linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

bufete Kanzlei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PLMJ es un bufete "full service" que apuesta en la especialización y cubre todas las áreas del Derecho.
PLMJ ist eine “full service” Kanzlei, die auf Spezialisierung setzend alle Rechtsbereiche abdeckt.
Sachgebiete: controlling steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dirige el bufete Sabbagh y Socios (Damasco).
Leitet die Kanzlei Sabbagh et Associés (Damaskus).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sr. Gunderson, su permanencia en el bufete de abogados no fue muy exitosa, ¿no es así?
Mr. Gunderson, Ihre Laufbahn in dieser Kanzlei war nicht wirklich erfolgreich oder?
   Korpustyp: Untertitel
Agnieszka Szymańska, secretaria del bufete, licenciada en ciencias económicas. PL
Agnieszka Szymańska, Sekretärin der Kanzlei, ist Absolventin der Fachhochschule in Piła. PL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Me pongo a su disposición para proporcionarles todos los detalles presentados por escrito por un bufete de abogados de reconocido prestigio de Chipre.
Der Fragesteller ist jederzeit bereit, alle Einzelheiten, die von einer angesehenen Kanzlei in Zypern vorgelegt wurden, zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
El lunes cierran el bufete. Pudo haber entrado el viernes.
Montag war die Kanzlei zu, also ist der Kerl am Freitag reingekommen.
   Korpustyp: Untertitel
En caso de necesidad Schrade & Partner cuenta con el apoyo de bufetes de abogados extranjeros. DE
Im Bedarfsfall kann Schrade & Partner auf befreundete ausländische Kanzleien zurückgreifen. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, el bufete pide que la ayuda esté supeditada a varias condiciones que respondan a estos problemas.
Folglich beantragt die Kanzlei, dass die Beihilfe nur unter bestimmten Auflagen gewährt wird, um den vorstehenden Aspekten entgegen zu treten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alguien entró en su bufete y lo desangró hasta morir.
Jemand brach in seine Kanzlei ein und ließ ihn ausbluten.
   Korpustyp: Untertitel
El bufete me ha sacado de situaciones legales complicadas. PL
Die Kanzlei hat mir in einer schwierigen Rechtssituation wirksam geholfen. PL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bufet Buffet 48 Büfett 4
bufets Buffets 2
bufets rodantes . . .
bufete de abogados Anwaltskanzlei 4 .
bufete público de abogados .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bufete

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es de alguien del bufete.
Es gehört jemandem in der Anwaltskammer.
   Korpustyp: Untertitel
Se sirve desayuno de bufet.
Es wird ein Frühstücksbuffet serviert.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bert Harrison, mi socio en el bufete.
Bert Harrison, mein Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Se sirve desayuno de bufet abierto.
Das Hotel serviert ein Frühstücksbuffet.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Con Accelus, los bufetes jurídicos pueden:
Mit Accelus können Anwaltskanzleien:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El bufete del desayuno para dos días EUR
Das Frühstücksbuffet an beiden Tagen EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Presentación de alimentos an mostradores y bufetes DE
Attraktive Präsentation in Food-Theken und -Büffets DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Las comidas se sirven en estilo bufet.
Alle Essen sind Büffet.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
El restaurante sirve comida de estilo bufet.
Das Restaurant bietet Mahlzeiten in Buffetform.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El restaurante ofrece comida de estilo bufet.
Das Restaurant bietet Mahlzeiten in Buffetform an.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Se ofrece desayuno bufet por las mañanas.
Morgens wird ein Frühstück geboten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El restaurante sirve comidas estilo bufet.
Das Restaurant bietet Mahlzeiten in Buffetform an.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
+ Bufet de postres O un helado
+ Nachtischbüfett ODER ein Eis
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Casi he abandonado el bufete para trabajar para usted.
Ich habe kaum noch Gerichtspraxis, seit ich für Sie arbeite.
   Korpustyp: Untertitel
No utilizarás este bufete para saldar tus cuentas.
Wir sind nicht dazu da, deine Schulden zu begleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, el bufete que te contrata te ensena el procedimiento.
Die Verfahrensordnung lernt man dann bei der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Te vamos a sacar del bufete de Balkans.
Wir ziehen Sie aus der Balkan-Abteilung ab.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a renunciar a mi puesto en el bufete.
Ich werde meine Sozietät bei Massey Myerson aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Por las mañanas le espera un sabroso desayuno bufet vienés. ES
Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem reichhaltigen Wiener Frühstücksbuffet, das nichts vermissen lässt. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Comience el día con nuestro amplio desayuno bufet. ES
Beginnen Sie den Tag an unserem reichhaltigen Frühstücksbuffet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Deberían hacer una peli Zapruder de su bufet de ensaladas.
Man dreht jetzt auch 'nen Amateurfilm von Ihrer Salatbar!
   Korpustyp: Untertitel
Cada mañana se sirve desayuno continental de bufet.
Morgens bedienen sich die Gäste am kontinentalen Frühstücksbuffet.
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Por las mañanas servimos un desayuno con bufete.
Das Frühstück wird in Buffetform serviert.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Por las mañanas se le ofrece desayuno bufet.
Morgens wird ein Frühstück geboten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Empiece el día con un sabroso desayuno de tipo bufet.
Der Tag fängt gut an mit einem gemütlichen Frühstück am reichhaltigen Frühstücksbuffet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El desayuno y el almuerzo se sirven en un bufet.
Die Zimmer bieten ein eigenes Badezimmer und ein elegant-traditionelles Dekor.
Sachgebiete: luftfahrt film verlag    Korpustyp: Webseite
Buen hotel, el bufet del desayuno es bueno.
das Essen war gut und schön vielseitig.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
SONNTAG & PARTNER - es un bufete multidisciplinar alemán de abogados, ES
SONNTAG & PARTNER - ist eine multidisziplinäre Sozietät vonWirtschafts- ES
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El bufet del desayuno está incluido en el precio.
Ein Frühstücksbuffet ist im Preis enthalten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bufet de desayuno con platos regionales exquisitos y zona vital AT
Frühstücksbuffet mit regionalen Schmankerln und Vitalecke AT
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Un bufete completo de desayuno es incluido en la tarifa.
Ein komplettes Frühstücks-Büffet ist im Tarif inbegriffen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Adicional servimos un gran bufete de ensalada, pan y agua DE
Zusätzlich finden Sie immer ein großes Salatbüfett, Brot und Wasser DE
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Desayuno bufet diario en el restaurante El Mirador
Tägliches Frühstücksbuffet im Restaurant El Mirador
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
El hotel le ofrece un desayuno bufet todas las mañanas.
Am Morgen stärken Sie sich im Patria Hotel bei einem Frühstücksbuffet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los precios contienen un abundante bufet de desayuno. DE
Die Preise beinhalten reichhaltiges Frühstücksbuffet. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Todas las comidas se ofrecen en forma de bufet.
Die Mahlzeiten werden in Buffetform serviert.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La cena se ofrece también en forma de bufet.
Auch das Abendessen wird in Buffetform serviert.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Se sirve un desayuno continental en forma de bufet.
Das kontinentale Frühstück wird in Buffetform aufgetragen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Se sirve desayuno continental de bufet todas las mañanas.
Jeden Morgen wird ein kontinentales Frühstücksbüffet angeboten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Todas las comidas se sirven en forma de bufet.
Alle Mahlzeiten werden in Buffetform angeboten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
el hotel ofrece un variado bufet de desayuno.
