linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Tasse taza 2
[NOMEN]
Tasse taza 926
copa 22 .

Verwendungsbeispiele

Tasse taza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

425 Tassen Kaffee sind pro Anhörung eingeplant.
425 tazas de café servidas por comparecencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie viel zahlt man für eine Tasse Kaffee?
¿Cuánto pagan esas personas por cada taza de café?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Sheraton in Kampala zahlt man 1 000 Uganda-Schilling für eine einzige Tasse Kaffee.
Sin embargo, si bajamos al Sheraton de Kampala, pagaremos mil chelines ugandeses por una sola taza de café.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihm eine Tasse Kaffee anbieten und fragen, was die Regierung für ihn tun könne?
Invitarlo a una taza de café y preguntarle cómo puede serle útil el Gobierno?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carol Ann, lass mich dir eine Tasse Tee bringen.
Carol Ann, déjame traerte una taza de té.
   Korpustyp: Untertitel
Eine einfache Tasse Kaffee zu bekommen, wurde zu einem Alptraum.
Conseguir una simple taza de café se convirtió en una pesadilla.
   Korpustyp: Untertitel
Wären wir einfach dageblieben, könnten wir Tee aus winzigen herzförmigen Tassen trinken.
Si no nos hubiéramos ido, estaríamos tomando té en tazas de corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet mit anderen Worten, dass alles, was wir nicht bedenkenlos in unsere abendliche Tasse Kakao rühren können, auch nicht an Schweine verfüttert werden sollte.
En otras palabras, si no se puede poner una cuchara de ese producto en la taza de cacao que uno se toma por la noche, tampoco se debería alimentar a los cerdos con él.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf im Umlauf befindlichen Listen werden Erzeugnisse wie Tee, Tassen, Bücher, Decken, Matratzen, Stoffe, Bekleidung, Nähgarn, Milchprodukte, Kaffe usw. als verboten erklärt.
Determinados productos figuran como prohibidos en las listas que circulan, como el té, las tazas, los libros, las mantas, los colchones, los tejidos, las prendas de vestir, el hilo de coser, los productos lácteos, el café, etc.).
   Korpustyp: EU DCEP
So können Verbraucher z. B. eine Portion von acht Einheiten bzw. Stückzahlen (Keksen) oder einer halben Tasse (z. B. Nüsse) leichter zuordnen als die entsprechenden Grammangaben.
Por ejemplo, los consumidores se harán mejor una idea de una porción de 8 unidades (si se trata de galletas) o de media taza (por ejemplo, nueces) que si se indican los gramos correspondientes.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


große Tasse .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tasse

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht in der Tasse.
No le pongas la tapa.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer Tasse Kaffee.
Acompañado de un café.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bring mir eine Tasse Tee.
"Trae un poco de té para mí."
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Kaffee wäre toll.
Un café me vendría muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg ich 'ne Tasse Kaffee?
¿Puedo tomarme un café antes de…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine dritte Tasse.
Ya vas por el tercero.
   Korpustyp: Untertitel
Alle vier Stunden eine Tasse.
Cada cuatro horas, un vaso.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine Tasse Kaffee.
Toma un café primero.
   Korpustyp: Untertitel
Stets eine leckere Tasse Kaffee
SENSEO® Sistema de monodosis de café
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Tasse AND gelb sowie +Tasse +gelb liefern Ergebnisse, die sowohl den Begriff Tasse als auch den Begriff gelb enthalten ES
Pixum AND álbum digital así como +Pixum +álbum digital proporciona resultados tanto de la palabra Pixum como del término Álbum digital. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tasse NOT gelb sowie Tasse -gelb liefern Ergebnisse, die zwar den Begriff Tasse, nicht aber den Begriff gelb enthalten ES
Pixum NOT álbum dgitial así como Pixum - álbum digital proporcionan resultados de la palabra Pixum pero no del término Álbum digital. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Danach will ich eine Tasse Tee.
También me gustaría un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Fühle, wie warm die Tasse ist.
Siente cuánto está de caliente el tazón.
   Korpustyp: Untertitel
-Warte doch. Trink wenigstens eine Tasse Tee.
Espera, al menos quédate a tomar el té.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Cox hätte gern eine Tasse Kaffee.
El Sr. Cox quiere tomarse un café.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihr einen Aschenbecher als Tasse!
Sírvele el café en un cenicero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte eine Tasse Kaffee haben.
Me apetecía un buen café.
   Korpustyp: Untertitel
Hätten Sie Lust auf eine Tasse Kaffee?
¿Quieres ir a tomar un café?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich eine Tasse Kaffee holen?
¿Quiere un café y unos buñuelos?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, nimm ein Schluck aus der Tasse.
Bebe un sorbo de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Eins von denen, eine Tasse Kaffee.
Un donut y un café.
   Korpustyp: Untertitel
Holen wir uns 'ne Tasse Cappuccino.
Vamos a tomar un capuchino.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir eine Tasse Tee machen?
¿Quieres que te haga una tacita de té, hijo?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Lust auf eine Tasse Kaffee?
¿Quieres ir a tomar un café?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gern eine Tasse Tee.
Me gustaría tomar un té.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich eine Tasse Kaffee holen?
¿Quiere un café y unos bunuelos?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Tee mit Milch, bitte.
Té con leche, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht lange! Auf eine Tasse Kaffee.
Sólo me quedaré a tomar un café.
   Korpustyp: Untertitel
OK, drei Minuten für eine Tasse Kaffee.
Bueno, tres minutos de pausa para beber un café.
   Korpustyp: Untertitel
Will nur 'ne Tasse Kaffee bestellen.
Sólo quería un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte an eine Tasse Tee gedacht.
Pensé que podríamos tomar el té juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Tasse Tee?
Vamos a por un té.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring dir eine Tasse Tee.
¿Quieres que te prepare un té?
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie doch auf eine Tasse Tee.
Por favor, únase a nosotros a tomar el té.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht noch auf eine Tasse Kaffee.
Quizà sòlo un café.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit 'ner Tasse, Mr. Cox?
Le sirvo un poco de café, Señor Cox?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Tasse Kaffee, ja?
¿Me darías un poco de café?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie eine Tasse Tee zum Ei?
¿Quieres un té con el huevo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte sterben für eine Tasse Tee.
Me moría por un té.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir eine Tasse machen.
Puedo hacerte una olla.
   Korpustyp: Untertitel
Hol dem Captain eine Tasse Tee.
Mensajero, trae té para el capitán.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fieber ließ wohl die Tasse zerbrechen?
¿Un bol se rompe con la fiebre?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol Ihnen 'ne Tasse Kaffee.
Te traeré un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte eine Tasse Kaffee brauchen.
- Me vendría bien un café.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Kakao und ein Honigbrot.
Un chocolate caliente grande y pan con miel.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner macht den Sekretärinnen eine Tasse Kaffee.
Nadie lleva un café a las secretarias.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Welt in einer Tasse.
El mundo de un trago.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Du hättest diese Tasse niemals kaufen sollen.
Nunca la debimos comprar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache jetzt eine Tasse Kaffee.
Quiero hacerme un caf…
   Korpustyp: Untertitel
Ich trinke wohl noch eine Tasse.
Creo que tomaré otro café.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinkst du eine Tasse Tee mit mir?
¿Te puedo hacer un té?
   Korpustyp: Untertitel
- für eine Tasse Kaffee zu treffen.
Robbins para tomar un café.
   Korpustyp: Untertitel
Einige verlieren ein Messer oder eine Tasse.
Alguna gente pierde su cuchillo o su jarra.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich könnte eine Tasse Tee vertragen.
Me apetecería un té.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter hat mir die Tasse gegeben.
Este vaso me la dio mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Danach will ich eine Tasse Tee.
Haremos un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihm eine Tasse Tee gemacht.
Le preparé una tacita.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Jetzt brauch ich eine Tasse.
Voy a necesitar un protector.
   Korpustyp: Untertitel
Hätten Sie Lust auf eine Tasse Tee?
¿Les parece bien que haga té?
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du eine Tasse Kaffee oder sowas?
¿ Quieres ir a tomar un café?
   Korpustyp: Untertitel
Große Tasse mit adorable Füße Herzen
Stein con el corazón de los pies adorables
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tasse Wasser, Saft oder Tee aufgelöst.
de vaso de agua, jugo o infusión.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tasse Grapefruitsaft und trinken diese Mischung.
de vaso de zumo de pomelo y tomar esta mezcla.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Trinken Tasse mit Bild von Banneux BE
Camiseta de la Virgen de los Pobres BE
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Die Bl?tter owalnolanzetnyje, der Tasse spajnolistnyje.
Las hojas ovalnolantsetnye, la tacita spajnolistnye.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ich werd dir eine schöne Tasse Tee machen.
Te haré un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich uns eine schöne Tasse Kaffee machen?
¿Quiere que le prepare un café?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tasse Kaffee schickt morgens die Welt zur Arbeit.
El café despierta a todo el mundo para comenzar a trabajar.
   Korpustyp: Untertitel
Weder in einer Tasse noch in einem Krug.
No me gustaría en un tarro.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück nicht die Tasse, die du dein Gesicht nennst.
¡Tienes suerte de que no haya roto eso que tú llamas rostro!
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, dass ich eine Tasse Kaffee nehme?
Creo que tomaré un tazón de café.
   Korpustyp: Untertitel
Wollten nicht mal eine Tasse Kaffee mit mir trinken gehen!
¡Ni siquiera habrías ido a tomar un café conmigo!
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie mir eine große Tasse Kaffee und Hörnchen raus.
Tráigame un café y medialunas a la terraza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss telefonieren und dann trinken wir eine Tasse Tee.
Tengo que hacer una Ilamad…y después nos tomaremos un buen té caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss telefonieren und dann trinken wir eine Tasse Tee.
Tengo que hacer una llamad…y después nos tomaremos un buen té caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kann ich nicht eine Tasse Kakao mit ihm trinken?
¿Qué hay de malo en intentar tomar un chocolate en este sitio?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie eine Tasse Tee nach dieser Rettung?
Ahora que estoy a salvo, ?querría tomar el té?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich könnte Ihnen eine Tasse Kaffee kaufen.
Y puedo invitarles a ambos a un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaue ins Leben, und sehe die Tasse als halbvoll.
Veo a la vida, y veo el vaso medio lleno.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Onkel sagt, du hast einen Sprung in der Tasse.
Según mi tío, estás loco.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dir immer dieselbe Tasse, dieselbe Gabel, denselben Teller.
Usa el mismo vaso, el mismo tenedor, el mismo plato a diario.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Weißen Kaffee servierst, stell die Tasse ab.
Cuando les sirves café, se lo pones enfrente.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende sehen zu, und er will eine Tasse Kaffee.
¡Ante un público de miles, pidiendo café!
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mit Ihnen ins Longworth auf eine Tasse Tee.
La llevaré al Hotel a tomar un té.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du eine Tasse Tee mit mir trinken?
¿Quieres tomar un té conmigo?
   Korpustyp: Untertitel
Gib dem Herrn eine Serviette und eine Tasse Schildkrötensuppe.
Da al caballero una servilleta y una sopa de tortuga.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie diese Tasse…...bist du voller Ansichten und Spekulationen.
Como esta taz…...estás lleno de opiniones y especulaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht würde Ihnen eine Tasse Tee gut tun.
Tal vez un té le hará sentir mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich kann sowieso nicht auf eine Tasse Kaffee bleiben.
Da igual, no puedo quedarme para tomar un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Tasse Tee wäre jetzt wohl genau das Richtige.
Creo que una tacita de té es lo qu…lo que necesita.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnten wir etwas mehr bei einer Tasse Tee reden?
¿Quizás podríamos hablar algo más tomando el té?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie 'ne Tasse Kaffee? Und 'n Stück Kirschkuchen?
-¿Quiere café y un pedazo de torta?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt trinken wir eine warme Tasse Tee.
Vayamos a tomarnos un té.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten da…...bei einer Tasse heißer Schokolade bereden.
Hablaremos de eso mientras te tomas un chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Mach das, und ich mache uns eine Tasse Tee.
Hazlo mientras preparo té, anda y siéntate.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, John. Trinken wir eine Tasse Tee.
Venga, John, vamos a tomar un té.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dem Herrn eine Serviette und eine Tasse Schildkrötensuppe.
¡Dale al caballero una toalla y un cuenco de sopa de tortuga!
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie vielleicht ins Haus kommen, auf eine Tasse Kaffee?
Quizá le apetezca venir a casa a tomar un café.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie eine Tasse Tee oder sonst was?
¿Quiere tomar un té o algo?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest eine Tasse Tee trinken oder so.
Toma un té o algo así.
   Korpustyp: Untertitel