linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
begeistert encantada 12 extasiada 1 encantado 1 . .
[ADJ/ADV]
begeistert entusiasta 81 ferviente 7 eufórico 2 . . . .
[Weiteres]
begeistert alegre 1

Verwendungsbeispiele

begeistert entusiasmado a
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Paare oder zum Thema Hochzeit. macello hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Camisetas o sobre el tema animal de peluche. ¡kreativista ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Style-o-Mat hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
¡thinkbaby ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MissRainyday hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
¡Spreadshirt ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Geburtstag oder zum Thema Birthday. shirtchef hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Cumpleaños o sobre el tema Geburtstag. ¡shirtchef ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Wildnis oder zum Thema Fun. katweazl hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
Entonces te encantará el diseño evolution_of_woman de Style-o-Mat. Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Misceláneo o sobre el tema arrodillado. ¡Style-o-Mat ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Schwangerschaft oder zum Thema familie. nektarinchen hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Embarazo o sobre el tema coming soon. ¡nektarinchen ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
AD Graphic hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
¡AD Graphic ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quentin1984 hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
¡SoundAndVision ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MegaLawlz hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
¡MegaLawlz ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Comic oder zum Thema Dino. laundryfactory.nl hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Snowboarding o sobre el tema Dinosaurio. ¡romibello ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


begeistert sein estar entusiasmado 53 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit begeistert

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das begeistert mich auch.
Eso me tiene excitado.
   Korpustyp: Untertitel
Robbie wird begeistert sein.
Robbie estará loco de contento.
   Korpustyp: Untertitel
Das Studio ist begeistert.
El estudio se está volviendo loco con eso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker sind begeistert.
Los comentarios son geniales.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich war begeistert.
Y me volví loco por ella.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau ist begeistert.
A mi mujer le encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Billy wird begeistert sein.
A Billy le encantará eso.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst begeistert sein.
Te va a encantar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ministerpräsident ist begeistert.
He telefoneado al Primer Ministro.
   Korpustyp: Untertitel
- Desto begeisterter wurden wir.
Más interesante nos parecía.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird begeistert sein.
Le va a encantar.
   Korpustyp: Untertitel
Gromit wird begeistert sein.
A Gromit le va a encantar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Daddy ist davon begeistert.
Papá cree que es brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Johannas Klugheit begeisterte sie.
la sabiduría de Joan le inspiró.
   Korpustyp: Untertitel
Gromit wird begeistert sein.
A Gromit le encantará.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs waren begeistert.
A los chicos les encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht begeistert.
No nos hace gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Tschechien begeistert die ausländische…
La República Checa atrae a la…
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diesen Typen begeisterte "snuff".
A aquel tipo le obsesionaba el "snuff".
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mich begeistert.
Ella me emociono a mí.
   Korpustyp: Untertitel
> mehr Design das begeistert EUR
> más Diseñada para gustar EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Die waren natürlich begeistert.
Por supuesto que hay excepciones.
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Du bist nicht begeistert?
si no te encanta, lo devuelves.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die in Toledo sind begeistert.
Se murieron de risa en Toledo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist von allem begeistert.
Todo le llama la atención.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war begeistert vom Film.
La película me impresionó.
   Korpustyp: Untertitel
Jeanie ist von ihm begeistert.
Bueno, sé que Jeannie está enamorada de él.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas ist wohl nicht begeistert.
Supongo que ese Thomas no es un fan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war begeistert von dir.
Me volví loca por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Eltern wären begeistert.
La mayoría de los padres se espantarían.
   Korpustyp: Untertitel
Fagin wird nicht begeistert sein.
A Fagin no le gustará esto.
   Korpustyp: Untertitel
Georgette wird nicht begeistert sein.
Esto no le gustará a Georgette.
   Korpustyp: Untertitel
Die hohen Tiere waren begeistert.
Al alto mando le encantó.
   Korpustyp: Untertitel
Der General wird begeistert sein.
Al General le gustará.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird nicht begeistert sein.
- No le hará ninguna gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nicht sehr begeistert.
No le hizo ninguna gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Laura ist begeistert von Museen
Laura es una apasionada de los museos
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Deine Freunde werden begeistert sein.
Tus amigos te lo agradecerán con sus mejores poses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Deine Freunde werden begeistert sein.
Tus amigos te lo agradecerán.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Super Spiel Ich bin begeistert. ES
-- Juego de Gestión del Tiempo ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Home Entertainment, das Sie begeistert ES
Un sistema de entretenimiento en casa que te absorbe ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Gregor Schlierenzauer begeistert die Menge
El saltador Gregor Schlierenzauer causa impresión
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Tschechien begeistert die ausländische Filmproduktion
La República Checa atrae a la producción cinematográfica internacional
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Weil Amanda so begeistert war.
Eso porque Amanda estaba excitada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wärst begeistert.
Pensé que te gustaba la idea.
   Korpustyp: Untertitel
Worüber bist du so begeistert?
¿Sobre que estás tan excitada?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Kinder werden begeistert sein.
A sus niños le encantará.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Musik zu produzieren begeistert mich.
Producir música me encanta.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Was ihn am meisten begeistert: ES
Lo que más disfruta es: ES
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Taddy Blazusiak begeistert das Publikum.
Taddy Blazusiak crea el espectáculo
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Ich bin völlig begeistert, weil:
Espero que hayan sido útiles mis aportaciones.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Chinesische Technologie hat mich schon immer begeistert.
Siempre me encantó la tecnología china.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Frau ist gewiss nicht begeistert.
- Seguro que a su esposa no le entusiasmaba.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst begeistert sein. Sie auch.
Te encantará conocerla y a ella también.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie wird begeistert sein.
Creo que se enamoraría perdidamente de él.
   Korpustyp: Untertitel
Er sah nicht sehr begeistert aus.
Creo que eso no es bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, sie wird begeistert sein.
Seguro que le va a encantar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind begeistert, dass der Euro steigt.
Nos complace que el euro esté al alza actualmente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jeden Tag sind hier alle begeistert dabei.
Todos los días ponemos el alma y el corazón en estos esfuerzos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hat euch ein Buch je begeistert?
¿Alguna vez un libro los marcó?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ja keine begeisterte Nationalsozialistin.
No era una nazi convencida.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Jason ist einfach begeistert un…
Pero Jason está como una moto, …
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Kinder werden begeistert sein.
Sí, los niños se pondrán contentos.
   Korpustyp: Untertitel
Viking Press ist begeistert von Ikes Buch.
A Viking le gustaron los primeros 4 capítulos de su libro.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Anwaltskammer war nicht allzu begeistert.
Pero a los tribunales no les gustó tanto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gedacht, du wärst begeisterter.
Creí que te alegraría más.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hat dieses Wort die Menschen begeistert.
Golpeaba a la gente directamente en el corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Kinder malen sie begeistert aus.
Mis hijos adoran colorearlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, Ihre Majestät ist begeistert.
¡Estoy seguro de que a Su Majestad le fascinará!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie war begeistert von meinen Romanen.
- Le gustaba leer mis novelas policíacas.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ich darüber nicht begeistert bin?
¿Por qué no me emociona?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ja keine begeisterte Nationalsozialistin.
Porque yo no era una fanática Nazi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie sind vom Ergebnis begeistert.
Espero que Sus Majestades estén felices.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie gelacht, waren sie begeistert?
¿Se ríen estaban asombrados
   Korpustyp: Untertitel
Mein Arbeitgeber ist begeistert von Ihrem Blog.
Mi empleado es un tremendo admirador de tu Blog.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Emmas Mom war nicht davon begeistert.
Sí, a la madre de Emma no le gustaba mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, der Vizepräsident wird begeistert sein.
- El vicepresidente va a amar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Diejenigen, die nicht mitspielen, schauen begeistert zu.
Los que no juegan disfrutan del espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Deck ist begeistert, wie alles läuft.
Deck dice que le encanta como van las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze verdammte Staat ist begeistert.
El estado entero se ha vuelto loco.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand im Büro ist ein begeisterter Skifahrer.
En mi oficina trabaja un loco del esquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Kinder werden begeistert sein.
Sí, los niños se van a encantar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wärst begeisterter deswegen.
Sabes, pensé que esto te emocionaría más.
   Korpustyp: Untertitel
- Luke wird davon nicht begeistert sein.
- A luke no le va a gustar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ja keine begeisterte Nationalsozialistin.
Yo no era una nacionalsocialista.
   Korpustyp: Untertitel
Paine ist ein begeisterter Leser Ihrer Bücher.
Paine es un fan suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mal absolut begeistert von Tropenfischen.
Una vez me volví loco por los peces tropicales.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Tätowierer wäre begeistert von dieser Haut.
Cualquier artista estaría fascinado ante esta piel perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie war begeistert von meinen Romanen.
- Ella era una lectora ávida de mis novelas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich denke, Nick wird begeistert sein.
Sí, creo que Nick se va a emocionar.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Großvater wäre begeistert gewesen, hmm?
Tu abuelo debía estar mal de la cabeza, eh?
   Korpustyp: Untertitel
Vor einer Stunde war sie total begeistert.
Estaba completamente alterada por su cita hace una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst ganz begeistert von den Affen.
Te acuerdas que éramos como monos
   Korpustyp: Untertitel
Eine Erfolgsgeschichte, die immer mehr Kunden begeistert: ES
Una historia de éxitos que cada vez fascina a más clientes. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Eltern und Kinder werden begeistert sein!
Tanto a los niños como a los padres les encantarán estas representaciones.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Sie werden von Ihrem Urlaub begeistert sein!
¡Venga y disfrute de unas vacaciones fantásticas!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, sie wird begeistert sein.
Creo que quedaría prendada de él.
   Korpustyp: Untertitel
Cloud Computing begeistert die gesamte IT-Branche.
La computación en la nube ha alborotado el mundo de TI.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
meine tester sind alle total begeistert! ES
Mi animal preferido es el perro!! ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Prototyp entstand und wir waren begeistert.
Unos días después conseguimos un prototipo prometedor.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite