linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bola Kugel 624
Ball 568 Glaskugel 13 Hoden 2 Murmel 2 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bola Kugel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Forma en una bola, tapar y dejar reposar en un lugar cálido durante unos 20 minutos.
Form zu einer Kugel, abdecken und ruhen lassen in einem Ort warm für etwa 20 Minuten.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
el penetrador es una bola de acero templado, exento de grietas
der kugelfoermige Eindringkoerper ist eine von Rissen freie Kugel aus gehaertetem Stahl
   Korpustyp: EU IATE
Nunca pudo meter sus bolas en el hueco correcto.
Hat seine Kugeln nie in die richtige Tasche gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Juego para golpear las cuatro bolas de colores con el martillo y encajarlas en los agujeros. ES
Schlagspiel mit Hammer und vier bunten Kugeln, die in die passenden Löcher befördert werden sollen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los impactos se producen cuando un rayo choca directamente con una bola:
Sie haben getroffen, wenn ein Laserstrahl direkt auf eine Kugel stößt:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Son bolas de maíz hechas por mi amigo Chen Li.
Das sind Kugeln aus Maisbrot von meinem Freund Chen Li.
   Korpustyp: Untertitel
Juego de puntería donde tendrás que eliminar todas las bolas que aparecen en la pantalla. ES
Toe-Spiel, wo Sie müssen alle Kugeln, die auf dem Bildschirm erscheinen entfernen kannst. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Se hace girar la bola por campos giratorios producidos por las bobinas.
Die Kugel wird durch über die Spulen erzeugte Drehfelder zum Rotieren gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En Time Square, la multitud espera a que caiga esa bola inmensa.
Am Times Square warten die kleinen Leute, dass die große Kugel fällt.
   Korpustyp: Untertitel
Si ninguna bola roja es entronerada, entonces el oponente obtiene su turno.
Keine rote Kugel versenkt wurde, dann ist der Gegner an der Reihe.
Sachgebiete: mathematik sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bola Tempil .
bola rastreadora .
bola horaria .
bola blanca . .
asiento de bolas .
conexión de bola . .
rectificado a bolas .
bola de desprendimiento .
termómetro de bola negra .
rayo en bola .
mesa montada sobre bolas .
bola de marcación .
bola de marcado .
bolas de molino .
válvula de bola enjaulada . . .
bola adiposa de Bichat .
unión a bola . .
rodamiento axil de bolas .
tuerca de bola .
tuerca de bolas .
trinquete por bola .
bolas de billar .
bola de remolque amovible .
cuello de la bola .
bolas de carbón .
bolas de acero .
palieres a bolas .
rodamientos a bolas Kugellager 3
bolas para té .
cristal redondo bola .
válvula de bolas . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bola

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero hay bola extra.
Aber es gibt einen Spezialbonus.
   Korpustyp: Untertitel
Querid…la bola blanca
Liebling, meine Billardkugel.
   Korpustyp: Untertitel
Una verdadera bola espacial.
Sie sind ein echter Spaceball.
   Korpustyp: Untertitel
Esas eran las bolas.
Das waren die Perlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí va la bola.
Und hier kommt der Pitch.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora miraremos la bola.
Wir schauen jetzt in den Kristall.
   Korpustyp: Untertitel
Parecen bolas de mono.
Sie sehen nach Affeneiern aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sería genial lanzarnos bolas.
Was ist eine Gorillamaske?
   Korpustyp: Untertitel
Vas a comer bolas.
Du darfst auf Eiern herumkauen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy la Bola.
Ich bin die Keglerin.
   Korpustyp: Untertitel
Allá va la bola.
Los geht die Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Dispara bolas de colores…
Feure mit einer Kanone farbige…
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hurle…podrías hacer una bola de cañón, bola de cañón
Hurle…wenn du eine Arschbombe machen willst, dann mach eine Arschbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Rodamientos lineales de bolas, Casquillos de bolas fabricantes y proveedores. ES
Kugelbüchsen, Kugelbuchsen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué lo llamaste bola?
Warum nanntest du ihn „Blob“?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes batear una bola curva.
Sie können einen Angriff abwehren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nadie quiere esas bolas flácidas!
- Deine Hängeeier will doch keine!
   Korpustyp: Untertitel
Tropecé persiguiendo una bola rasa.
Eigentlich bin ich über einen Stoppball gestolpert.
   Korpustyp: Untertitel
Otra bola en la tronera.
Und wieder einer drin.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo sentir mis bolas.
Ich fühle es in meinen Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
Quédate quieto, bola de billar.
Bleib einfach still stehen, Glatzkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Esa bola tenía un motor.
Das Ding hatte einen Motor drin.
   Korpustyp: Untertitel
Es una bola de babas.
Er ist ein Schleimer aus LA.
   Korpustyp: Untertitel
Seguid la bola que rebota.
Auf zum vergnügten Tanzball.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, será una bola suave.
Ja, ein Flachball.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y tengo unas bolas enormes!
Und ich hab Rieseneier!
   Korpustyp: Untertitel
Taponado de bolas a cerebro.
Verstopft von den Eiern bis zum Hirn.
   Korpustyp: Untertitel
En la bola alta interior.
Ich denke an die "lnfield Fly Regel".
   Korpustyp: Untertitel
Está completamente loco de bola.
Er ist völlig übergeschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pastel en las bolas.
Ich hab Torte an den Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
Miren, es Bola Espacial Uno.
Da, da ist Spaceball Eins.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos bolas de cristal mágicas. ES
Wir bieten Ihnen Hellseherkugeln aus Glas an. ES
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Corta una de sus bolas.
- Schneid ihm ein Ei ab.
   Korpustyp: Untertitel
Saluda a Bola de nieve.
Sag hallo zu Snowball.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo soy la Bola.
Ich bin die Keglerin.
   Korpustyp: Untertitel
No da pie con bola.
Dieser Typ trifft ja nie.
   Korpustyp: Untertitel
Marbles -- Dispara bolas de colores. ES
Marbles -- Triff die farbenfrohen Murmeln. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es una bola de grasa.
Er ist ein Schmalzlappen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo tirar bolas de tierra?
Kann ich Kieselsteine mit ins Wasser werfen?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una bola rápida malvada.
- Ich habe einen starken Wurf.
   Korpustyp: Untertitel
- La están atacando bolas espaciales.
Die Spaceballs greifen meine Tochter an.
   Korpustyp: Untertitel
Karen tiene las bolas llenas.
Karen springt im Sechseck.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que conducir una bola…
Du musst mit einem Stift Formen…
Sachgebiete: kunst astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Incensario bola de plata estrellada BE
Silber Räuchergefäß geschnitzt wie eine Blume BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Saben que ingredientes tienen estas bolas?
Wißt ihr, welche Zutaten verwendet werden?
   Korpustyp: Untertitel
Lo tenemos agarrado de las bolas.
Wir haben ihn mit runtergelassener Hose erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Voltaire me puede chupar las bolas.
Voltaire kann mir die Falten aus dem Sack lecken.
   Korpustyp: Untertitel
¡No lo llamé bola, le dije Bob!
Ich hab ihn nicht „Blob“ genannt, ich hab „Pop“ gesagt!
   Korpustyp: Untertitel
No es así como tú dices "bolas".
So wird "Scheiße" nicht gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
La trataría como una bola de boliche.
Nimm sie wie eine Bowlingkugel.
   Korpustyp: Untertitel
-Es listo y de bolas grandes.
- Er ist schlau und gut bestückt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podríamos cancelar o regresar la bola ocho?
Können wir die Schwarze Acht nicht zurückgeben oder stornieren?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde mierda está mi bola de boliche?
Wo ist meine Bowlingkugel?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo andas en bolas en el balcón?
Schämst du dich nicht, nackt auf dem Balkon?
   Korpustyp: Untertitel
En las bolas de tus pies.
Auf die Ballen deiner Füße.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién cocinara las bolas de masa?
Wenn du auch gehst, wer kocht dann die Klößchen?
   Korpustyp: Untertitel
Una bola de fuego en tu boca.
Feuer in Eurem Mund!
   Korpustyp: Untertitel
Un estilo metálico con bolas que rebotanName
Ein metallenes Design mit einzufangenden Bällen.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pueden colocar más bolas
Es sind keine weiteren Bälle mehr zu platzieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Construir una parábola con esta directriz
Konstruiert eine Parabel mit dieser Leitlinie
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Construir una parábola con este foco
Konstruiert eine Parabel mit diesem Brennpunkt
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha sido una buena bola curva.
Das war ein fetter Schlag.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tenía una bola de pel…
Ich glaube, er hat ein Haar im Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Rodamientos de bolas o de rodillos
Wälzlager (Kugellager, Rollenlager und Nadellager)
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Tuve mi primer pelo en las bolas!
- Ich hab ein Haar am Sack!
   Korpustyp: Untertitel
Tu no eras una bola con cadena.
Du warst kein Klotz am Bein.
   Korpustyp: Untertitel
cojinete monodireccional de bolas con caras planas
einseitig wirkendes Axial-Rillenkugellager mit ebener Gehäusescheibe
   Korpustyp: EU IATE
cojinete monodireccional de bolas con caras planas
einseitig wirkendes Längskugellager mit ebenen Scheiben
   Korpustyp: EU IATE
Una rica y poderosa bola de simpatía
Reich, mächtig, mit viel Charisma.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos al "Norte" agarrado de las bolas.
Wir haben den Norden bei den Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera tienen los bolas para mirar.
Hatte nicht mal den Mumm, zuzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
He pensado en una cadena con bola.
Ich hab schon an Fußketten gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre has tenido más bolas que sesos.
Du hattest es schon immer mehr in den Eiern als im Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
¡No lo llamé bola, le dije Bob!
Ich hab ihn nicht "Blob" genannt, ich hab "Bop" gesagt!
   Korpustyp: Untertitel
Observé una especie de bola marró…
Ich bemerkte eine Art braunen Bal…
   Korpustyp: Untertitel
Algo así como un toque de bola.
So was wie ein Bunt.
   Korpustyp: Untertitel
Después pidió dos bolas de arroz.
Er wollte zwei Reiskugeln haben.
   Korpustyp: Untertitel
Acabas de comer una bola de carnero.
Also, du hast gerade einen Schafshoden gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dijimos ropa sexi, no en bolas.
Wir haben sexy gesagt, nicht nackt!
   Korpustyp: Untertitel
Lanzarle bolas de nieve al barón Rothschild.
Er bewarf Baron Rothschild mit Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
Es como seguir a la bola blanca.
Als würde man einem Billardball folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca escucharás, "Bola baja al short stop.
Man hört nie: "Steilball zum Shortstop.
   Korpustyp: Untertitel
30 bolas de droga en el trasero.
30 Drogenpäckchen im Hintern!
   Korpustyp: Untertitel
Rompiste mi bola de nieve preferida.
Du hast meine Lieblingsschneekugel zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pongo una bola debajo de mi corbata.
- Ich habe ein Ei unter meinem Schlips.
   Korpustyp: Untertitel
Los muertos no se rascan las bolas.
Tote Menschen kratzen sich nicht die Nüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque parezca una bola de naftalina.
Auch wenn sie wie eine Mottenkugel aussieht.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah baby. Juega con las bolas.
Ja, Baby, spiel mit den Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
Tú echaste la bola a rodar.
Du hast die Lawine ins Rollen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy te he preparado bolas de arroz.
Ich habe heute Reisbällchen für dich gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Pensé que Redding traía todas las bolas.
- Redding sollte sie bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una maldita bola de demolición.
Du bist eine verdammte Abrissbirne.
   Korpustyp: Untertitel
Se parece a una bola de discotec…
Ich weiß nicht, sieht aus wie eine Discokugel.
   Korpustyp: Untertitel
Menea tus bolas, como salmón rosad…bien.
Schwing die Tatzen, als würdest du Lachse fangen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cómo saben las bolas de oso?
Und wie schmecken Bäreneier?
   Korpustyp: Untertitel
Es tu funeral, bola de cebo.
Dann dürfte das jetzt Ihre Beerdigung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran pene flaco con bolas.
Ein dünner Penis mit Eiern!
   Korpustyp: Untertitel
Bola Espacial Uno se ha transformad…
Spaceball Eins ist nu…
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente también la famosa "bola de escribir" :
Hier ist auch die berühmte Schreibkugel "Malling Hansen" zu finden.
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Digo, cortarle las bolas a un chic…
Ich meine, einem Kerl die Nüsse abzuschneiden,
   Korpustyp: Untertitel