Das Hotel bietet ein abwechselungsreiches Frühstücksbuffet an.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hein es uno de los dos asociados del bufete. NL
Hein ist Geschäftsführer von Kernkamp Advocaten. NL
Sachgebiete: steuerterminologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fiona Ladič, miembro del equipo procesal del bufete inglés Ashfords, se beneficia de una pasantía en la oficina central del bufete Seufert en Múnich
Fiona Ladič,Mitglied des Dispute Resolution Teams von Ashfords in England, absolviert Secondment im Münchner Stammsitz von Seufert Rechtsanwälte
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Confidencialidad jurídica de los documentos intercambiados entre las empresas y sus bufetes de abogados
Betrifft: Rechtsprivileg für den Schriftverkehr zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern
   Korpustyp: EU DCEP
Y con la experiencia policial muchos bufetes te verán como un premio.
Mit deiner Polizeierfahrung wärst du für ein halbes Dutzend Firmen ein echter Gewinn.
   Korpustyp: Untertitel
Permítame citar el contenido de una sitio Web perteneciente a un bufete de abogados de Bruselas.
Ich zitiere Ihnen jetzt aus der Webseite einer Rechtsanwaltkanzlei in Brüssel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Como ven, incluso los propios bufetes de abogados admiten que son grupos de interés.
Das heißt, die Anwaltskanzleien geben selber zu, dass sie Lobbyisten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cosas me van bien en el bufete y me gusta tener mi propio departamento.
Ich kämpfe mich gerade in meinem Job hoch, und ich will meine eigene Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Demostraré que estuvo en el hospital porque este bufete la vendió.
Ich werde beweisen, dass Sarah wegen uns im Krankenhaus gelandet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Citaré tus actas y te contrainterrogaré sobre cada negociación sórdida de este bufete.
Ich werde deine Akten beschlagnahmen und dich wegen deiner Deals ins Kreuzverhör nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
A las seis recogerás a Joanne Greewald. - ¿La hija de tu socio del bufete?
Um sechs holst du Joanne Greenwald ab. - Die Tochter deines Kollegen?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos relación con un bufete en West Palm, Shiller y Hastings.
Wir haben Beziehungen zu Shiller & Hastings in West Palm.
   Korpustyp: Untertitel
Que Brogan-Moore vaya al bufete y que vaya Mayhew también.
Brogan-Moore und Mayhew sollen zu mir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Selección amplia en nuestro bufet del desayuno tan bien como el primer vistazo en el diario. DE
Reichliche Auswahl an unserem Frühstücksbüffet sowie die erste Lektüre beim Blick in die Tagespresse. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
4 pernoctaciones en habitación doble incluyendo abundante bufete de desayuno al precio de 3 pernoctaciones. EUR
4 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive reichhaltigem Frühstücksbuffet zum Preis von 3 Übernachtungen. EUR
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Puede acceder a la lista de bufetes y asesores afiliados, haciendo clic aquí. DE
Eine Liste der Mitgliedskanzleien finden Sie hier. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Aprovisionamiento de los restaurantes y de los bufetes y comedores (4) ES
Shopausstattung (4) Versorgung von Geschäften und Supermärkten (2) ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro alojamiento en la ciudad de Pilsen ( Plzeň ) oferta desayunos en forma de bufet. ES
Unsere Unterkunft in Plzeň bietet weiter Frühstücke in der Form von Büffets. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprovisionamiento de los restaurantes y de los bufetes y comedores Mostrar en el mapa ES
Versorgung von Restaurationen und Verköstigungseinrichtungen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: kunst oekonomie foto    Korpustyp: Webseite
Cada mañana de lunes a domingo le aguarda un abundante bufet de desayuno. ES
Von Montag bis Sonntag können Sie an jedem Morgen ein reichhaltiges Frühstücksbuffet genießen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Por las mañanas podrá saborear especialidades en nuestro amplio desayuno bufet. ES
Am Morgen genießen unsere Gäste Köstlichkeiten aus der Umgebung vom reichhaltigen Frühstücksbuffet. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras una relajante noche, disfrute con nuestro abundante desayuno de tipo bufet. ES
Freuen Sie sich nach einer erholsamen Nacht auf unser ausgiebiges Frühstücksbuffet. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Restaurante Bufet El desayuno y cena se ofrece en el restaurante principal.
Buffett-Restaurant Frühstück und Abendessen werden im Hauptrestaurant serviert;
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Podría servir un bufete para 60 personas el 10 de junio?
Können Sie am 10. Juni eine Party für 60 Gäste ausrichten?
   Korpustyp: Untertitel
Y pensar que dejé un bufete lucrativo por gente como tú.
Und ich gebe viele Vorlesungen für Leute wie dich
   Korpustyp: Untertitel
Comience el día con nuestro desayuno bufet y champán, servido de 07:00 a 10:00.
Starten Sie fit in den Tag mit unserem täglichen Sekt- und Frühstücksbuffet, das wir Ihnen von 07:00 bis 10:00 Uhr servieren.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hemos consolidado uno de los bufetes más prestigiosos de Europa Continental
Wir haben uns als eine der renommiertesten Anwaltskanzleien Kontinentaleuropas konsolidiert.
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además de un restaurante-bufet climatizado y con sillas altas para los niños.
Das klimatisierte Buffetrestaurant mit Hochstühlen für Kinder lädt zu einem Besuch ein.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La comida es buena y con bufet es ideal para los niños.
Sehr gut geeignet für Familien mit Kindern.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
QEB Hollis Whiteman es uno de los bufetes de abogados más reconocidos del Reino Unido. ES
QEB Hollis Whitman ist eine der bekanntesten Anwaltskanzleien in UK. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si quieren acesar el bufete directamente utilizen la Graf-Adolf-Straße. DE
Wenn Sie vorfahren wollen, fahren Sie über die Graf-Adolf-Straße. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los niños no pagan en el bufet si van acompañados de un adulto.
Bei einem zahlenden Erwachsenen kann ein Kind umsonst am Frühstücksbuffet teilnehmen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Diversos periodos en bufetes, bancos y empresas comerciales en Alemania y el extranjero
Diverse Stationen bei Anwaltskanzleien, Banken und Handelshäusern im In- und Ausland
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el caso contrario, facilitamos el contacto con bufetes de abogados de habla alemán cualificados. DE
Ansonsten vermitteln wir Ihnen Kontakte zu qualifizierten Rechtsanwaltskanzleien und deutschsprachigen Anwälten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Recomendamos nuestras noches tradicionales del Spreewald, con un bufete de especialidades de la región. DE
„Geheimtipp“ sind unsere beliebten Spreewälder Folklore-Abende mit großem Spezialitätenbuffet, welches alle Köstlichkeiten aus der Region darbietet. DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El bufet del complejo está muy bien por un muy buen precio.
Schlaf- und Aufenthaltsräume sind sehr gut und modern ausgestattet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El bufete de desayuno es de cortesía y ofrece algo para cada gusto.
Das gratis Frühstücksbüffet offeriert etwas für jeden Geschmack.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
2 noches en una habitación doble, bufete de desayuno Seaside incluido DE
2 Übernachtungen im Standard Doppelzimmer inkl. Seaside Frühstücksbüfett DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bufet libre de desayuno con bebidas calientes, zumo de frutas, pan, pasteles, yogures y cereales. EUR
Das Hotel bietet ein Frühstücksbuffet mit heißen Getränken, Fruchtsaft, Brot, Kuchen, Yoghurt und Cerealien. EUR
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Es el restaurante principal del hotel y ofrece en el bufet especialidades culinarias muy variadas.
Das berühmteste und wichtigste Gebäude in Chichén Itzá ist der Kukulcán-Tempel, eine Maya-Darstellung des Gottes Quetzalcóatl.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Todas las mañanas, podrá empezar el día con un fabuloso desayuno bufet continental.
Morgens servieren wir ein exzellentes kontinentales Frühstücksbuffet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pruebe nuestra amplia oferta del bufet de desayuno de 07.00 – 10.00 horas. DE
Probieren Sie unser umfangreiches Frühstücksbufett von 07.00 – 10.00 Uhr. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada día se sirve un desayuno continental en forma de bufet.
Morgens wird ein kontinentales Frühstücksbuffet angeboten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Por la mañana los huéspedes pueden disfrutar de un fabuloso desayuno en forma de bufet.
Morgens können sich die Gäste über ein fantastisches Frühstücksbuffet freuen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Todas las comidas del día se ofrecen en forma de bufet.
Wenn Halb-/Vollpension gebucht wurde, werden alle Mahlzeiten im Restaurant in Buffetform geboten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dawson Cornwell es un bufete de abogados especializado en Derecho de Familia situado en Londres.
Dawson Cornwell ist eine der führenden britischen Anwaltskanzleien mit Spezialisierung auf Familienrecht.
Sachgebiete: jura e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno en forma de amplio bufet.
Das Hotel bietet Übernachtung mit Frühstück, morgens genießt man ein Frühstücksbüffet oder ein kontinentales Frühstück.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cada mañana se sirve desayuno continental de bufet en la sala de desayunos.
Das kontinentale Frühstücksbuffet wird jeden Morgen im Frühstücksraum aufgetragen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Gran BUFET DE DESAYUNO que le entusiasmará por su variedad y sus productos regionales AT
großes Frühstücksbuffet, das begeistert mit Auswahl, Regionalität AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Almuerzo y cena con amplia variedad de bufet frío y caliente.
Das Mittag- und Abendessen besteht aus einer großen Auswahl an kalten und warmen Buffetspeisen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
También podrán disfrutar de un delicioso desayuno bufet y relajarse en el acogedor bar.
Die raffinierten Böden und Möbel sind aus Holz. Die Gäste können auf dem Dachgarten entspannen.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
A partir del 21 de diciembre hasta el 4 de enero Válido para 7 pernoctaciones CHF 1820.00 / Euro 1516.00 por persona en habitación doble Bufete de desayuno incl. cena de 5 platos con abundante bufete de ensaladas. EUR
Vom 21. Dezember bis 4. Januar Gültig für 7 Übernachtungen CHF 1820.00 / Euro 1516.00 pro Person im Doppelzimmer Frühstücksbuffet inkl. 5-Gang-Abendessen mit reichhaltigem Salatbuffet. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Yo vi personalmente una factura de su bufete lega…...al gobierno de Arabia Saudita por 36 millones de dólares.
Ich selbst habe eine Rechnung Ihrer Anwaltskanzle…an die Regierung Saudi-Arabiens über $36 Millionen gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión reconoce plenamente que la correspondencia entre empresas y sus bufetes de abogados puede gozar de confidencialidad jurídica.
Die Kommission ist sich durchaus bewusst, dass der Schriftverkehr zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern rechtlich privilegiert sein kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Consultorías profesionales, bufetes de abogados y consultores que trabajan por cuenta propia (categoría I del anexo 1):
Beratungsfirmen/Anwaltskanzleien/selbstständige Berater (Kategorie I des Anhangs 1):
   Korpustyp: EU DCEP
Está claro que tienen que aplicarse otros principios con relación a las personas, los bufetes de abogados y las asociaciones.
Selbstverständlich müssen für Einzelpersonen, Anwaltskanzleien oder Vereinigungen andere Grundsätze gelten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No, te lo estoy diciendo. He estado comiendo en el bufete de la extraña toda la tarde.
Nein, ich sag' dir, ich aß den ganzen Nachmittag vom Büffet der Seltsamkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Entra en el bufete, se casa con la hija, se compra un perro y todo va de perlas.
OK, er bekam den Job, e…heiratete die Tochter…..kaufte sich einen Hund, und alle waren glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Archivar no es muy divertido, lo sé, pero te dará una idea de cómo funciona un bufete.
Archivieren ist nicht besonders spannend. Aber man bekommt einen Eindruck, wie es in einem Unternehmen zugeht.
   Korpustyp: Untertitel
Entra en el bufete, se casa con la hija, se compra un perro y todo va de perlas.
OK, er bekam den Job, e…heiratete die Tochte…...kaufte sich einen Hund, und alle waren glücklich.
   Korpustyp: Untertitel