linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tabelle cuadro 8.528
tabla 2.760 baremo 18 tablas 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tabelle Puedes tablas 1 mesa 1

Verwendungsbeispiele

Tabelle cuadro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

nur bei datierten Artikeln wird eine Tabelle angezeigt, die das Datum enthält.
sólo los artículos datados provocan que se muestre un cuadro conteniendo la fecha.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
NB: In den nachstehenden Tabellen entspricht das Jahr t dem Jahr, in dem der Bericht übermittelt wird.
Nota: En los cuadros siguientes, el año «t» corresponde al año de presentación del informe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich konnte es besser erklaren, aberich brauche Tabellen, Graphen und Tafel.
Podia explicartelo mejor, pero precisaría de gráficos y de un cuadro.
   Korpustyp: Untertitel
In der nachfolgenden Tabelle sind insbesondere die sich auf Sektoren und Teilsektoren beziehenden Codes im Einzelnen dargestellt. ES
En particular, los códigos relativos a los sectores y subsectores se especifican en el cuadro siguiente. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dimensionen In der nachstehenden Tabelle werden die in der Schlüsselstruktur der SFI verwendeten Dimensionen erläutert .
Dimensiones El siguiente cuadro describe las dimensiones utilizadas en la gama de claves de OIF .
   Korpustyp: Allgemein
Ich will die verdammte Tabelle sehen.
Déjame ver el maldito cuadro.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Beihilfen werden nach der folgenden Tabelle berechnet: ES
Esas ayudas se calculan según el cuadro siguiente: ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tabelle 1 bietet eine Übersicht über die wichtigsten Empfehlungen .
En el cuadro 1 se resumen las principales recomendaciones .
   Korpustyp: Allgemein
Jemand muss kommen und das Erbrochene messen und es in eine Tabelle mit Nahrungsaufnahme und -abgang eintragen.
Alguien tiene que venir y medir esta emesi…y hacerlo constar en un cuadro de mis entradas y salidas.
   Korpustyp: Untertitel
ORBINET auf dieser Website diese Cookies, die in der folgenden Tabelle aufgeführt sind, verwendet: ES
ORBINET utiliza en este sitio web las siguientes cookies que se detallan en el cuadro siguiente: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Berkow Tabelle .
Küstner Tabelle .
vertikale Tabelle tabla vertical 1
Cartwright Tabelle .
geschachtelte Tabelle .
zusammenfassende Tabelle .
Tabelle I cuadro I 638
analytische Tabelle .
Routing-Tabelle . .
Tabelle der Unterschneidungswerte .
Tabelle der Umfangsgeschwindigkeiten .
Cross-Referenz-Tabelle .
jährliche Input-Output-Tabelle .
WAS-WENN-Tabelle .
Tabelle zur Luftdruckreduktion .
Tabelle zur Luftdruckkorrektur .
Input-Output-Tabelle tabla input-output 8 TIO 2 . .
Richtlinie "Erweiterte Tabelle" .
Tabelle der Entsprechungen .
Tabelle der Invaliditätsprozentsätze .
Cash-flow-Tabelle .
erste Spalte einer Tabelle .
erste Zeile einer Tabelle .
Tabelle alphanumerischer Werte .
Tabelle numerischer Werte .
einfach gegliederte Tabelle .
Erlang-B-Tabelle .
kumulative zusammenfassende Tabelle .
Input-Output-Tabelle zu Mischpreisen .
Tabelle für die bedingte Analyse .
in dem Versicherungsvertrag enthaltene Tabelle .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tabelle

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darstellung der Tabelle ändern ES
Personalizar los resultados de búsqueda ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfügen Tabelle fügt eine weitere Tabelle zur Arbeitsmappe hinzu.
Insertar Hoja añade otra hoja al documento.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tabelle I.2.4. wird durch nachstehende Tabelle ersetzt:
La figura I.2.4 se sustituye por la siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begrenzungslinie über jeder Tabelle ausdrucken
Imprimir línea delimitadora encima de cada hoja
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Eigenschaften der Tabelle anzeigen
Ver las propiedades de la hoja
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Inhalt einer Tabelle ändern
Cambiar el contenido de la celda
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt die nächste Tabelle an.
Pasa a la siguiente hoja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt die vorhergehende Tabelle an.
Pasa a la hoja anterior.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eigenschaften der aktuellen Tabelle ändern
Modificar las propiedades de la hoja actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Tabelle vor Veränderungen schützen
Proteger la hoja para impedir modificaciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zusammenfassung (Tabelle) der grundlegenden Anforderungen
Resumen de los requisitos esenciales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabelle B Gesamtkapazität in BRZ
Capacidad total en arqueo bruto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sieh dir die Tabelle an.
Los mira a ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Tabelle Produktportfolio Vierkant- und Rechteckrohre
Gama de productos tubos cuadrados y rectangulares
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Tabelle zum Import auswählen
Seleccione el tipo de importación
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tabelle mit Gemüse Kostenlose Fotos
elementos de cine modernas planas Vector Gratis
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
22.2 Die Tabelle INFORMATION_SCHEMA TABLES
22.2 Extensiones a las sentencias SHOW
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tabelle 1 Planungsmindestbedingungen – Streckenausweichflugplatz und Bestimmungsausweichflugplatz
Mínimos de planificación – En ruta y destinos alternativos
   Korpustyp: EU DCEP
Ausgewählte Tabelle ganz nach oben verschieben
Mover la hoja seleccionada arriba del todo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ausgewählte Tabelle ganz nach unten verschieben
Bajar la hoja seleccionada abajo del todo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
7 Tabelle 3 Wirksamkeit nach Woche 3
Eficacia en la semana 3
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tabelle 1 Wirksamkeit nach 3 Monaten
Eficacia en el mes 3
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung.
Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Druckbereich in der aktuellen Tabelle festlegen
Definir el intervalo de impresión en la hoja actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nichts zu drucken für Tabelle(n) %1.
No hay nada que imprimir en la hoja %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Druckbereich in der aktuellen Tabelle zurücksetzen
Restablecer el intervalo de impresión en la hoja actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können eine geschützte Tabelle nicht verändern.
No puede cambiar una hoja protegida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können nicht die einzige Tabelle entfernen.
No puede borrar la única hoja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernt eine Spalte aus der Tabelle
Elimina una columna de la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernt eine Zeile aus der Tabelle
Elimina una fila de la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine leere Zelle in die Tabelle einfügen
Inserta una celda en blanco en la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernt die Zellen aus der Tabelle
Elimina las celdas de la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tabelle für die Verwaltung der Reduktionsziele.
Hoja de cálculo para gestionar los objetivos de reducción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Tabelle I.2.4 wird Folgendes hinzugefügt:
Tras la figura I.2.4 se añade el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zyklus ist in Tabelle 5 dargestellt.
El ciclo se muestra en el anexo 5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tabelle I.2.4 erhält folgende Fassung:
la figura I.2.4 se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die folgende Tabelle wird in Punkt 1.
En el punto 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabelle 2 A. Berichte an die Generalversammlung
Informes a la Asamblea General
   Korpustyp: UN
Ich werde eine Tabelle erstellen müssen.
Puede que tenga que crear una hoja de cálculo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ergebnisse sind in nachstehender Tabelle zusammengefasst.
A continuación figuran los resultados del estudio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus einer einfachen Excel-Tabelle entstand Skyscanner. ES
Skyscanner nació a partir de una simple hoja de cálculo. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier um die Tabelle anzusehen.
Clic aquí para ver el tablero.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tabelle mit Gemüse | Download der kostenlosen Fotos
elementos de cine modernas planas | Descargar Vectores gratis
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Stornogebühren werden nach folgender Tabelle berechnet:
Las cancelaciones de reservas tendrán los siguientes gastos:
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tabelle zum Recyclinganteil der Armstrong-Decken (Englisch) ES
Sistemas de techos de alto contenido de reciclado ES
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte sind in dieser Tabelle zusammengefasst:
Aquí puede comparar nuestros productos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Speichern/drucken/laden Sie Ihre Tabelle herunter
Guarde/imprima/descargue su hoja de cálculo
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die zweite Tabelle ist alphabetisch geordnet.
La segunda clasificación se hace por orden alfabético.
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Einige sind in der folgenden Tabelle aufgeführt:
Realice una de las acciones siguientes:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jetzt möchte ich eine Tabelle einfügen, jedoch finde ich nirgends bei Hinzufügen "Tabelle einfügen&qu…
Añade productos, crea colecciones y ajusta el estilo de tu tienda de comercio electrónico como quieras
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tabelle 5 – Schmerzfreie Methoden zum Töten von Nagetieren
Métodos no crueles de sacrificio de roedores
   Korpustyp: EU DCEP
veröffentlichten Tabelle über überdurchschnittlich häufiges Festhalten und Aufhalten aufgeführt ist
publicado en el informe anual del MA bajo el epígrafe "lista negra”
   Korpustyp: EU DCEP
46 „ Schwerwiegende Nebenwirkungen seit Markteinführung“ im Anschluss an diese Tabelle.
Según se describe en “ reacciones adversas graves informadas durante el período de post-comercialización”.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufteilung nach Tätigkeitsbereichen der Europäischen Union Quelle der Tabelle:
Actividades de las instituciones de la Unión Europea (por ciento del total) Fuente:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie können eine geschützte Tabelle nicht verändern < "and" >
No puede cambiar una hoja protegida< "and" >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tabellenname ist der Text, welcher den Namen der Tabelle bezeichnet.
El nombre de la hoja es el texto que indica el nombre de la hoja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
< TABELLENAME > wird durch den Namen der nächsten Tabelle ersetzt.
< SHEETNAME > se reemplaza por el nombre de la siguiente hoja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ob die Atommasse in der PSE-Tabelle angezeigt wird
Cuándo se debe mostrar la masa atómica en la TPE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um eine Tabelle aus dem Dokument zu löschen, verwenden Sie Tabelle entfernen im Menü Format Tabelle oder im Kontextmenü, das Sie mit einem Klick der rechten Maustaste auf den Karteireiter der Tabelle, die Sie entfernen wollen, öffnen.
Para eliminar una hoja del documento, use la opción Eliminar hoja del submenú Formato Hoja o en el pequeño menú emergente que aparece cuando hace clic derecho en la solapa de la hoja que quiera eliminar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn eine Tabelle geschützt ist, können Sie nicht:
Cuando una hoja está protegida, no se puede:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie die gesamte Tabelle mit dem Mauszeiger.
Seleccionar la hoja de cálculo completa con el ratón.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tabelle 2 Ergebnisse für die Wirksamkeit in Woche 48
Resultados de eficacia en la semana 48
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anzahl der Tabletten ist nachstehender Tabelle zu entnehmen.
Los comprimidos se pueden fragmentar por la línea marcada en el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anzahl der Tabletten ist nachstehender Tabelle zu entnehmen.
Los comprimidos se pueden dividir por la línea marcada en el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anzahl der Tabletten ist nachstehender Tabelle zu entnehmen.
Los comprimidos se pueden dividir a lo largo de la línea marcada en el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bettet ein anderes & koffice;-Dokument in die Tabelle ein.
Incrusta otro documento de & koffice; en la hoja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Tabelle entfernen, ausblenden, anzeigen oder erweiterte Tabelleneigenschaften einstellen.
Elimina, oculta, muestra la hoja de trabajo o configura las propiedades avanzadas de la hoja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Überprüft die Rechtschreibung von Wörtern in der Tabelle.
Comprueba la ortografía de las palabras de la hoja de trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Berechnet alle Formeln in der aktuellen Tabelle neu.
Vuelve a calcular las fórmulas de la hoja actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Möchten Sie die Rechtschreibung in der nächsten Tabelle überprüfen?
¿Quiere verificar la ortografía de la siguiente hoja?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Tabelle %1 kann nicht zum Drucken gefunden werden
No fue posible encontrar la hoja %1 para imprimirla
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Wert aller Zellen in der aktuellen Tabelle neu berechnen
Recalcular el valor de cada celda de la hoja de trabajo actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können die letzte sichtbare Tabelle nicht ausblenden.
No puede ocultar la última hoja visible.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fügt eine neue Spalte in die Tabelle ein
Inserta una columna nueva en la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fügt eine neue Zeile in die Tabelle ein
Inserta una fila nueva en la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einem Bereich in der Tabelle einen Namen geben
Establece un nombre para una región de la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fügt eine Zelle aus der Zwischenablage in die Tabelle ein
Inserta una celda desde el portapapeles en la hoja de cálculo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählt alle Zellen in der aktuellen Tabelle aus
Selecciona todas las celdas de la hoja actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tabelle 3. Ausführung der Zahlungen im Rahmen der Heranführungshilfe 2002
Ejecución de los pagos de las ayudas de preadhesión, 2002.
   Korpustyp: EU DCEP
Detaillierte Angaben sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen.
A continuación se muestran datos pormenorizados:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zeilen in der Tabelle zur Sardelle erhalten folgende Fassung:
las líneas correspondientes a la anchoa se sustituyen por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einige davon sind auf der Tabelle kaum zu erkennen.
Algunos de ellos apenas si se ven en el gráfico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausführliche Daten hierzu (Stückzahlen) enthält die folgende Tabelle:
Los datos pormenorizados, expresados en unidades, son los siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alternativ dazu kann der Aufpumpdruck der folgenden Tabelle entnommen werden:
Las presiones de inflado también pueden ser las siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ergebnisse sind in der nachstehenden Tabelle zusammengefasst.
A continuación figuran los resultados del estudio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der Tabelle in Kapitel II wird folgende Zeile gestrichen:
En el capítulo II, se suprime la entrada siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter der Tabelle wird unter „Symbole“ Folgendes angefügt:
en la leyenda se añade el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Investitionsentwicklung ist der nachstehenden Tabelle zu entnehmen:
Los datos se detallan a continuación:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detaillierte Angaben sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen:
Los datos detallados son los siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzelnen Daten sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen:
A continuación se muestran datos pormenorizados:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wert der Niederlassungen ist nachstehender Tabelle zu entnehmen:
A continuación figura el valor de las filiales:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der nachstehenden Tabelle sind die Lagerbestände zum Jahresende ausgewiesen.
Las cifras que figuran a continuación representan el volumen de las existencias al final de cada período.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die in der Tabelle in Anhang II Teil 1 aufscheinen;
enumerados en el anexo II, parte 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Nachlässe sind in der folgenden Tabelle zusammengestellt:
Estos descuentos se recogen a continuación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehende Tabelle gibt detailliert Aufschluss über diese Entwicklung:
Los datos pormenorizados son los siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detaillierte Angaben sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen:
Los datos pormenorizados son los siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehende Tabelle gibt Aufschluss über diese Entwicklung:
A continuación se indican los datos pormenorizados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Infolgedessen fiel sein Marktanteil drastisch, wie die vorstehende Tabelle zeigt.
En consecuencia, su cuota de mercado se redujo considerablemente, como se ha indicado anteriormente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Anmerkungen zur Tabelle werden die folgenden Anmerkungen hinzugefügt:
En las notas se añadirán las siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Artikel 24.02 Nummer 2 erhält die Tabelle folgende Fassung:
En el artículo 24.02, el apartado 2 se modifica como sigue:
   Korpustyp: EU DGT-TM