linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Marktnachfrage demanda 85
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Marktnachfrage demanda mercado 15 demandas 7 mercado 7

Verwendungsbeispiele

Marktnachfrage demanda
 
Nach Auswertung der Daten, besprechen wir mit Ihnen die aktuelle Marktnachfrage und den Preis.
También podemos enviarle una oferta económica tras analizar todos los datos y la demanda del mercado en ese momento.
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft INGE Opava arbeitet ununterbrochen an ihren Fachkenntnissen im Bereich der Beleuchtung und reagiert sowohl auf Trends der Marktnachfrage als auch auf die Entwicklung von neuen Technologien der Leuchtmittel, zu denen die LED-Technologie aktuell gehört. ES
INGE Opava trabaja constantemente con su experiencia profesional dentro de la problemática de la iluminación, reaccionando a las tendencias de las demandas del mercado y al desarrollo de la tecnología en fuentes de iluminación, entre las cuales se encuentra en la actualidad LED. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Außerdem sollten wir die Marktnachfrage und insbesondere die Kaufkraft der Bürger berücksichtigen.
Además deberíamos contemplar la demanda del mercado y, en concreto, el poder de adquisición de los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vidyo Produkte und Dienstleistungen entwickeln sich im normalen Produktlebenszyklus weiter, beeinflusst von der Marktnachfrage oder der Entstehung neuer, besserer Technologien. Mitteilungen über Veränderungen des Produktlebenszyklus finden Sie daher auf dieser Seite.
A medida que los productos o servicios Vidyo siguen su ciclo de vida normal, y en función de la demanda del mercado o la aparición de nuevas tecnologías más avanzadas, se irán subiendo a esta página avisos relativos al ciclo de vida de los productos afectados.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Dieser Ansatz sollte die Marktnachfrage ankurbeln, die die Lage der Wirtschaft bestimmt.
Este enfoque debería estimular la demanda del mercado, que determina el estado de la economía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Binnenmarktanzeiger sollte die Marktnachfrage und die Verbraucher nicht nur als passive Rezipienten am Ende der Kette betrachten.
El Cuadro de indicadores del mercado interior no debería centrarse únicamente en la demanda del mercado y en los consumidores en tanto que receptores pasivos al final de la cadena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Dinge können allesamt eine gesunde Entwicklung des privaten Sektors und damit das Beschäftigungswachstum auf der Grundlage der Marktnachfrage erheblich behindern.
Todos estos elementos pueden suponer un serio obstáculo para el sano desarrollo del sector privado y, por tanto, para el crecimiento del empleo sobre la base de la demanda en el mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein autonomes Zollkontingent in Höhe von 100.000 Tonnen, für das sich das Parlament bereits ausgesprochen hat, entspricht unserer Meinung nach eher der Marktnachfrage als die von der Kommission vorgeschlagenen 350.000 Tonnen.
Por ello, nos parece que un contingente tarifario autónomo de 100.000 toneladas, como ya pidió el Parlamento, es más adecuado a las demandas del mercado que las 350.000 toneladas que propone la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Änderungsanträge 18 und 19 können nach Ansicht der Kommission nicht akzeptiert werden, da die vorgeschlagene Höhe der Garantieschwellen sowie deren Aufteilung den derzeitigen Produktionserfordernissen und der angestrebten stärkeren Ausrichtung der Erzeugung auf Qualitäten mit der größten Marktnachfrage entspricht.
Las enmiendas 18 y 19 no pueden ser aceptadas pues, según nuestra opinión, los umbrales de garantía propuestos así como su distribución se refieren a las exigencias actuales de producción y a una más fuerte orientación de la producción en busca de la calidad acorde con el mayor crecimiento de la demanda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte nur zwei nennen, nämlich das System der garantierten Höchstmengen auf Gemeinschaftsebene sowie die sich daraus ergebende Tatsache, daß es undenkbar ist, noch einzelstaatliche Quoten festzulegen, die nicht nur dem Produktionspotential der olivenölproduzierenden Länder, sondern auch der Marktnachfrage nicht mehr entsprechen.
Como botón de muestra, voy a citar dos de ellas: el régimen de la cantidad máxima garantizada a escala comunitaria y, en consecuencia, también es impensable que se fijen cuotas nacionales que ya no responden a las potencialidades productivas de los países que producen aceite de oliva ni a las demandas del mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch