linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

apetito Appetit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

glándula tiroidea con más actividad que puede producir aumento del apetito, pérdida de peso o sudoración
Schilddrüsenüberfunktion, die zu gesteigertem Appetit, Gewichtsabnahme oder Schwitzen führen kann
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lea eso y se le quitará el apetito.
Lies das. Dann vergeht dir der Appetit.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que vuelva muy pronto. Y la próxima vez, traiga más apetito.
Ich hoffe, Sie kommen bald wieder - und dann hoffentlich mit mehr Appetit.
   Korpustyp: Untertitel
Además también aparecen habitualmente síntomas sistémicos, como letargia y pérdida de apetito, algunas veces acompañado de pirexia y paso torpe.
Generell können zusätzlich systemische Symptome wie Lethargie und verminderter Appetit auftreten, manchmal in Verbindung mit Fieber und steifem Gang.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ritalin, Docalin, cualquier medicación que lleva Methyphenidate puede afectar al apetito y atrasar el crecimiento en niños.
Ritalin, Focalin, irgendwelche Medikament…die Methylphenidat enthalten, können den Appetit beeinträchtige…und langfristig das Wachstum von Kindern verlangsamen.
   Korpustyp: Untertitel
En pacientes con insuficiencia renal crónica, la corrección por anemia puede resultar en aumento del apetito y de la ingesta de potasio y proteínas.
Bei Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz kann die Korrektur der Anämie zu gesteigertem Appetit und damit zu vermehrter Kalium- und Proteinaufnahme führen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El gobierno de Turquía también ha perdido el apetito por las reformas relacionadas con la UE, lo que no debe sorprender.
Es überrascht nicht, dass die türkische Regierung auch ihren Appetit auf EU-bezogene Reformen verloren hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trastornos del metabolismo y de la nutrición Frecuentes: - disminución del apetito, anorexia, hipertrigliceridemia, diabetes mellitus.
Stoffwechsel- und Ernährungsstörungen Häufig: verminderter Appetit, Anorexie, Hypertriglyzeridämie, Diabetes mellitus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Niveles de colesterol elevados 2,3 Niveles de glucosa elevados 4 Niveles de triglicéridos elevados 2,5 Glucosuria Aumento del apetito
Erhöhte Cholesterinspiegel2,3 Erhöhte Glukosespiegel 4 Erhöhte Triglyceridspiegel 2,5 Glukosurie Zunahme des Appetits
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Con el mundo convirtiéndose en un escenario global, es esencial el papel de los medios en impulsar el apetito de líderes providenciales.
In einer Welt, die sich zur globalen Bühne entwickelt, spielen die Medien eine zentrale Rolle dabei, den Appetit auf schicksalsbegünstigte Führer anzuheizen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pérdidad del apetito genésico .
comiendo viene el apetito .
inhibidor del apetito . .
pérdida del apetito . .
depresores del apetito . . . .
inhibidores del apetito . . . .
apetito de riesgo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit apetito

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No controlas tus apetitos.
Du hast deine Begierden nicht unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Bon Appetit para cualquier apetito
Das Richtige für jeden Geschmack
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
No tendrá apetito para la cena.
Damit verhunzt er sich sein Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no me abruman los apetitos sexuales.
Die Fleischeslust belastet mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- He dicho que no tengo apetito.
- Ich sagte, ich will nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo entendido que tienes buen apetito, Cerdo.
Hörte, du hast 'nen Riesenappetit, Riesenarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo noticias que te devolverán el apetito.
Ich habefür dich eine appettitanregendeNachricht.
   Korpustyp: Untertitel
No, Aura. Tus apetitos son demasiado peligrosos.
Aura, deine Gelüste sind zu gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué las ordenaste sin apetito?
Warum bestellst du dann?
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que tuvieras tan buen apetito.
Ich wusste nicht, dass Sie so zulangen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin él, se nos quitaría el apetito.
Ohne den würde uns allen das Essen hochkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Y con gran apetito por la carne.
Und du bekommst krassen Heißhunger auf Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Oh no, mi apetito esta devuelta.
Oh Nein, mein Appettit kommt wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no perdió su apetito para helados!
Du hast deinen Apetit an Eis nicht verloren!
   Korpustyp: Untertitel
o pérdida del apetito, pérdida de peso
wie Soor und Bläschenausschlag,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abriendo el apetito para aprender alemán DE
Deutsch lernen mit der Band Einshoch6 DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Melbourne le conquistará por el apetito:
Melbourne zählt zu den lebenswertesten Städten der Welt.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
una carta para satisfacer cualquier apetito BE
eine Karte für jeden Geschmack BE
Sachgebiete: transport-verkehr musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
apetito - NetMoms ha recogido para ti muchas preguntas y respuestas interesantes sobre el tema apetito. ES
Mutterpass - NetMoms hat viele interessante Fragen und Antworten rund um das Thema Mutterpass für Dich zusammengestellt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pero debes satisfacer tu apetito y tu curiosidad.
Aber ob du dich deiner Begierde und Neugier stellst.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no siento apetito, Ni alegría, ni sabores.
Ich spüre keinen Geschmack mehr, keine Freude, keine Würze.
   Korpustyp: Untertitel
Una de ellas era muy débil para sus apetitos.
Eine der Schwestern war zu schwach für deren Gelüste.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un apetito incontrolable. En todos los aspectos.
Ungezügelter Appeti…auf allen Gebieten.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, señora Roth, por habernos abierto así el apetito.
Vielen Dank, Frau Roth, für Ihren appetitanregenden Beitrag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He oído que tienes un apetito feroz, Seboso.
Hörte, du hast 'nen Riesenappetit, Riesenarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Sin duda le destapas el apetito a cualquier hombre.
Bei dir liefe gewiss jedem Mann das Wasser im Mund zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Manny es un caballero, pero Manny tiene apetitos.
Manny ist ein Ehrenmann, aber Manny hat auch Gelüste.
   Korpustyp: Untertitel
Es solo que verlos realmente quita el apetito.
Es-es ist sehr unappetitlich anzuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Si es apetito, no va a querer sangre animal.
Wenn es Durst hat, wird es kein Tierblut wollen.
   Korpustyp: Untertitel
"Esto satisface mi apetito, tienen que comer arroz con salsa".
Der glückliche Buddhist, aß nur Reis und Soße.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo contribuye SlenderLean® a controlar el peso y el apetito?
Wie hilft SlenderLean® bei der Gewichts- und Appetitkontrolle?
Sachgebiete: astrologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cuando su invitado se vaya, recuperará el apetito.
Wenn Ihr Gast geht, frisst Matisse.
   Korpustyp: Untertitel
Disminución del Hiperglucemia apetito (notificada especialmente en pacientes diabéticos)
Hyper- glykämie (hauptsächlich bei Diabetes- Patienten berichtet)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- pérdida de peso, disminución del apetito, cansancio, pérdida del gusto
- Erkrankungen der Speiseröhre, wie Geschwüre, Engegefühl oder Reizung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos del metabolismo y Disminución del apetito de la nutrición
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un país en suma, que colmará todo los apetito… ES
Ein Land für Natur- und Kulturinteressierte! ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Toda la gente que heriste, todos los apetitos que saciaste.
Du hast Menschen verletzt, Gelüsten nachgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
No se recomienda tomar supresores del apetito al mismo tiempo.
Von der gleichzeitigen Einnahmen von Appetitzüglern ist abzuraten.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
1. Mucha hambre, antojos raros y cambios en el apetito ES
1. Heißhunger, abnorme Gelüste und Appetitstörungen ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Sus platos, coloridos y perfumados, abren el apetito. ES
Seine farbenfrohen und duftenden Gerichte lassen das Wasser im Mund zusammenlaufen. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Además, mostrar náuseas, vómitos, pérdida de apetito y debilidad física.
Zusätzlich zeigen sich Übelkeit, Erbrechen, Inappetenz und körperliche Schwäche.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
control del apetito y aumento del metabolismo basal.
die Appetitkontrolle und die Erhöhung des Basalstoffwechsels.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Y el precio tampoco te cortará el apetito.
Und zu diesem Preis wird die Zange gleich noch attraktiver.
Sachgebiete: film gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
No es mi orgullo, ni mi vanidad, ni ninguno de mis apetitos, sino yo.
Nicht mein Stolz oder mein Starrsinn oder ein anderer Trieb in mir, sondern ich.
   Korpustyp: Untertitel
Como seguir una dieta mental, decido no ceder a ciertos apetitos.
Wie eine Diät des Geistes. Ich entscheide, gewissen Lüsten nicht nachzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
apetito, dolor de cabeza, nausea (ganas de vomitar), calambres y debilidad muscular)
- Mageninfektion (die Störungen und Geschwüre im Magen und Darm verursachen kann),
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
8 esclerodermia) y 4 fueron considerados relacionados con fármacos supresores del apetito.
Die Ausgangswerte des 6-Minuten-Gehstrecken-Tests spiegelten eine mittelschwere Einschränkung der körperlichen Belastbarkeit wider:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si está tomando descongestionantes (orales o nasales), supresores del apetito (comprimidos
- wenn Sie Schleimhaut abschwellende Arzneimittel (oral oder nasal), Appetitzügler (Diätpillen) oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este es un primer paso para contrarrestar los apetitos de los especuladores.
Dies ist ein erster Schritt, um der Gier der Spekulanten zu begegnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Avala el apetito de beneficios de las multinacionales y sus jefes multimillonarios.
Er sanktioniert die Profitgier multinationaler Unternehmen und deren milliardenschwerer Chefs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consiente el apetito de beneficios de los multimillonarios irresponsables socialmente, como Manuel Jove.
Er sanktioniert die Profitgier von sozial verantwortungslosen Milliardären wie Manuel Jove.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los intereses económicos y comerciales son enormes y estimulan muchos apetitos financieros.
Die wirtschaftlichen und kommerziellen Interessen sind enorm und wecken bei vielen finanzielle Gelüste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía no hemos puesto freno al apetito legislativo de la Unión.
Wir haben den Gesetzgebungsdrang der Union noch immer nicht gestoppt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero hay que tomar en serio los apetitos que suscita y que lo amenazan.
Doch wir dürfen die Begierden, die er weckt und die ihn bedrohen, nicht unterschätzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los apetitos de financiamiento del sector financier…...impulsaron lo que todos los demás hacían.
Der Finanzappetit des Finanzsektor…bestimmte, was alle anderen taten.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros, los dioses, tenemos apetitos físico…que hemos demostrado ampliamente por miles de años.
Wir Götter haben physische Gelüste. Das demonstrieren wir zur Genüge seit Tausenden von Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Se halla poseido por viles apetitos y aun hoy lo asalt…
Von bösen GelÜsten ist er besessen und heute noch ereilt ih…
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes larvas de tubo frescas por ahí? - ¿Cómo puedes tener apetito?
Hast du hier frische Rohrmaden? - Wie kannst du jetzt was essen?
   Korpustyp: Untertitel
E inmortalidad y apetito físic…” Y creo que finalment…se durmió.
"Und Immoralitat und Physikalitat…... und ich denke, du bist jetzt endlich eingedöst.
   Korpustyp: Untertitel
Ardieron de apetito en el desierto y probaron a Dios en la soledad.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tu libro me ha despertado el apetito para saber sobre el sur.
Dein Buch hat mich auf den Süden neugierig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Así, como trabajamos para la fábrica del apetito, mi esposa pasará después con el sombrero.
Und da auch der größte Künstler nicht von Luft leben kann, geht meine Frau hinterher mit dem Hut herum.
   Korpustyp: Untertitel
Ha pintado un ser de la Place Pigalle Una puta de apetitos volcánicos.
Er hat eine Hure des Place Pigalle gemalt, eine mit explosiver Begierde.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que un buen apetito sexua…...es una parte real, normal y saludable de un hombre.
Ich glaube, guter sexueller Appeti…ist ein realer, normaler, gesunder Teil des Mannseins.
   Korpustyp: Untertitel
Como una dieta de la mente, decido no ceder ante ciertos apetitos.
Wie eine Diät des Geistes. Ich entscheide, gewissen Lüsten nicht nachzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto a los apetitos amorosos, los provoca y los desprovoca.
Zur Hurerei macht es bereit und nicht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Estos alimentos pueden satisfacer el apetito del niño antes de que hayan consumido suficiente energía.
Sie sind so kalorienarm, aber ballaststoffreich, dass ein Kind sich schon satt fühlt, bevor es ausreichend gegessen hat.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Servimos especialidades a la carta, varias en diferentes porciones para satisfacer su apetito.
Wir servieren Spezialitäten à la carte in vielen Portionsgrößen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El apetito de una mamada deja a todos los hombres indefensos.
Der Sirenenruf eines Blowjobs macht alle Männer machtlos.
   Korpustyp: Untertitel
La explicación convencional -un menor apetito por el riesgo- no es convincente.
Die herkömmliche Erklärung - eine geringere Risikobereitschaft - überzeugt nicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lamentablemente, los delegados de la COP15 parecen tener poco apetito por ese nivel de realismo.
Leider scheint den COP15-Vertretern derartiger Realismus wenig zu munden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naturalmente, el sistema neoconfuciano no era inmune a los apetitos de la humanidad.
Das neokonfuzianische System war natürlich nicht gegen die Begierden des Menschen gefeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Yarvitan tiene también un ligero efecto reductor del apetito por su modo de acción.
Aufgrund seiner Wirkungsweise hat Yarvitan auch eine leichte appetitzügelnde Wirkung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También puede disminuir el apetito durante el tratamiento por el modo de acción del producto.
Dies hängt mit der Wirkungsweise des Präparates zusammen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mitratapida tiene además un ligero efecto de reducción del apetito, vinculado a este modo de acción.
Mitratapid hat auch einen leicht appetitdämpfenden Effekt, der in Zusammenhang mit seiner Wirkungsweise steht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agudiza tu apetito con esta cálida plantilla, perfecta para confiterías y cafeterías.
Diese appetitliche Vorlage eignet sich perfekt für Bäckereien und Cafés.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Panadería y pastelería Template - Agudiza tu apetito con esta cálida plantilla, perfecta para confiterías y cafeterías.
Stadtbäckerei Template - Diese appetitliche Vorlage eignet sich perfekt für Bäckereien und Cafés.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Quién se levanta de un banquete con el mismo apetito con el que se sentó?
Wer steht auf vom Mahl mit gleicher Esslust, als er niedersaß?
   Korpustyp: Untertitel
Así que no te importa más nada, siempre y cuando puedas satisfacer tus apetitos depravados.
Also interessiert dich nichts Anderes, als wie lange du deinen verdorbenen Gelüsten frönen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Hay 8 restaurantes que prometen satisfacer todos los apetitos por la buena comida.
Es gibt acht Restaurants, die großartiges Essen für jeden Geschmack servieren.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Para saciar su apetito, el hotel dispone de un restaurante propio.
Ein Telefon steht in allen Hotelzimmern zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
También puede producir náuseas, vómitos, diarrea, calambres abdominales y pérdida de apetito.
Andere mögliche Nebenwirkungen sind Übelkeit, Erbrechen, Durchfall, Bauchkrämpfe und Appetitmangel.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Panadería y pastelería Template - Agudiza tu apetito con esta cálida plantilla, perfecta para confiterías y cafeterías.
Outdoor-Fotografie Template - Die perfekte Grundlage für Ihr Portfolio.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Compare esto con el voraz apetito de los programas de nuestros competidores.
Vergleichen Sie das mit den wilden Speicherplatzansprüchen der Konkurrenzprogramme.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta privilegiada situación geográfica no podía sino despertar los apetitos de las potencias europeas: ES
Die günstige geografische Lage schürte jedoch den Neid der europäischen Seemächte. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Aumento del apetito del consumidor Las decisiones rápidas del consumidor cuentan. ES
Hier geht es um Kaufentscheidungen, die der Konsument in Sekundenbruchteilen fällt. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En otra parte, un caracol come con apetito entre las plantas y los objetos de decoración. DE
Der Gesamtnährstoffbedarf aller Pflanzen in einem Aquarium kann sehr unterschiedlich sein. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
¿Se comunica el apetito de riesgo de un modo efectivo en nuestra organización?
Wird der Risikoappetit in unserer Organisation kommuniziert, so dass er auch von allen Mitarbeitern verstanden wird?
Sachgebiete: controlling e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
¿Deseas combinar tu pasión por la navegación con tu apetito gastronómico?
Sie wollen Segeln mit Ihrem kulinarischen Interesse verbinden?
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Agudiza tu apetito con esta cálida plantilla, perfecta para confiterías y cafeterías.
Feiern Sie Ihre Liebenden mit dieser anspruchsvollen und doch warmherzigen Vorlage.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Panadería y pastelería Template - Agudiza tu apetito con esta cálida plantilla, perfecta para confiterías y cafeterías.
Geburtstagsfeier Template - Feiern Sie Ihre Liebenden mit dieser anspruchsvollen und doch warmherzigen Vorlage.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Las enfermedades se manifiestan en fiebre, apatía, pérdida de apetito, anemia, Hämoglubinurie, ictericia, trastornos zerebalen.
Erkrankungen äußern sich in Fieber, Apathie, Inappetenz , Anämie, Hämoglubinurie, Ikterus, zerebalen Störungen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hoy las bayas de enebro se utilizan principalmente debido al efecto diurético y estimula el apetito.
Heute werden die Wacholderbeeren hauptsächlich wegen der harntreibenden und appetitanregenden Wirkung verwendet.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
antes del ayuno anual todos quieren saciar su apetito de golosinas. DE
Zuvor wollen alle noch einmal naschen. DE
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Cromo El picolinato de cromo es uno de los supresores del apetito n, ver anfetamina.
Chrom Chrompikolinat gehört zu den Appetitzüglern, siehe Amphetamin.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La capacidad de los alimentos de saciar el apetito Los ácidos linoleicos conjugados:
Die sättigende Kraft von Lebensmitteln Konjugierte Linolsäuren (CLAs):
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Además, también tenemos almuerzo para llevar, snacks y pequeños tentempiés para calmar el apetito entre horas.
Außerdem gibt es Lunchpakete, Snacks und kleine Leckereien für zwischendurch.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los hoteles cuentan con máquinas expendedoras de snacks para calmar el apetito.
Jedes MEININGER-Hotel hat einen Snackautomaten, der kleine Leckereien für zwischendurch bereithält.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los hoteles cuentan con máquinas expendedoras de snacks para calmar el apetito.
In jedem MEININGER-Hotel gibt es einen Automaten, der Snacks für zwischendurch bereithält.
Sachgebiete: verlag film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Todos los hoteles cuentan con máquinas expendedoras de snacks para calmar el apetito.
In jedem MEININGER Hotel gibt es einen Snackautomaten.
Sachgebiete: verlag film gastronomie    Korpustyp: Webseite