linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bestätigen confirmar 13.292
afirmar 289 comprobar 77 respaldar 61 sostener 8 atestar 1 .
[Weiteres]
bestätigen . .

Verwendungsbeispiele

bestätigen confirmar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kinder- bzw. Zustellbetten sind nur auf Anfrage erhältlich und müssen in jedem Fall von der Unterkunft bestätigt werden.
Las camas supletorias y/o cunas están disponibles bajo petición y deben ser confirmadas por el alojamiento.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Natalia Radzina hatte den Bericht von Michalewitsch indirekt bestätigt.
Natalia Radina confirmó indirectamente la información relatada por Mijailévich.
   Korpustyp: EU DCEP
Ron Henkoff vom Fortune Magazine hat bei Miller angerufen und den Brief bestätigen lassen.
Ron Henkoff de llamada Fortune El Dr. Miller y Miller, confirmó la carta.
   Korpustyp: Untertitel
Infiniti Red Bull Racing hat bestätigt, dass Daniel Ricciardo 2014 für das Team starten wird.
Infiniti Red Bull Racing ha confirmado que Daniel Ricciardo pilotará uno de sus monoplazas en 2014.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Deutschland bestätigte, dass die Kosten unmittelbar in Zusammenhang mit dem Forschungsprojekt entstanden.
Alemania confirmó que los costes estaban originados directamente por el proyecto de investigación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zentrale hat Ihre Besprechung um 15 Uhr bestätigt.
División llamó para confirmar su informe de las 3:00.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie nochmal Aktualisieren, um die Änderungen zu bestätigen.
Haga clic sobre Actualizar de nuevo para confirmar los cambios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Grundlage der verfügbaren Daten lässt sich ein Kausalzusammenhang weder bestätigen noch ausschließen.
Basándose en los datos disponibles, no puede confirmarse ni descartarse una relación causal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
OK, so ihr Name ist Max Tresillian, können Sie das bestätigen?
Vale, así que tu nombre es Max Tresillian, ¿puedes confirmarlo?
   Korpustyp: Untertitel
Promtraktor-Promlit hat noch einmal bestätigt, dass die Organisierung der Produktion im Werk und die von ihm hergestellten Produkte den internationalen Standards entsprechen.
Promtraktor-Promlit confirmó una vez más que la organización de la producción en la fábrica y el producto fabricado corresponden a los estándares internacionales.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto personalwesen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arbeitsunfähigkeit bestätigen . .
eine Buchung bestätigen confirmar una reserva 66
einen Scheck bestätigen confirmar un cheque 2 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bestätigen

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Ärzte bitte bestätigen.
Preséntese el personal médico.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie dies bestätigen?
¿Podría confirmarnos que es así?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte bestätigen Sie außerdem:
Además, especifíquese si:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clay kann das bestätigen.
Clay me pudo cubrir.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kann das bestätigen!
Puede preguntar a cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bodenstationen bestätigen Bereitschaft.
Todas las estaciones han dado luz verde.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tests bestätigen Sie.
Las pruebas muestran que tienes razón
   Korpustyp: Untertitel
bestätigen und, sofern erforderlich,
verificarán y, si procede,
   Korpustyp: EU DCEP
Bestätigen Sie den Code:
Introduzca el código de verificación:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Aufzeichnungen bestätigen unsere Unschuld.
Nuestras bitácoras demostrarán nuestra inocencia en esta situación.
   Korpustyp: Untertitel
Im Rahmen der Programme bestätigen
En sus respectivos programas, los
   Korpustyp: EU DCEP
Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen@action:button
Reconocida la alarma@action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das kann ich nur bestätigen.
Yo puedo hablar de ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Tatsachen bestätigen dies übrigens.
Por lo demás, los hechos corroboran esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann dies nicht bestätigen.
No me es posible verificarlas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Kommissarin, Sie bestätigen es.
Señora Comisaria, usted ha demostrado esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
den Eingang des Ersuchens bestätigen;
acusar recibo de la petición;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gerichtsmedizin soll es bestätigen.
- Que los forenses lo comprueben.
   Korpustyp: Untertitel
Kann die Schulmedizin das bestätigen?
¿La universidad de medicina confirmo todo eso?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann eure Zweifel bestätigen.
Voy a tener que unirme al equipo de las dudas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird es Ihnen bestätigen.
Se lo dirá él mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Zeugen können das bestätigen.
Estos testigos pueden dar fe de ello
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bestätigen Sie Ihre Koordinaten.
Por favor, compruebe sus coordenadas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestätigen mein Kontaktsignal nicht.
No responden a mi señal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann seine Telemetrie bestätigen.
Confirmamos la telemetría de datos.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sitemitgliederanfrage bestätigen oder blockieren
Aprobando o Bloqueando un Requerimeinto de Miembro del Sitio
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Wird sie Ihr Alibi bestätigen?
¿Confía en que respalde su coartada?
   Korpustyp: Untertitel
Einige Klimawandelaktivisten bestätigen dies sogar:
Algunos activistas del cambio climático de hecho así lo reconocen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich muss meinen Transport bestätigen.
He de ultimar detalles del transporte.
   Korpustyp: Untertitel
Martin wird deine Aussage bestätigen.
Y Martin corroborará lo que me contaste.
   Korpustyp: Untertitel
3 Bestätigen Sie Ihre Auswahl
Los beneficios de combinar su aplicación
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Erste Ergebnisse bestätigen die Optimierungspotenziale: ES
primeros resultados corroboran el potencial de optimización: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto internet    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung bestätigen oder RHCPs finden
Verifique una certificación o busque una certificación RHCP
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission diese Angaben bestätigen?
¿Comparte la Comisión estas informaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Und die Hotelunterlagen bestätigen zwei Bestellungen.
Y en el hotel estaba registrado un pedido de dos botellas.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, bis wir sein Alibi bestätigen.
No hasta que verifiquemos su coartada.
   Korpustyp: Untertitel
Kann die Kommission diese Informationen bestätigen?
¿Son ciertas estas informaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Zahlen bestätigen die Angaben von Fedasil.
Las cifras dan la razón a Fedasil.
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission dieses Zitat bestätigen?
¿Puede conformar la Comisión esta afirmación?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission dieses Zitat bestätigen?
¿Puede conformar la Comisión esta cita?
   Korpustyp: EU DCEP
Erinnerungen für die ausgewählten Ereignisse bestätigen@action:button
Descarta los recordatorios para los eventos seleccionados@action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerungen für alle aufgelisteten Ereignisse bestätigen@action:button
Descarta los recordatorios para todas los eventos listados@action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Speichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen
& Preguntar si guardar los proyectos al salir
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Möchten Sie diese Erinnerung wirklich bestätigen?@action:button
¿Está seguro de que quiere reconocer esta alarma? @action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
31. Dezember 2005 zu bestätigen sein.
a más tardar el 31 de diciembre de 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Alte Leute - man muss ihnen alles bestätigen.
Gente mayor. Hay que animarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihnen ein Gerücht bestätigen.
Quiero confirmarte una sospecha.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Leffingwell als Außenminister zu bestätigen.
Leffingwell sea ratificado como Secretario de Estado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, sie konnten sich bestätigen lassen,
Espero que hayas confirmad…
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihnen das aber nicht bestätigen.
Pero no puedo asegurarles esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kommissar Busquin dürfte uns dies gleich bestätigen.
El Comisario Busquin debería confirmárnoslo en unos instantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einige Mitglieder können das ausdrücklich bestätigen.
Sólo algunos diputados podemos corroborarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann sie darin nur bestätigen.
Creo que eso es cierto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sollten wir jetzt nochmals bestätigen.
Es importante que reconozcamos ahora este hecho una vez más.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir bestätigen damit auch keine Regierung.
No estamos confirmando a ningún Gobierno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoffentlich kann die Kommission das heute bestätigen.
Esperemos que la Comisión pueda confirmarnos esto hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Könnten Sie diesen konkreten Punkt bestätigen?
¿Podría confirmarnos específicamente este extremo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kollegen im Verkehrsausschuß können das bestätigen.
Los Srs. colegas de la Comisión de Transportes y Turismo lo saben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bestätigen Sie, dass Sie hierzu bereit sind?
nombres de los beneficiarios,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als ersuchte Behörde bestätigen wir, dass:
La autoridad requerida certifica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Untersuchung konnte diese Behauptungen nicht bestätigen.
La investigación, sin embargo, no confirmó las alegaciones anteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Validierungsdienste bestätigen den Eingang des Überprüfungsantrags.
Los servicios de validación deberán acusar recibo de la solicitud de revisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben Zeugen, die ihre Geschichte bestätigen.
Tenemos testigos que apoyan su historia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke Graham wird das bestätigen.
Creo que Graham me apoyará en eso.
   Korpustyp: Untertitel
Bald wird dein Vater deinen Wert bestätigen.
Pronto tu padre dará fe de tu valor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Informationen scheinen ihren Verdacht zu bestätigen.
La información limitada apoya la sospecha original.
   Korpustyp: Untertitel
Beweise um die Geschichte zu bestätigen.
Pruebas que corroboren la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestätigen seinen Aufenthalt im Restaurant.
Usted confirmó su coartada.
   Korpustyp: Untertitel
Wird Crystal Sie mit den Drogen bestätigen?
¿Crystal dirá que no había drogas?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann jemand irgend was davon bestätigen?
¿Corroborará alguien alguna condenada parte de su historia?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Männer bestätigen das Abschließen der Tür?
¿Está seguro que escuchó a alguien cerrando la puerta desde adentro?
   Korpustyp: Untertitel
Bestätigen Sie mir, dass nichts passiert ist.
Me da su palabra de que no pasó nada.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre er da, könnte er es bestätigen.
Si estuviera aquí, me respaldaría.
   Korpustyp: Untertitel
- Frag die Jungs, die können es bestätigen.
- Preguntale a los chicos ellos te dirán.
   Korpustyp: Untertitel
(Funk) Tango Romeo. Bestätigen Sie mein Signal.
Tango Romeo, acuse recibo de mi señal.
   Korpustyp: Untertitel
Kann der Rat diese Informationen bestätigen?
¿Son ciertas estas informaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Mal sehen, ob die Details das bestätigen.
Veamos si los detalles lo corroboran.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestätigen die Transformation seines Leichnams.
Me apoyará cuando diga que el cuerpo se ha transformado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bank wird auch diese Summe bestätigen.
El banco verificará esos fondos también.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Verbrennungen scheinen ihre Geschichte zu bestätigen.
Esas quemaduras parecen sustentar esa teoría.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Morgan und Mr. Christian bestätigen es.
No está bien. El Sr. Morgan y el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Beabsichtigt der Rat, sie zu bestätigen?
¿Tiene previsto el Consejo refrendarlos?
   Korpustyp: EU DCEP
1. Kann die Kommission diese Information bestätigen?
Por ello pregunto a la Comisión: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Die israelischen Regierungsbeamten bestätigen das Risiko stillschweigend.
Las autoridades israelíes reconocen tácitamente el riesgo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Müssen meine Kontakte das Abo erneut bestätigen?
¿Mis contactos deben reconfirmar la suscripción?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zertifikat - Wir bestätigen Ihnen Ihre Spanischkenntnisse
Certificado de español - Acreditamos sus conocimientos
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Prüfungen, Zulassungen und Zertifikate bestätigen dies. ES
El amplísimo número de pruebas, homologaciones y certificaciones así lo garantiza. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bestätigen sie die Aktualisierung der Datenbank
Inicia la actualización del sitio
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie bestätigen und erkennen Folgendes an:
Usted reconoce y acepta que:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir können Marilyn Bauers Information bestätigen.
Confirmamos la información de Marilyn Bauerl.
   Korpustyp: Untertitel
und wer euer Alibi bestätigen kann.
y quién puede demostrar su coartada.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spitzel kann es dir bestätigen.
Hay un soplón que se aseguró de que así sea.
   Korpustyp: Untertitel
-Kann jemand irgend was davon bestätigen?
¿Alguien confirmaría cualquier parte de tu maldita historia?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, daß Sie es bestätigen.
A mi me gustaria que tu certificaras eso
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Ihre Reservierung per Email bestätigen.
Le confirmaremos su reserva por email.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig Audits bestätigen die Qualität unserer Umweltpolitik. DE
Las auditorías realizadas con regularidad certifican la calidad de nuestra política medioambiental. DE
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Zertifizierungsstellen bestätigen die Identität von Websites
Las autoridades de certificación certifican la identidad de los sitios web
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Testgruppen bestätigen die Studie der Slim Legs:
Slim Legs a sido sometido a un estudio practico:
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Überprüfen und bestätigen – Evernote – Hilfe und Schulung
Revisa y acepta – Ayuda de Evernote & Aprendizaje
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Militärrichter können Verwaltungshaftanordnungen aufheben, reduzieren oder bestätigen.
Los jueces militares pueden anular las órdenes de detención administrativas, reducir su vigencia o confirmarlas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite