linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
baile Tanz 760
Ball 309 Ballett 5

Verwendungsbeispiele

baile Tanz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mladina presenta esencialmente música y bailes de la parte suoccidental de la Bohemia.
Mladina präsentiert Musik und den Tanz hauptsächlich aus der Gegend Süd-/ Westböhmen.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
El Parlamento se ha vendido por dinero y las consecuencias son que «el baile queda abierto».
Das Parlament hat sich für schnöden Mammon verkauft, und dadurch ist jetzt der "Tanz eröffnet" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desafortunadamente, le prometí a Bill el primer baile lento.
Leider habe ich Bill Frist den nächsten langsamen Tanz versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Juntos con la música fue establecido un nuevo baile, el Boogie Woogie. DE
Und mit der Musik kam ein ganz neuer Tanz - der Boogie Woogie. DE
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
La asociación entre las regiones europeas se refuerza mediante una variedad de costumbres, canciones y bailes.
Die Vielfalt an Trachten, Liedern und Tänzen stärkt die Partnerschaft zwischen den europäischen Regionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dime, ¿qué vas a hacer después del baile?
Also, Rico, was machst du nach dem Tanz?
   Korpustyp: Untertitel
Latinoamérica ofrece un repertorio inagotable de ritmos, melodías y bailes. DE
Lateinamerika hält ein unerschöpfliches Reservoir an Rhythmen, Melodien und Tänzen bereit. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Éste es un baile al que Gran Bretaña debería unirse.
An diesem Tanz sollten die Briten teilnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
James en Kalik, feliz. con el baile y los buenos momentos.
Mme St. James in Khalik war glücklich, immer Vergnügung und Tanz.
   Korpustyp: Untertitel
Técnica y composición para acompañamiento al cante y al baile.
Techniken und Kompositionen für die Begleitung von Gesang und Tanz.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


coche baile . .
baile de la rótula .
baile de sociedad Gesellschaftstanz 1
malla de baile .
zapatilla de baile .
baile de las sillas .
salón de baile Ballsaal 3 .
orquesta de baile Tanzorchester 2
pista de baile Tanzfläche 3
profesor de baile Tanzlehrer 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit baile

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Haz el baile indio.
Lass deinen Indianertanz sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bailes con orquestas completas.
Figurentanz mit großen Orchestern.
   Korpustyp: Untertitel
Un grupo de baile.
Oh, eine Tanzgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Es maestro de baile.
Er ist Tanzlehrer, Paul.
   Korpustyp: Untertitel
Te regalo un baile.
Du kriegst von mir n Lapdance.
   Korpustyp: Untertitel
El baile tendrá que esperar.
- Schätze, das Tanzcafé wird warten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Baile del ferrocarril, zona suroeste.
Es war ein Eisenbahnerball. Netz Südwest.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos en el baile.
Wir sehen uns bei der Einweihungsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
- En el salón de baile.
Ich war im Tanzkeller.
   Korpustyp: Untertitel
Un baile estudiantil suena estupendo.
Abschlusstanz? Hört sich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Gané un concurso de baile.
Ich hab mal den "Jitterbug" -Wettbewerb gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Te haré un baile erótico.
Du kriegst von mir 'n Lapdance.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres clases de baile gratuitas?
Wollen wir kostenlose Tanzstunden?
   Korpustyp: Untertitel
Material, de baile de graduación
Ballkönigin. Mit Sicherheit!
   Korpustyp: Untertitel
Podría ponerle algo de baile.
Ich könnte ein paar Tanzschritte einbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo unos movimientos de baile.
Nur ein paar Tanzbewegungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Después de terminar el baile
- Wenn der Zauber erlischt
   Korpustyp: Untertitel
Podría ponerle algo de baile.
Ich kann ein paar Tanzschritte einbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestro baile de disfraz.
Das ist unser Kostümball.
   Korpustyp: Untertitel
Somos una banda de baile.
Wir sind eine Tanzband.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero un maldito baile privado.
Ich will einen kleinen, verfickten Schoßtanz.
   Korpustyp: Untertitel
Es un tipo de baile.
Das ist so ne Art Swing.
   Korpustyp: Untertitel
El mismo baile de siempre.
Jedes Mal derselbe Zirkus.
   Korpustyp: Untertitel
No hay baile de máscaras.
Es gibt kein Maskenfest.
   Korpustyp: Untertitel
Daban clases de baile gratis.
Wollen wir kostenlose Tanzstunden?
   Korpustyp: Untertitel
Ensayé un baile con pareja.
Ich probte eine Zweimannnummer!
   Korpustyp: Untertitel
¿Su Majestad asistió al baile?
War Ihre Majestät zugegen?
   Korpustyp: Untertitel
Es un baile de máscaras.
Es ist ein Maskenball.
   Korpustyp: Untertitel
Será un baile de bienvenida.
Ein kleiner Willkommenstanz für einen alten Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Le conocí en un baile.
Ich traf George bei einem Tanzanlass.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se llama ese baile?
He, wie heißt dieser Tanzschritt noch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Conocen el baile del pollo?
Kennt ihr alle den Hühnertanz?
   Korpustyp: Untertitel
¡Un baile erótico para ti!
Du kriegst einen Lapdance!
   Korpustyp: Untertitel
Soy la bella del baile.
Ich bin die Ballkönigin.
   Korpustyp: Untertitel
Les gustan sus bailes benéficos.
Die lieben seine Wohltätigkeitsbälle.
   Korpustyp: Untertitel
Cocina y baile en México
Koch- und Tanzkurse in Mexiko
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
los Juegos y los bailes.
die Spiele und die T?nze.
Sachgebiete: mathematik astrologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
los Bailes con las bolas;
die T?nze mit den Kugeln;
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Artículos relacionados "Baile para niños: ES
Weitere Artikel zu "Kindertanzen" ES
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
El baile de los 7E
Die Eiskönigin - Völlig unverfroren
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Vestidos de baile de promoción
Empire-Linie One-Shoulder-Träger Bodenlang Chiffon Abendkleid mit Rüschen Blumen
Sachgebiete: technik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Baile popular con "Sarau Alcudienc"
Volkstanz durch "Sarau Alcudienc"
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
¿Qué hacemos con el feo del baile?
Was sollen wir mit dem Mauerblümchen tun?
   Korpustyp: Untertitel
Acompáñenos al baile de caza, Sr.
Kommen Sie mit auf unseren Reiterball?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a por un baile escocés.
Spielt uns einen Neuschottland Reel.
   Korpustyp: Untertitel
La formación de una orquesta de baile.
Die Bildung eines Tanzbands.
   Korpustyp: Untertitel
Es un baile de disfraces. Ponte algo.
Irgendwas müssen Sie tragen, es ist ein Kostümfest.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me siento tonta en los bailes.
Mir ist auf Bällen immer langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Mabel habría querido que tuviéramos el baile.
Mabel hätte gewollt, dass wir das Fest feiern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué consideras importantes esos bailes?
Und was ist Ihnen daran so wichtig?
   Korpustyp: Untertitel
Siento llegar tarde al baile, querida mía.
Tut mir Leid, dass ich zu spät komme, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- He ido a clases de baile.
- Ich habe bei Arthur Murray gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me das un baile privado, o todos--
Gibst du mir eine Privatvorstellung - oder darf jeder…
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos en el baile del Gobernador.
Ich seh'dich beim Gouverneursball.
   Korpustyp: Untertitel
A sus puestos para el baile.
Auf die Plätze zur Quadrille!
   Korpustyp: Untertitel
Estos bailes y música pueden ser destructivos.
Diese Veranstaltungen und diese Musik sind zerstörerisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si dieras el baile en Bayston?
Wenn ihr das in Bayson veranstaltet?
   Korpustyp: Untertitel
Violet estrenará su moda del baile.
Violet präsentiert ihren Modetanz im Lone Star.
   Korpustyp: Untertitel
¡El Sambola es un baile fácil!
Der Sambola ist ganz leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sucede que este es su baile favorito.
Es ist sein Lieblingstanz.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá fue un experimento de baile
Vielleicht war es eine Art Tanzexperiment.
   Korpustyp: Untertitel
"Alcohol y verga y bailes sin fin"
"Alkohol und Schwanz und endlosem Blödsinn."
   Korpustyp: Untertitel
Está con su maestro de baile.
Sie ist bei ihrem Tanzlehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Cada noche hay bailes y fiestas.
Jeden Tag gibt es Bälle und Feste.
   Korpustyp: Untertitel
Los simplones tienen baile esta noche.
Heute ist Ringelpiez mit Anfassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué opinan de los bailes actuales?
Was halten Sie von modernen Tänzen?
   Korpustyp: Untertitel
Como una gorda reina del baile.
Wie 'ne fettärschige Ballkönigin.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen su clase de baile esta noche.
Sie haben heute Abend Tanzstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Fue en el Baile de Carnaval.
Es war auf dem Fastnachtsball.
   Korpustyp: Untertitel
¿Creyó que iba a un baile?
Hatten Sie einen Vergnügungsball erwartet?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca tuve un entrenamiento de baile profesional.
Und ich hatte nie in meinem Leben eine Tanzausbildung!
   Korpustyp: Untertitel
Baile…hay otro, y se mueve
Hier ist noch einer, und er bewegt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Tocábamos en los bailes del colegio.
Wir spielten auf den Tanzveranstaltungen.
   Korpustyp: Untertitel
Quedará genial en el baile de Hanukkah.
Das würde bei der Chanukka-Rolle groß ankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mire, conozco la canción y el baile.
Sehen Sie, ich kenne dieses Lied.
   Korpustyp: Untertitel
Reina del baile, sólo añade la corona.
Abschlussballkönigen. Füge nur noch die Krone dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a clases de baile con ella.
Ich war sehr von ihr angetan.
   Korpustyp: Untertitel
Baile para la Guardería Infantil de Papá
Rockmusik für Daddy Day Care.
   Korpustyp: Untertitel
No habrá baile de los pajaritos.
Oh, es wird keinen Ententanz geben.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche es su clase de baile.
Sie haben heute Abend Tanzstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, a ver esos pasos de baile.
Los, lass' sehen. Zeig deine Tanzschritte mal.
   Korpustyp: Untertitel
Rex, necesito alguien que baile mejor.
Rex, ich brauche einen besseren Tänzer.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustan tranquilos, con espectáculos de baile.
Ich mag ruhige Restaurants, mit einer Show.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a cinco bailes de graduación seguidos.
Ich habe fünf Bälle infolge besucht.
   Korpustyp: Untertitel
No, pero no tengo tiempo para bailes.
Ich habe keine Zeit für diesen Kram.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a practicar mi baile de tubo.
Ich werde an meinem Poledancing arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no recibo bailes privados?
Warum krieg ich eigentlich keinen Schoßtanz?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién entrará el gran concurso de baile?
Wer von Ihnen wird denn beim Tanzwettbewerb mitmachen?
   Korpustyp: Untertitel
Él fue el anfitrión del Baile.
Er war der Gastgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Tu eres una maquina de baile.
Du bist eine Tanzmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy viendo un baile feliz.
Den Freudentanz schaue ich mir nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Arañas. Quieren que baile el tap.
Spinnen, die wollen, dass ich steppe.
   Korpustyp: Untertitel
Crees que eres la debutante del baile.
Dass Sie hier die Ballkönigin spielen können.
   Korpustyp: Untertitel
Tenéis que practicar para el baile nupcial.
Ihr zwei müsst noch den Ehetanz üben.
   Korpustyp: Untertitel
Están arreglando mi vestido del baile.
Ich bekomme mein Debütantinnen-Kleid ausgebessert.
   Korpustyp: Untertitel
El baile privado vale 50 dólares.
Das macht 50 für den Lapdance.
   Korpustyp: Untertitel
Pero es un baile de disfraces.
Er gibt einen Kostümball.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sé, es una banda de baile.
Ich weiß, ihr seid eine Tanzkapelle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a un baile de disfraces?
Gehen Sie auf einen Maskenball?
   Korpustyp: Untertitel
Temo equivocar las figuras del baile.
Ich kann die Figuren verwechseln.
   Korpustyp: Untertitel