Lee esto en voz alta.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie komponierte das schönste Lied.
- Ha compuesto una pieza preciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Nu…lies es wenigstens vorher.
Bueno. Al menos léelo primero.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern liebten das Lied.
A mis padres le encantaba.
   Korpustyp: Untertitel
- Lies es in der Mittagspause.
Léelo durante el almuerzo.
   Korpustyp: Untertitel
Folge dem Lied des Windes
Sigo la cancidón del viento
   Korpustyp: Untertitel
Ich hore unser Lied. Was?
Lo que oigo es nuestra cancion. ?Qué?
   Korpustyp: Untertitel
Lies doch erst mal vor.
Leer sólo una vez antes.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist das vorletzte Lied.
Es la penúltima canció…...y eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehört dem Fürsten Li.
Pertenece al Señor Iyi.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mir die Nummer vor!
Dime otra vez el número.
   Korpustyp: Untertitel
Lies nur! Ich schlafe gleich.
Sigue leyendo si quieres, no me molesta.
   Korpustyp: Untertitel
Lies Vorsatz Nummer vier vor.
Lee la resolución cuatro.
   Korpustyp: Untertitel
Es war das schönste Lied.
Era un cántico, el más bello.
   Korpustyp: Untertitel
Lies im Schlafzimmer, ich warte.
Vete al dormitorio a leer. Yo esperaré.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, lies jetzt nicht Zeitung.
No leas el diario.
   Korpustyp: Untertitel
Lies die Gravur darin, Chris.
Mira lo que lleva grabado, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Lies ihn laut vor, Winston.
Léelo en voz alta, Winston.
   Korpustyp: Untertitel
Komm runter und lies das.
Baja y lee esto.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mal, was sie tun.
Lee lo que hacen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, der Kampf. Lies weiter.
Bien, continúa con lo de la pelea.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, Li, Göttin der Leidenschaft.
Esta es L…...la Diosa de la pasión.
   Korpustyp: Untertitel
Lies die Zusammenfassung des Films
Descubre más acerca de la película
Sachgebiete: philosophie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lies die Servicebedingungen von Apple.
Consulta las condiciones de servicio de Apple.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
LIES UND HEULE, KALLE BLOMKVIS…
Leélo y ponte a llorar, Kalle Blomkvis…
   Korpustyp: Untertitel
Lies das vom Reis nochmals.
Lee otra vez lo del arroz.
   Korpustyp: Untertitel
Lies ein bisschen deine Comics.
Lee tus comic un rato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne dieses Lied nicht.
Está no me la sé.
   Korpustyp: Untertitel
Singet ihm ein neues Lied;
Cantadle un Cántico nuevo;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da sang Israel das Lied:
Entonces Israel Cantó este Cántico:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Daher sagt man im Lied:
Por eso dicen los poetas:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lies es in der Bahn. DE
Léelo en la combi. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Screenshots von Sea of Lies: ES
Captura de pantalla de Mysteries of the Mind: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Songtexte für fast jedes Lied
Así es Shazam, el genio de las canciones
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lies mehr über deinen Persönlichkeitstyp ► ES
Aprende más sobre tu tipo ► ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte lies die Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Por favor, lea las condiciones de uso.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dein Lied gefällt mir total.
Oye, realmente me gusta esa cosa tuya.
   Korpustyp: Untertitel
Li…Ihr Gast ist da.
Liz, tu invitado esta aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Lies es uns laut vor.
Léelo en voz alta.
   Korpustyp: Untertitel
Lies es von meinen Lippen.
Traduce, lee mis labios
   Korpustyp: Untertitel
Oh, lies jetzt nicht Zeitung.
No leas el periódico.
   Korpustyp: Untertitel
Lies die Bibel noch mal.
Lee el libro otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Offizielles Lied zum Heiligen Jahr
Himno del Año Santo de la Misericordia
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Ein Lied ins Radio bekommen
Cómo elegir canciones como DJ
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein Lied nach Gehör ermitteln
Cómo elegir canciones para las audiciones de American Idol
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite