linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Tasse taza 2
[NOMEN]
Tasse taza 926
copa 22 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Tasse taza de 243 tomar 23 vaso 10 tacita 9 tomar taza 8 copa de 6

Verwendungsbeispiele

Tasse taza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Siemens setzt auf seine eigens entwickelte Technik, die das Wertvollste aus den Kaffeebohnen direkt in die Tasse bringt. ES
Siemens ha desarrollado las tecnologías más exclusivas para obtener en cada taza lo mejor de cada grano de café. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Cappuccino gelingt auf Knopfdruck und ohne Verschieben der Tasse in bester Barista-Qualität.
Naturalmente, pulsando un botón y sin mover la taza.
Sachgebiete: luftfahrt radio auto    Korpustyp: Webseite
Shen nahm sich die Tasse und stürzte sie in einem Schluck runter.
Shen cogió la taza y se la bebió de un trago.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Yao runzelte die Stirn und goss eine weitere Tasse ein.
Con el ceño fruncido, Yao sirvió otra taza.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Becher, Gläser und Tassen fallen einfach immer ins Auge.
Los vasos, las copas y las tazas nunca pasan desapercibidos.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kommt Besuch oder ist ein Meeting angesetzt, schenkt das Gerät bis zu 8 Tassen aus. ES
Para atender a los invitados o para reuniones: el aparato dispensa seguidamente hasta 8 tazas. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Eine Tasse besten Espressos oder Kaffees besteht zu 98 Prozent aus Wasser.
El agua supone el 98 % de una taza del mejor Espresso o el mejor café.
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Blättern 1 bis 2 Teelöffel eine Viertel Tasse kochendem Wasser in einem Unentschieden.
hojas 1 a 2 cucharaditas de un cuarto de taza de agua hervida en un empate.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Temple of Heaven ist die beste Varietät an Gunpowder. Zur Zubereitung braucht man nur einen halben Teelöffel Tee pro Tasse.
Temple of Heaven es la mejor variedad de gunpowder existente y sólo es necesaria media cucharadita de té por taza.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
INDIKATIONEN Legen Sie einen Beutel in einer Tasse kochendem Wasser für 4 bis 6 Minuten.
INDICACIONES Colocar una bolsita filtrante en una taza con agua hirviendo durante 4 a 6 minutos.
Sachgebiete: botanik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tasse

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit einer Tasse Kaffee.
Acompañado de un café.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nicht in der Tasse.
No le pongas la tapa.
   Korpustyp: Untertitel
Stets eine leckere Tasse Kaffee
SENSEO® Sistema de monodosis de café
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Krieg ich 'ne Tasse Kaffee?
¿Puedo tomarme un café antes de…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine dritte Tasse.
Ya vas por el tercero.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine Tasse Kaffee.
Toma un café primero.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir eine Tasse Tee.
"Trae un poco de té para mí."
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Kaffee wäre toll.
Un café me vendría muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Tasse AND gelb sowie +Tasse +gelb liefern Ergebnisse, die sowohl den Begriff Tasse als auch den Begriff gelb enthalten ES
Pixum AND álbum digital así como +Pixum +álbum digital proporciona resultados tanto de la palabra Pixum como del término Álbum digital. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tasse NOT gelb sowie Tasse -gelb liefern Ergebnisse, die zwar den Begriff Tasse, nicht aber den Begriff gelb enthalten ES
Pixum NOT álbum dgitial así como Pixum - álbum digital proporcionan resultados de la palabra Pixum pero no del término Álbum digital. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Große Tasse mit adorable Füße Herzen
Stein con el corazón de los pies adorables
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Trinken Tasse mit Bild von Banneux BE
Camiseta de la Virgen de los Pobres BE
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Ich bring dir eine Tasse Tee.
¿Quieres que te prepare un té?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, nimm ein Schluck aus der Tasse.
Bebe un sorbo de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Will nur 'ne Tasse Kaffee bestellen.
Sólo quería un café.
   Korpustyp: Untertitel
OK, drei Minuten für eine Tasse Kaffee.
Bueno, tres minutos de pausa para beber un café.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Welt in einer Tasse.
El mundo de un trago.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Du hättest diese Tasse niemals kaufen sollen.
Nunca la debimos comprar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache jetzt eine Tasse Kaffee.
Quiero hacerme un caf…
   Korpustyp: Untertitel
Ich trinke wohl noch eine Tasse.
Creo que tomaré otro café.
   Korpustyp: Untertitel
Einige verlieren ein Messer oder eine Tasse.
Alguna gente pierde su cuchillo o su jarra.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich könnte eine Tasse Tee vertragen.
Me apetecería un té.
   Korpustyp: Untertitel
Danach will ich eine Tasse Tee.
Haremos un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinkst du eine Tasse Tee mit mir?
¿Te puedo hacer un té?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte eine Tasse Kaffee brauchen.
- Me vendría bien un café.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Jetzt brauch ich eine Tasse.
Voy a necesitar un protector.
   Korpustyp: Untertitel
Hätten Sie Lust auf eine Tasse Tee?
¿Les parece bien que haga té?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Cox hätte gern eine Tasse Kaffee.
El Sr. Cox quiere tomarse un café.
   Korpustyp: Untertitel
Hol dem Captain eine Tasse Tee.
Mensajero, trae té para el capitán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir eine Tasse machen.
Puedo hacerte una olla.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihr einen Aschenbecher als Tasse!
Sírvele el café en un cenicero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte eine Tasse Kaffee haben.
Me apetecía un buen café.
   Korpustyp: Untertitel
Danach will ich eine Tasse Tee.
También me gustaría un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Fühle, wie warm die Tasse ist.
Siente cuánto está de caliente el tazón.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich eine Tasse Kaffee holen?
¿Quiere un café y unos buñuelos?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit 'ner Tasse, Mr. Cox?
Le sirvo un poco de café, Señor Cox?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht noch auf eine Tasse Kaffee.
Quizà sòlo un café.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Tasse Kaffee, ja?
¿Me darías un poco de café?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie eine Tasse Tee zum Ei?
¿Quieres un té con el huevo?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich eine Tasse Kaffee holen?
¿Quiere un café y unos bunuelos?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Kakao und ein Honigbrot.
Un chocolate caliente grande y pan con miel.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner macht den Sekretärinnen eine Tasse Kaffee.
Nadie lleva un café a las secretarias.
   Korpustyp: Untertitel
Eins von denen, eine Tasse Kaffee.
Un donut y un café.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fieber ließ wohl die Tasse zerbrechen?
¿Un bol se rompe con la fiebre?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol Ihnen 'ne Tasse Kaffee.
Te traeré un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte sterben für eine Tasse Tee.
Me moría por un té.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Tasse Tee?
Vamos a por un té.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Tee mit Milch, bitte.
Té con leche, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Kipp den Kaffee rein und hoch die Tasse! ES
Echa dentro ese café y ¡bébete hasta el culo! ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Der Espresso muss gleichmäßig und kontinuierlich in die Tasse fliessen. IT
el café tiene que salir por la boquilla formando un hilo continuo y homogéneo. IT
Sachgebiete: gartenbau chemie astronomie    Korpustyp: Webseite
Bei MEININGER ist Dallmayr- Qualität in der Tasse!
En MEININGER, encontrarás café de calidad Dallmayr.
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir begrüssen Sie mit einer Tasse köstlicher heisser Schokolade
Bienvenida con una deliciosa tasa de chocolate caliente
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
TASS In Russland gibt es immer mehr Arbeitslose
Los psicópatas más sanguinarios de la Rusia zarista
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie eine Tasse Kaffee in Ihrem Zimmer.
En la habitación del hotel tienes la posibilidad de preparar café en cafetera.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Vielleicht könnten wir etwas mehr bei einer Tasse Tee reden?
¿Quizás podríamos hablar algo más tomando el té?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht würde Ihnen eine Tasse Tee gut tun.
Tal vez un té le hará sentir mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie mir eine große Tasse Kaffee und Hörnchen raus.
Tráigame un café y medialunas a la terraza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, dass ich eine Tasse Kaffee nehme?
Creo que tomaré un tazón de café.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Freude mit Deiner ganz persönlichen bedruckten Tasse! ES
¡Al poco tiempo recibirás tu sudadera impresa y podrás llevarla con orgullo! ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Onkel sagt, du hast einen Sprung in der Tasse.
Mi tío dice que te falta un tornillo.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dich solange auf eine Tasse schlechten Kaffee einladen?
¿ Puedo invitarte a un café malo mientras esperamos?
   Korpustyp: Untertitel
Geh runter und wirf etwas schwarzes in die Tasse.
Ve al piso de abajo y lanza algo negro en el tarro.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest eine Tasse Tee trinken oder so.
Toma un té o algo así.
   Korpustyp: Untertitel
Und als Cindy Lou mit ihrer Tasse hoch gin…
Y cuando Cindy-Lu se alejó con su bebid…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihr wohl aus Versehen die falsche Tasse gereicht.
Parece que me equivoqué de té.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende sehen zu, und er will eine Tasse Kaffee.
Todo el mundo les mira, y él quiere un café.
   Korpustyp: Untertitel
Mach das, und ich mache uns eine Tasse Tee.
Hazlo mientras preparo té, anda y siéntate.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal ein Omelett, nicht einmal eine Tasse Tee.
Ni si quiera una tortilla, ni una tasa de te
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, hatte ich auf eine Tasse Earl Grey gehofft.
La verdad esperaba que fuese té.
   Korpustyp: Untertitel
Weder in einer Tasse noch in einem Krug.
No me gustaría en un tarro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd dir eine schöne Tasse Tee machen.
Te haré un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Kaffee schickt morgens die Welt zur Arbeit.
El café despierta a todo el mundo para comenzar a trabajar.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich uns eine schöne Tasse Kaffee machen?
¿Quiere que le prepare un café?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück nicht die Tasse, die du dein Gesicht nennst.
¡Tienes suerte de que no haya roto eso que tú llamas rostro!
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie 'ne Tasse Kaffee? Und 'n Stück Kirschkuchen?
-¿Quiere café y un pedazo de torta?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt trinken wir eine warme Tasse Tee.
Vayamos a tomarnos un té.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss telefonieren und dann trinken wir eine Tasse Tee.
Tengo que hacer una Ilamad…y después nos tomaremos un buen té caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss telefonieren und dann trinken wir eine Tasse Tee.
Tengo que hacer una llamad…y después nos tomaremos un buen té caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich könnte Ihnen eine Tasse Kaffee kaufen.
Y puedo invitarles a ambos a un café.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dem Herrn eine Serviette und eine Tasse Schildkrötensuppe.
¡Dale al caballero una toalla y un cuenco de sopa de tortuga!
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie diese Tasse…...bist du voller Ansichten und Spekulationen.
Como esta taz…...estás lleno de opiniones y especulaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dem Herrn eine Serviette und eine Tasse Schildkrötensuppe.
Da al caballero una servilleta y una sopa de tortuga.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Onkel sagt, du hast einen Sprung in der Tasse.
Según mi tío, estás loco.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Weißen Kaffee servierst, stell die Tasse ab.
Cuando les sirves café, se lo pones enfrente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten da…...bei einer Tasse heißer Schokolade bereden.
Hablaremos de eso mientras te tomas un chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende sehen zu, und er will eine Tasse Kaffee.
¡Ante un público de miles, pidiendo café!
   Korpustyp: Untertitel
Die Kaffeemaschine scannt den Barcode auf der T DISC und bereitet dadurch Tasse für Tasse perfekt zu, jedes Mal aufs Neue. ES
La máquina escanea los códigos de los T DISC para que todas y cada una de las bebidas que prepare queden siempre perfectas. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Kaffeemaschine scannt den Barcode auf der T DISC und bereitet dadurch Tasse für Tasse perfekt zu, jedes Mal aufs Neue. ES
La máquina escanea los códigos de los T DISC para que todas y cada una de las bebidas que prepares queden siempre perfectas. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tasse oder Teelöffel) entscheiden, stellen Sie bitte sicher, dass jede Dosis vollständig eingenommen wird; ein Teil von VIRAMUNE könnte in der Tasse oder auf dem Löffel verbleiben.
Si es usted adulto y desea utilizar otra medida dosificadora (p. ej. un vasito o una cucharilla), asegúrese que toma la dosis completa, ya que puede quedar cierta cantidad de VIRAMUNE en el vasito o cucharilla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ja, ich bin eine anständige一応Stadt. 1 Tasse des städtischen Charakter der Wari.
Así, una vez que estoy bastante urbano. La ciudad estaba llena de ellos bastante natural.
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite
Ich wähle den Tag aus einer Vielzahl von speziellen Drinks Tasse mit $ 3-4 billiger empfohlen.
Si uno elige de entre las bebidas especiales del día hay muchas bebidas baratas y de $ 03.04 es la recomendada.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Körperreiche Mischung mit vollmundigem Geschmack und dichter Crema, ideal auch für die große Tasse.
Un blend con cuerpo, sabor afable y crema densa, para el café largo perfecto.
Sachgebiete: radio gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach dem Essen bieten wir Ihnen eine Tasse Kaffee oder Tee oder einen Likör an.
Después de comer ofrecemos café, té o un licor por cortesía de la casa.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Seine Hausarbeit erledigt man zwischen angenehmen Gesprächen bei einer Tasse Kaffee und verschwenderischen Frisörbesuchen. ES
Los quehaceres domésticos ocurren entre los encuentros de café y las visitas al salón de belleza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Tasse gelb" (mit Anführungszeichen) liefert nur Ergebnisse, die genau die Zeichenfolge zwischen den Anführungszeichen enthalten. ES
"Álbum digital Pixum" (con comillas), sólo le mostrará resultados de los caracteres exactos que se encuentren entre las comillas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Shin Okubo Sekitei können Sie bei einer Tasse heißem, grünem Tee entspannen.
El Shin Okubo Sekitei ofrece té verde.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Tasse wird er zum cremigen, bitteren und starken Getränk. ES
El resultado final es un café cremoso, amargo y potente: ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Bar genießen Sie eine köstliche Tasse Kaffee und eine Auswahl an Cocktails und Snacks. ES
El bar prepara deliciosos cafés y una amplia variedad de cócteles y aperitivos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dies beschert Farmern ein besseres Auskommen und uns allen eine bessere Tasse Kaffee. ES
Esto hace que los agricultores puedan tener mejores medios de subsistencia y que todos podamos disfrutar de un mejor café. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zur Zubereitung der perfekten Tasse Kaffee benötigen unsere Barista das beste Zubehör. ES
Para crear el espresso perfecto, nuestros baristas necesitan los mejores utensilios y máquinas. ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite