linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
apetecer Lust haben 50
schmecken 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

apetecer nur wünschen 1

Verwendungsbeispiele

apetecer Lust haben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Y si de repente no te apetece?
Und wenn Sie plötzlich keine Lust mehr haben?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No le apetecerá mucho a una empresa, si se trata de una de presupuesto no demasiado alto.
Ein Unternehmen wird dazu, wenn es sich nicht um einen allzu großen Kostenposten handelt, nicht viel Lust haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y aunque me apeteciera, no estoy seguro de que funcionara.
Selbst wenn ich Lust hätte, würde es bestimmt nicht klappen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece darle un nuevo look al dormitorio, pero no quieres cambiar el color de las paredes o los muebles? ES
Sie haben Lust auf einen neuen Look im Schlafzimmer, aber keine Lust auf Streichen und Tapezieren oder gar auf neue Möbel? ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No puedo aceptar que se diga simplemente: no nos apetece informarte sobre nada relacionado con estas cosas.
Ich kann nicht akzeptieren, daß man nur sagt: Wir haben keine Lust, Sie über irgend etwas diese Dinge betreffend zu informieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se les apetece un poco de pan con queso.
Hat jemand Lust auf etwas Brot oder Käse, wenn ih…
   Korpustyp: Untertitel
Ve nadando hasta el bar junto a la piscina y elige cualquier bebida que te apetezca.
Schwimmen Sie unsere Pool Bar an und suchen Sie sich aus, worauf Sie Lust haben.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es lo que más te apetece.
Ich weiß, du hast Lust.
   Korpustyp: Untertitel
Si te apetece hacer una ruta en monociclo o jugar al Voley-maza, ofrece un taller. DE
wenn Du Lust hast, einen Einradausflug zu machen oder Volleyclub zu spielen, biete einen Workshop an! DE
Sachgebiete: kunst geografie sport    Korpustyp: Webseite
Sí y si te apetece ve, espero que os divirtáis.
Ja und wenn du Lust hast hoffe ich, ihr habt Spaß.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


apetecible schmackhaft 6 appetitanregend 1 wünschenswert 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit apetecer

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me apetece un baño.
Ich nehme ein Bad.
   Korpustyp: Untertitel
Pues estás muy apetecible.
Merkwürdig, du siehst sehr appetitlich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora no me apetece.
Ich habe keinen Bock jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece ponérmela.
Ich hab gar keinen Bock drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Le apetece algo más?
Möchten Sie noch einen?
   Korpustyp: Untertitel
Os apetece comer algo?
Möchten Sie was zu essen?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece mucho.
Ich fühle mich nicht danach.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece una cerveza.
Ein Bier wäre schön.
   Korpustyp: Untertitel
NO ME APETECE PARAR.
ICH WILL NICHT AUFHöREN.
   Korpustyp: Untertitel
Casi me apetece trabajar.
Zur Abwechslung sollte ich arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Porque no me apetec…
Dazu bin ich nicht in der Lage.
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece viajar.
Ich will nicht verreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece comer algo.
Wie wär's mit was zu essen?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece acostarme.
Ich kann nämlich nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece algo pequeño.
Ich möchte nur eine Kleinigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece salir.
Mir ist nicht nach Ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Venid si os apetece.
Kommt nach, wenn ihr Lust habt.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece una copa.
Es steht mir nach einem Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que te apetece.
Klar ist dir danach.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece otro café.
Ich hätte gern noch einen Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece una cancioncilla.
Ich wär' in Stimmung für ein Liedchen.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece un brandy.
Oh, ich hätte gerne einen Brandy.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece un brandy.
Einen Kognak, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Llámame si te apetece.
Ruf mich an, wenn du möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece un bizcochito Twinkie.
Mir ist nach 'nem Twinkie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si no le apetece?
Und wenn es ihm nicht danach zumute ist?
   Korpustyp: Untertitel
¿Os apetece compartir nuestra comida?
Gebt Ihr uns die Ehre, unser Mahl zu teilen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece jugar al póquer?
Wie wär's mit 'ner Runde Poker?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece algo de comer?
-Möchten Sie etwas essen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te apetece para almorzar?
Was würden Sie gerne essen?
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece echar un polvete.
Ich habe Lust auf ein Nümmerchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece beber unos cócteles?
Was halten Sie von Cocktails?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece mermelada de moras?
Sagt dir Johannisbeermarmelade zu?
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece charlar un poco.
Ich würde gern 'n bißchen plaudern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece algo de comer?
Captain, möchten Sie was essen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece dar volteretas conmigo?
Willst du mit mir ein kleines Rad schlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece tomar algo salado.
Ich habe Appetit auf etwas Salziges.
   Korpustyp: Untertitel
Ya veo, No te apetece.
Verstehe, du willst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jessi, no me apetece hablar.
Jessi, mir ist jetzt nicht nach reden zumute.
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece seguir esperando.
Ich fühle mich nicht nach Warten.
   Korpustyp: Untertitel
¿te apetece tomarte una cerveza?
Hätten sie lust auf ein bier?
   Korpustyp: Untertitel
No, no me apetece ir.
Nein, ich will gar nicht hin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Les apetece algo de beber?
Möchten die Gentlemen etwas trinken?
   Korpustyp: Untertitel
No sé qué me apetece.
Ich weiß nicht, was ich essen will.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece pastel de jengibre?
Wie wäre es mit Ingwerkuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Porque no me apetece mucho.
Weil ich wirklich nicht, wie sie fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora me apetece el té.
Vielleicht hätten Sie jetzt einen Tee für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece asesinar un poco.
Zu einem kleinen Mord sage ich nie nein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece hacer unas fotos?
Wollen wir Fotos machen?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece seguir aquí.
Ich habe keine Lust mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece montar un espectáculo?
Lust, eine Show abzuziehen?
   Korpustyp: Untertitel
- No me apetece hablar ahora.
- Ich habe jetzt keine Lust zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente, no me apetece morir.
Ich freue mich nur nicht auf den Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Come algo, si te apetece.
Aber bedien dich, wenn du möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece andar un poco.
Außerdem hab ich Lust zu spazieren.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece algo de beber.
Ich möchte einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece una bebida isotónica?
Möchten Sie ein isotonisches Getränk?
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera me apetece beber.
Ich mag nicht mehr trinken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece ir a bailar?
Lass uns tanzen gehen! Wie wär's mit Disco?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece mucho salir.
Ich will nicht ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que me apetece besarte.
Ich glaube, ich will Sie küssen.
   Korpustyp: Untertitel
A veces, me apetece hablar.
Wolltest du je nur reden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece tomar un café?
Wie wär's mit einem Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me apetece bailar ahora.
Yeah, ich will jetzt ein bisschen tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece ir a Roma?
- Willst du Rom kennen lernen?
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece hacer algo contigo.
Ich wollte etwas mit dir machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece un perrito caliente?
Hättest du gern ein Hotdog?
   Korpustyp: Untertitel
- No me apetece donar órganos.
- Ich will meine Organe nicht spenden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cómo me apetece un café!
Ich kann den Kaffee gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora no me apetece arriesgarme.
Also werde ich jetzt kein Risiko eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece empezar ahora mismo?
Vielleicht möchten Sie gleich anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece verlo, precisamente.
Ich bin auch nicht erpicht darauf.
   Korpustyp: Untertitel
¿A alguien le apetece birra?
Will noch einer Bier?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece empezar ahora mismo?
Möchten Sie vielleicht jetzt mitkommen?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece hablar ahora.
Mir ist jetzt nicht nach einem Gespräch zumute.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece un té caliente?
Möchten Sie einen heissen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Oye, te has vuelto apetecible.
Du wirst ja richtig appetitlich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece venir a pescar?
Hast du Lust, angeln zu gehen?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece morirme aún.
Ich fühle mich noch sehr lebendig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece escaparte al Caribe?
Du brauchst eine Auszeit in der Karibik?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Le apetece probar estos productos?
Möchten Sie diese Produkte probieren?
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Te apetece esquiar en verano?
Im Sommer Ski fahren?
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Te apetece buscar un tesoro?
Wie wär’s mit einer Schatzsuche?
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
- ¿Le apetece un bufé frio esta noche?
- Wollten Sie heute Abend ein kaltes Büffet?
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece comer un gran filete
Ich würde jetzt lieber ein großes Schnitzel essen
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece una copa de vino?
Möchten Sie auch einen Schluck Wein, mein Herr?
   Korpustyp: Untertitel
Pero no me apetece vivir allí.
Ich will nur nicht für immer dort leben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece ganar un pastón rápidamente?
- Möchtest du schnell viel Geld verdienen?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que me apetece bastante celebrarlo.
Mir ist eher nach Feiern zu Mute.
   Korpustyp: Untertitel
- Sé que no le apetece verme.
- Ich weiß, dass Sie mich nicht sehen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece una taza de café?
Wie wär's mit einer Tasse Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece una taza de té?
Wir wär's mit einem Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca te apetece hablar, y menos conmigo.
Du redest über gar nichts mehr mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Explicales la situacion, si te apetece.
Bitte fühl dich so frei, ihnen die Situation zu erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece una copa. ¿Y a usted?
Ich trinke noch einen, Sie auch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece ir a un sitio?
Magst du mit wohin kommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece una galleta con eso?
Möchten Sie einen Keks dazu?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece un paseo antes del almuerzo?
Wie wär's mit einem Insel-Rundgang?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece un vaso de vino?
Wie wäre es mit einem Glas Wein?
   Korpustyp: Untertitel
No me apetece ir en tren.
Nachts mag ich nicht Zug fahren.
   Korpustyp: Untertitel