Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PLMJ es un bufete "full service" que apuesta en la especialización y cubre todas las áreas del Derecho.
PLMJ ist eine “full service” Kanzlei , die auf Spezialisierung setzend alle Rechtsbereiche abdeckt.
Sachgebiete:
controlling steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dirige el bufete Sabbagh y Socios (Damasco).
Leitet die Kanzlei Sabbagh et Associés (Damaskus).
Sr. Gunderson, su permanencia en el bufete de abogados no fue muy exitosa, ¿no es así?
Mr. Gunderson, Ihre Laufbahn in dieser Kanzlei war nicht wirklich erfolgreich oder?
Agnieszka Szymańska, secretaria del bufete , licenciada en ciencias económicas.
PL
Agnieszka Szymańska, Sekretärin der Kanzlei , ist Absolventin der Fachhochschule in Piła.
PL
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Me pongo a su disposición para proporcionarles todos los detalles presentados por escrito por un bufete de abogados de reconocido prestigio de Chipre.
Der Fragesteller ist jederzeit bereit, alle Einzelheiten, die von einer angesehenen Kanzlei in Zypern vorgelegt wurden, zur Verfügung zu stellen.
El lunes cierran el bufete . Pudo haber entrado el viernes.
Montag war die Kanzlei zu, also ist der Kerl am Freitag reingekommen.
En caso de necesidad Schrade & Partner cuenta con el apoyo de bufetes de abogados extranjeros.
DE
Im Bedarfsfall kann Schrade & Partner auf befreundete ausländische Kanzleien zurückgreifen.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
En consecuencia, el bufete pide que la ayuda esté supeditada a varias condiciones que respondan a estos problemas.
Folglich beantragt die Kanzlei , dass die Beihilfe nur unter bestimmten Auflagen gewährt wird, um den vorstehenden Aspekten entgegen zu treten.
Alguien entró en su bufete y lo desangró hasta morir.
Jemand brach in seine Kanzlei ein und ließ ihn ausbluten.
El bufete me ha sacado de situaciones legales complicadas.
PL
Die Kanzlei hat mir in einer schwierigen Rechtssituation wirksam geholfen.
PL
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creative Commons no es un bufete de abogados y no ofrece servicios legales.
Creative Commons ist keine Anwaltskanzlei und bietet keinerlei Rechtsdienstleistungen an.
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
El bufete de abogados Wiersholm presentó comentarios en nombre de Skanska.
Die Anwaltskanzlei Wiersholm hat eine Stellungnahme im Namen von Skanska übermittelt.
Suficientemente mayor para dirigir mi propio bufete de abogados.
Alt genug, um meine eigene Anwaltskanzlei zu führen.
Acto seguido abrió su propio bufete en Metz en 1912.
ES
Nach dem Abschluss eröffnete er 1912 eine Anwaltskanzlei in Metz.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Robert R. Amsterdam, socio fundador del bufete de abogados Amsterdam & Peroff, es consejero de Mijail B.
Robert R. Amsterdam, Gründungspartner der Anwaltskanzlei Amsterdam & Peroff, ist internationaler Verteidiger von Michail B.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nuestro bufete representa al edificio en el que está su tienda.
Unsere Anwaltskanzlei vertritt das Haus, in dem Ihr Laden ist.
Dawson Cornwell es un bufete de abogados especializado en Derecho de Familia situado en Londres.
Dawson Cornwell ist eine der führenden britischen Anwaltskanzleien mit Spezialisierung auf Familienrecht.
Sachgebiete:
jura e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Los argumentos principales del bufete pueden resumirse del siguiente modo.
Die Hauptargumente der Anwaltskanzlei lassen sich wie folgt zusammenfassen.
Trabajo en un bufete de abogados.
Ich arbeite in einer großen Anwaltskanzlei .
Hemos consolidado uno de los bufetes más prestigiosos de Europa Continental
Wir haben uns als eine der renommiertesten Anwaltskanzleien Kontinentaleuropas konsolidiert.
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creative Commons no es un bufete de abogados y no ofrece servicios de tipo legal.
Creative Commons ist keine Rechtsanwaltskanzlei und leistet keine Rechtsberatung.
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
AFCon ha contratado al bufete de abogados O'Connor and Company para presentar una demanda de indemnización.
Das Unternehmen AFCon hat die Rechtsanwaltskanzlei O'Connor and Company beauftragt, es bezüglich seiner Schadensersatzklage zu vertreten.
Y he decidido volver y mostrar que podemos ser un bufete exitoso sin romper las reglas.
Und ich habe mich entschieden, zurückzukommen und zu zeigen, dass wir eine erfolgreiche Rechtsanwaltskanzlei sein können, ohne die Regeln zu brechen.
En el caso contrario, facilitamos el contacto con bufetes de abogados de habla alemán cualificados.
DE
Ansonsten vermitteln wir Ihnen Kontakte zu qualifizierten Rechtsanwaltskanzleien und deutschsprachigen Anwälten.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La información fue transmitida por el bufete de abogados Luther, Willma, Buchholz, Baierlein y Nierer en nombre de KronoGroup.
Die Informationen wurden von der Rechtsanwaltskanzlei Luther, Willma, Buchholz, Baierlein und Nierer im Namen der Unternehmen der KronoGroup übermittelt.
Informamos también sobre los diferentes puntos de contacto en los ministerios y recomendamos bufetes de abogados experimentados y confiables.
DE
Wir informieren Sie über die verschiedenen staatlichen Anlaufstellen und empfehlen erfahrene Rechtsanwaltskanzleien .
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes procedentes de bufetes de abogados se mantuvieron en el mismo nivel (22-23%) y las solicitudes del sector académico bajaron curiosamente del 22% al 12%.
Die Informationsersuchen von Rechtsanwaltskanzleien blieben gleich (22-23%), und Informationsbegehren aus dem universitären Bereich gingen – was seltsam genug ist – von 22% auf 12% zurück.
Bufetes de abogados, aseguradoras y asesores financieros ofrecen servicios más personalizados con las soluciones de videoconferencia de Vidyo.
Rechtsanwaltskanzleien , Versicherungsgesellschaften und Finanzdienstleister gestalten ihre Dienstleistungen persönlicher mit der Videokonferenzlösung von Vidyo .
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Mi secretaría ha recibido una solicitud del bufete Kiederle, Dr. Schulz & Kollegen de Augsburgo, que se ha dirigido a mí a petición de su cliente el Sr. Bernhard Oswald, Pfarrer-Steinacker-Str.
Meinem Büro liegt eine Anfrage der Rechtsanwaltskanzlei Kiederle, Dr. Schulz & Kollegen aus Augsburg vor, die sich im Auftrag ihres Mandanten Herrn Bernhard Oswald, Pfarrer-Steinacker-Str.
Título de abogada y inauguración del bufete proprio (2005)
AT
Eintragung in die Liste der Rechtsanwälte und Gründung der eigenen Rechtsanwaltskanzlei (2005)
AT
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella despertó en mí el interés en esta rama del Derecho y cuando se retiró gradualmente y traspasó su bufete , yo comenzaba a familiarizarme con el funcionamiento del Convenio de Bruselas, que por aquel entonces entró en vigor en el Reino Unido.
Sie weckte mein Interesse an diesem Gebiet der Rechtsprechung, und während sie sich allmählich aus dem Berufsleben zurückzog und ihre Praxis aufgab, wurde ich mit der Funktionsweise des Brüsseler Übereinkommens, als es im Vereinigten Königreich in Kraft trat, immer vertrauter.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Igual hasta abrimos un bufete juntos, en Vermont.
Vielleicht machen wir zusammen eine Praxis auf, in Vermont.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y hoy nos sentimos más orgullosos que nunc…...porque acaban de ofrecerle un puesto en el bufete d…...Abbott y Abbott, en Nueva York.
Denn ich freue mich, bekannt geben zu könne…dass ihm gerade angeboten wurde, Partner zu werde…in der Firma Abbott & Abbott in New York.
Todo empezó cuand…un supuesto amigo de la universidad de Derecho me estafó haciéndome creer que necesitaba mi ayuda para conseguir un trabajo cuando, en realidad, robó la estrategia de mi bufete para nuestro próximo juicio contra la farmacéutica Gruber, que había contaminado un lago al norte del Estado.
Es begann alles, als ein sogenannter Freund von der Juristenfakultät mich glauben machte, dass er meine Hilfe bei der Jobsuche braucht, und er in Wirklichkeit die Strategie meiner Firma für den bevorstehenden Prozess gegen Gruber Pharmaceuticals, die einen See verschmutzen, gestohlen hat.
Que es por lo que he dicho "Hasta Lucia" a mi bufete , y he aceptado un trabajo en el tuyo, amigo.
Das ist der Grund, warum ich "Hasta Lucia" zu meiner Firma gesagt hab und einen Job bei deiner Firma angenommen habe, Brobohne.
- Es un bufete de verdad.
Fundé un bufete y lo mantuve con vida a través de juicios y desalojos.
Ich habe eine Firma aufgebaut und sie am Leben erhalten.
Mi padre tiene un bufete de demandas colectivas, Pero no estoy en eso de la ley.
Mein Vater hat eine Firma für Sammelklagen, aber ich konnte keinen Gefallen am Gesetz finden.
En el bufete Bernstein, Katz y Phillis.
Zur Firma Bernstein, Katz und Philli…
He levantado un bufete luchando contra demandas y desahucios.
Ich habe eine Firma aufgebaut und sie am Leben erhalten.
En mi bufete , tengo un rebaño de oveja…...que creen que son leones.
In meiner Firma habe ich eine Herde von Schafen, die sich für Löwen halten.
El jefe de tu antiguo bufete podría arreglarlo.
Der Direktor Ihrer alten Firma könnte das machen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El gran bufete ofrece entrantes fríos y calientes asi como el plato principal.
EUR
Das grosse Buffet beinhaltet kalte und warme Vorspeisen sowie den Hauptgang.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lo sé, pero si ella coloca mesas auxiliares alrededor de su piscin…...será como tener un cuarto al aire libre para el bufete .
Ich weiß, aber sie stellt kleine Tische um ihren Swimmingpoo…...und dann ist noch genügend Platz auf der Terrasse für das Buffet .
A disposición hay un bufete ( con el desayuno), bar en el lobby y el garaje para coches.
ES
Zur Verfügung stehen Frühstück in der Form eines Buffets , Lobby Bar und Garagen für Pkws.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
En la fresca terraza con vistas al jardín preparamos el bufete para que puedas saborear nuestras especialidades caseras:
IT
Am Buffet können Sie in der Kühle der zum Garten führenden Veranda die hausgemachten Spezialitäten probieren:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el acogedor restaurante situado en la planta baja del edificio, podrá bajar a tomar su desayuno que se sirve en forma de bufete .
Das Frühstück wird in Form eines Buffets in unserem gemütlichen Restaurant im Erdgeschoß des Gebäudes serviert.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los visitantes pueden escoger de un bufete decorado con exóticas flores y frutas una deliciosa comida, basada en alimentos locales y cocina vegetariana.
Die Gäste können von einem Buffet , welches mit Blumen und Früchten dekoriert ist, auswählen. Das köstliche Essen basiert auf örtlichen Spezialitäten und vegetarischer Küche.
Sachgebiete:
kunst philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Proponemos una gastronomía mediterránea, presentada en bufetes completos para el desayuno, almuerzo o cena.
Wir pflegen eine mediterrane Gastronomie und servieren in Form von Buffets zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todavía persistía en mí la imagen nebulosa de una exposición de arte en una casa en un árbol con un bufete grande y clásico.
DE
Aber auch da klingelte bei mir nichts und das nebulöse Bild einer Kunstausstellung auf einem Baumhaus mit einem großen, klassischen Buffet wollte nicht aus meinem Kopf verschwinden.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Los amantes del agua pueden escoger entre dos playas: una pequeña, ideal para familias con niños pequeños, y una grande con varios servicios como restaurantes, bufetes , alquileres, corte de volleyball y un gigante tobogán cubierto.
In der Nähe der Pension gibt es 2 Strande, ein kleinerer, der Ideall für Familien mit kleinen Kindern ist, und der Größere, wo mehrere Sportmöglichkeiten Restaurant, Buffet stehen zur Verfügung der Gäste.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tuve un ataque en el bufete donde trabajo y me dijero…que su seguro exige una cubierta preventiva. - ¿Qué es una cubierta preventiva?
Ich hatte einen Anfall im Büro . Jetzt muss ich eine spezielle Schutzkleidung tragen. - Was für eine Schutzkleidung?
Alguien se coló en su bufete y lo desangró.
Jemand brach in sein Büro ein und ließ ihn zu Tode bluten.
Hallo, hier ist das Büro vo…
Esta mañana encontraron a Eli Gould asesinado. Alguien entró en su bufete y lo desangró hasta morir.
Eli Gould wurde heute Morgen ermordet aufgefunden. jemand brach in sein Büro ein und ließ ihn zu Tode bluten.
Encontraron muerto a Eli Gould esta mañana. Alguien se coló en su bufete y lo desangró.
Eli Gould wurde heute Morgen ermordet aufgefunden. jemand brach in sein Büro ein und ließ ihn zu Tode bluten.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al mediodía y a la noche servimos variantes bufetes calientes.
DE
Wir servieren mittags und abends generell ein täglich wechselndes warmes Büfett .
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
Snacks in la cafeteria ó un bufete para 300 personas.
DE
Vom Snack in der Cafeteria bis zum Büfett für 300 Personen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros bufetes van a convencerse a usted tambíen.
DE
Unsere Büfetts überzeugen auch Sie
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Milton-Chadwick-Waters es mäs que un bufete .
Milton-Chadwick-Waters ist nicht nur eine Anwaltsfirma .
Milton-Chadwick-Waters es mas que un bufete .
Milton-Chadwick-Waters ist nicht nur eine Anwaltsfirma .
bufete
Kanzleien erkundig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He presentado propuestas a otros bufete …...bufetes más grandes, para compartir gastos.
Ich habe mich bei anderen Kanzleien erkundig …...größeren Kanzleien, ob sie einen Teil der Kosten übernehmen würden.
Hice averiguaciones con otros bufete …...Firmas más grandes, para compartir los gastos.
Ich habe mich bei anderen Kanzleien erkundig …...größeren Kanzleien, ob sie einen Teil der Kosten übernehmen würden.
bufete
Essen Clubrestaurant
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras el torneo habrá la entrega de premios y un bufete .
Im Anschluss an das Turnier finden die Preisverleihung und ein Essen im Clubrestaurant statt.
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
bufete
renommierten Anwaltskanzlei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, un bufete legal está listo para responderle cualquier duda que pueda surgir en relación a la legislación impositiva y/o de bienes inmuebles en España.
ES
Außerdem beraten wir Sie in Zusammenarbeit mit einer renommierten Anwaltskanzlei in allen Fragen zum spanischen Immobilien- und Steuerrecht.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro restaurante “Nettuno” ofrece servicios de bufete con horarios elásticos para el almuerzo y la cena que permiten saborear productos típicos locales e internacionales preparados por nuestros jóvenes chef.
IT
Dabei wurden besonderes Augemerk auf die Details. Unser Restaurant Nettuno hat flexible Öffnungszeiten und bietet Ihnen zur Verköstigung regionaler Produkte und gepflegter internationaler Küche unserer beiden jungen Chefköche ein Mittags- und Abendbuffet.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A disposición hay un bufete ( con el desayuno), bar en el lobby y el garaje para coches.
ES
Zur Verfügung stehen Frühstück in der Form eines Buffets , Lobby Bar und Garagen für Pkws.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el acogedor restaurante situado en la planta baja del edificio, podrá bajar a tomar su desayuno que se sirve en forma de bufete .
Das Frühstück wird in Form eines Buffets in unserem gemütlichen Restaurant im Erdgeschoß des Gebäudes serviert.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
bufete
wirtschaftsrechtlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
LEXKONNEX es un operativo a nivel nacional, bufete de abogados de negocios.
DE
LEXKONNEX ist eine überregional tätige, wirtschaftsrechtlich ausgerichtete Anwaltskanzlei.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como es un escáner que se comparte por todos los usuarios, es seguro y fácil de usar, todos los empleados del bufete podrán continuar con el flujo de trabajo.
Und da der Scanner gemeinsam genutzt wird, sicher arbeitet und kinderleicht zu bedienen ist, können alle in der Kanzlei mithelfen , Prozesse zu verschlanken.
Sachgebiete:
verlag controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo más seguro es que su bufete de abogados se enfrente a constantes desafios a la hora de gestionar documentos impresos y electrónicos.
Die Anforderungen an Kanzleien bzgl. des Umgangs und Bearbeitung ihrer Dokumente und elektronsichen Dateien werden immer höher.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reunimos la competencia de abogados y agentes de patentes en un bufete .
Wir vereinen die Kompetenz von Patent- und Rechtsanwälten unter einem Dach .
Sachgebiete:
verlag oekonomie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un restaurante cerca de los bungaloes con su propia piscina (vea la foto 1 de la Galería de fotos) y un desayuno bufete interminable (las fotos arriba).
Als wir dort waren, benützten wir eines, welches in der Nähe unserer Villa lag und ein eigenes Schwimmbecken hatte (siehe Foto Nr. 1 der Foto Galerie).
Sachgebiete:
verlag kunst informationstechnologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El bufete de abogados y asesores jurídicos TRIAS fue fundado en el año 2003.
Das Anwaltsbüro Advokatur & Rechtsberatung TRIAS besteht seit dem Jahr 2003.
Sachgebiete:
e-commerce unternehmensstrukturen internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes podrán degustar el desayuno en forma de bufet .
ES
Die Gäste können sich ihr Frühstück an einem Buffet zusammenstellen.
ES
Sachgebiete:
kunst film verlag
Korpustyp:
Webseite
Primero, ¿Puedo traerte un poco de carne misteriosa del bufet ?
Erst, kann ich Ihnen etwas von dem schwer zu definierenden Fleisch vom Buffet holen?
Los huéspedes pueden también elegir su cena de un bufet .
Ihr Abendessen können die Gäste auch an einem Buffet zusammenstellen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
A las 10 en el St. Regis. Tienen un bufet ejecutivo.
So um 10 im St. Regis, da gibt's ein Brunch Buffet .
Todas las mañanas se ofrece desayuno en forma de bufet .
Die Gäste können sich ihr Frühstück an einem Buffet zusammenstellen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Se ofrece todas las mañanas desayuno en forma de bufet .
Die Gäste können sich ihr Frühstück an einem Buffet zusammenstellen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El almuerzo está disponible en forma de bufet y la cena se puede pedir a la carta.
Das Mittagessen können sich die Gäste am Buffet zusammenstellen, das Abendessen wird à la carte serviert.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todas las mañanas se ofrece desayuno en un bufet .
Sie können sich Ihr Frühstück an einem Buffet zusammenstellen.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Restaurante Bufet Su desayuno y cena se sirve en restaurante principal, con un bufet exquisito.
Buffett-Restaurant Im Hauptrestaurant servieren wir am exquisiten Buffet das Frühstück und Abendessen.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tapis Rouge El restaurante de bufet libre Tapis Rouge, con su ambiente informal, invita a realizar un viaje de descubrimiento culinario en el delicioso bufet .
Tapis Rouge Das Selbstwahl-Restaurant Tapis Rouge lädt in ungezwungener Atmosphäre zu einer kulinarischen Entdeckungsreise am gluschtigen Buffet ein.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además disponemos de un bufet de té y pastelería para satisfacer los paladares más dulces mientras disfruta de la mejor compañía.
Zudem verfügen wir über wir ein Büfett mit Tee und Kuchen, um auch die süßesten Gaumen zufrieden zu stellen, während die Gäste den Moment zu zweit genießen.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿Quieren cena o un bufet para picar?
Wollt ihr ein Menü oder eher ein Büfett ?
El hermoso jardín y el restaurante abierto todo el año constituyen en marco para el servicio de catering y completan la oferta del centro de congresos del hotel, con bufet y banquetes a disposición de todos los eventos.
Das ganzjährig geöffnete Restaurant und in der warmen Jahreszeit auch der Garten, bilden den Rahmen für ausgezeichenete Cateringangebote und ergänzen auf diese Weise mit Büfetts und Banketts das Angebot des Kongresszentrums des Hotels.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
los huéspedes disponen de un bufet de productos frescos como cruasanes, galletas y pasteles artesanales, diversos tipos de pan fresco acompañado de confituras, miel, embutidos y quesos de gran calidad, además de salmón ahumado, yogures, fruta fresca y en almíbar, etc.
den Gästen steht ein reiches Büfett mit frischen Produkten, Croissants, Gebäck, hausgemachten Torten, frisch gebackenem Brot mit Marmelade, Honig, erstklassigem Aufschnitt und Käse zur Verfügung; dazu gibt es Räucherlachs, verschiedene Jogurtsorten, frisches und eingelegtes Obst usw..
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los restaurantes y bares del Hotel Colón Guanahaní podrá encontrar bufets , menús a la carta, refrescos y aperitivos ligeros.
Buffets , à la carte-Menüs, Erfrischungen und leichte Snacks erwarten Sie in den Restaurants und Bars im Hotel Colón Guanahaní.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los niños adoran los bufets y MEININGER les hace felices cada mañana con su bufet de desayuno:
Kinder lieben Buffets und MEININGER macht sie jeden Morgen mit einem All-you-can-eat-and-drink-Frühstücksbuffet glücklich:
Sachgebiete:
verlag film gastronomie
Korpustyp:
Webseite
bufete de abogados
Anwaltskanzlei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siendo un bufete de abogados situado en el puerto de Rotterdam, Kernkamp Advocaten tiene una experiencia extendida en embargo conservador de buques.
NL
Als maritime Anwaltskanzlei in Rotterdam ist Kernkamp Advocaten sehr erfahren mit dem Arrest von Schiffen.
NL
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht nautik steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
La persona que realiza la llamada se identifica como empleado de un bufete de abogados y solicita un pago de varios cientos de euros en concepto de gastos de envío y de preparación de documentos.
Der Anrufer gibt sich als Mitarbeiter einer Anwaltskanzlei aus und fordert für Lieferkosten und die Bereitstellung von Unterlagen eine Gebühr in der Höhe von mehreren hundert Euro.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Realizó un curso de reanimación cardiopulmonar antes de que naciera su hijo, tomó clases de seguridad acuática antes de su primera excursión de navegación y formó parte de cursos de manejo de crisis en el bufete de abogados en el que trabaja.
ES
Sie haben einen Erste Hilfe-Kurs belegt, bevor Ihr Kind geboren wurde, einen Wassersicherheitskurs vor Ihrem ersten Segelausflug und Krisenmanagementkurse in der Anwaltskanzlei , in der Sie arbeiten.
ES
Sachgebiete:
finanzen mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Este paquete ha sido diseñado mediante esfuerzos conjuntos de tres entidades líderes en materia de gestación por sustitución – el Centro Europeo de Maternidad Subrogada, la Clínica Vita Nova y el bufete de abogados Rosjurconsulting.
RU
Dieses Paket wurde gemeinsam von drei führenden Unternehmen entwickelt, die sich auf die Dienstleistungen im Bereich der Leihmutterschaft spezialisieren – Europäisches Zentrum für Leihmutterschaft, IVF-Klinik Vitanova und die Anwaltskanzlei Rosjurconsulting.
RU
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bufete
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es de alguien del bufete .
Es gehört jemandem in der Anwaltskammer.
Se sirve desayuno de bufet.
Es wird ein Frühstücksbuffet serviert.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Bert Harrison, mi socio en el bufete .
Bert Harrison, mein Partner.
Se sirve desayuno de bufet abierto.
Das Hotel serviert ein Frühstücksbuffet.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Con Accelus, los bufetes jurídicos pueden:
Mit Accelus können Anwaltskanzleien:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El bufete del desayuno para dos días
EUR
Das Frühstücksbuffet an beiden Tagen
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Presentación de alimentos an mostradores y bufetes
DE
Attraktive Präsentation in Food-Theken und -Büffets
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Las comidas se sirven en estilo bufet.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El restaurante sirve comida de estilo bufet.
Das Restaurant bietet Mahlzeiten in Buffetform.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El restaurante ofrece comida de estilo bufet.
Das Restaurant bietet Mahlzeiten in Buffetform an.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Se ofrece desayuno bufet por las mañanas.
Morgens wird ein Frühstück geboten.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
El restaurante sirve comidas estilo bufet.
Das Restaurant bietet Mahlzeiten in Buffetform an.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
+ Bufet de postres O un helado
+ Nachtischbüfett ODER ein Eis
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Casi he abandonado el bufete para trabajar para usted.
Ich habe kaum noch Gerichtspraxis, seit ich für Sie arbeite.
No utilizarás este bufete para saldar tus cuentas.
Wir sind nicht dazu da, deine Schulden zu begleichen.
Luego, el bufete que te contrata te ensena el procedimiento.
Die Verfahrensordnung lernt man dann bei der Arbeit.
Te vamos a sacar del bufete de Balkans.
Wir ziehen Sie aus der Balkan-Abteilung ab.
Voy a renunciar a mi puesto en el bufete .
Ich werde meine Sozietät bei Massey Myerson aufgeben.
Por las mañanas le espera un sabroso desayuno bufet vienés.
ES
Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem reichhaltigen Wiener Frühstücksbuffet, das nichts vermissen lässt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit radio
Korpustyp:
Webseite
Comience el día con nuestro amplio desayuno bufet.
ES
Beginnen Sie den Tag an unserem reichhaltigen Frühstücksbuffet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Deberían hacer una peli Zapruder de su bufet de ensaladas.
Man dreht jetzt auch 'nen Amateurfilm von Ihrer Salatbar!
Cada mañana se sirve desayuno continental de bufet.
Morgens bedienen sich die Gäste am kontinentalen Frühstücksbuffet.
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
Por las mañanas servimos un desayuno con bufete .
Das Frühstück wird in Buffetform serviert.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Por las mañanas se le ofrece desayuno bufet.
Morgens wird ein Frühstück geboten.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Empiece el día con un sabroso desayuno de tipo bufet.
Der Tag fängt gut an mit einem gemütlichen Frühstück am reichhaltigen Frühstücksbuffet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El desayuno y el almuerzo se sirven en un bufet.
Die Zimmer bieten ein eigenes Badezimmer und ein elegant-traditionelles Dekor.
Sachgebiete:
luftfahrt film verlag
Korpustyp:
Webseite
Buen hotel, el bufet del desayuno es bueno.
das Essen war gut und schön vielseitig.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
SONNTAG & PARTNER - es un bufete multidisciplinar alemán de abogados,
ES
SONNTAG & PARTNER - ist eine multidisziplinäre Sozietät vonWirtschafts-
ES
Sachgebiete:
controlling finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El bufet del desayuno está incluido en el precio.
Ein Frühstücksbuffet ist im Preis enthalten.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bufet de desayuno con platos regionales exquisitos y zona vital
AT
Frühstücksbuffet mit regionalen Schmankerln und Vitalecke
AT
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Un bufete completo de desayuno es incluido en la tarifa.
Ein komplettes Frühstücks-Büffet ist im Tarif inbegriffen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Adicional servimos un gran bufete de ensalada, pan y agua
DE
Zusätzlich finden Sie immer ein großes Salatbüfett, Brot und Wasser
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
Desayuno bufet diario en el restaurante El Mirador
Tägliches Frühstücksbuffet im Restaurant El Mirador
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
El hotel le ofrece un desayuno bufet todas las mañanas.
Am Morgen stärken Sie sich im Patria Hotel bei einem Frühstücksbuffet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los precios contienen un abundante bufet de desayuno.
DE
Die Preise beinhalten reichhaltiges Frühstücksbuffet.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Todas las comidas se ofrecen en forma de bufet.
Die Mahlzeiten werden in Buffetform serviert.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
La cena se ofrece también en forma de bufet.
Auch das Abendessen wird in Buffetform serviert.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Se sirve un desayuno continental en forma de bufet.
Das kontinentale Frühstück wird in Buffetform aufgetragen.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Se sirve desayuno continental de bufet todas las mañanas.
Jeden Morgen wird ein kontinentales Frühstücksbüffet angeboten.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Todas las comidas se sirven en forma de bufet.
Alle Mahlzeiten werden in Buffetform angeboten.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
el hotel ofrece un variado bufet de desayuno.
Das Hotel bietet ein abwechselungsreiches Frühstücksbuffet an.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hein es uno de los dos asociados del bufete .
NL
Hein ist Geschäftsführer von Kernkamp Advocaten.
NL
Sachgebiete:
steuerterminologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Fiona Ladič, miembro del equipo procesal del bufete inglés Ashfords, se beneficia de una pasantía en la oficina central del bufete Seufert en Múnich
Fiona Ladič,Mitglied des Dispute Resolution Teams von Ashfords in England, absolviert Secondment im Münchner Stammsitz von Seufert Rechtsanwälte
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht tourismus
Korpustyp:
Webseite
Asunto: Confidencialidad jurídica de los documentos intercambiados entre las empresas y sus bufetes de abogados
Betrifft: Rechtsprivileg für den Schriftverkehr zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern
Y con la experiencia policial muchos bufetes te verán como un premio.
Mit deiner Polizeierfahrung wärst du für ein halbes Dutzend Firmen ein echter Gewinn.
Permítame citar el contenido de una sitio Web perteneciente a un bufete de abogados de Bruselas.
Ich zitiere Ihnen jetzt aus der Webseite einer Rechtsanwaltkanzlei in Brüssel.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
(DE) Como ven, incluso los propios bufetes de abogados admiten que son grupos de interés.
Das heißt, die Anwaltskanzleien geben selber zu, dass sie Lobbyisten sind.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Las cosas me van bien en el bufete y me gusta tener mi propio departamento.
Ich kämpfe mich gerade in meinem Job hoch, und ich will meine eigene Wohnung.
Demostraré que estuvo en el hospital porque este bufete la vendió.
Ich werde beweisen, dass Sarah wegen uns im Krankenhaus gelandet ist.
Citaré tus actas y te contrainterrogaré sobre cada negociación sórdida de este bufete .
Ich werde deine Akten beschlagnahmen und dich wegen deiner Deals ins Kreuzverhör nehmen.
A las seis recogerás a Joanne Greewald. - ¿La hija de tu socio del bufete ?
Um sechs holst du Joanne Greenwald ab. - Die Tochter deines Kollegen?
Tenemos relación con un bufete en West Palm, Shiller y Hastings.
Wir haben Beziehungen zu Shiller & Hastings in West Palm.
Que Brogan-Moore vaya al bufete y que vaya Mayhew también.
Brogan-Moore und Mayhew sollen zu mir kommen.
Selección amplia en nuestro bufet del desayuno tan bien como el primer vistazo en el diario.
DE
Reichliche Auswahl an unserem Frühstücksbüffet sowie die erste Lektüre beim Blick in die Tagespresse.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
4 pernoctaciones en habitación doble incluyendo abundante bufete de desayuno al precio de 3 pernoctaciones.
EUR
4 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive reichhaltigem Frühstücksbuffet zum Preis von 3 Übernachtungen.
EUR
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Puede acceder a la lista de bufetes y asesores afiliados, haciendo clic aquí.
DE
Eine Liste der Mitgliedskanzleien finden Sie hier.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Aprovisionamiento de los restaurantes y de los bufetes y comedores (4)
ES
Shopausstattung (4) Versorgung von Geschäften und Supermärkten (2)
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro alojamiento en la ciudad de Pilsen ( Plzeň ) oferta desayunos en forma de bufet.
ES
Unsere Unterkunft in Plzeň bietet weiter Frühstücke in der Form von Büffets.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aprovisionamiento de los restaurantes y de los bufetes y comedores Mostrar en el mapa
ES
Versorgung von Restaurationen und Verköstigungseinrichtungen Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
kunst oekonomie foto
Korpustyp:
Webseite
Cada mañana de lunes a domingo le aguarda un abundante bufet de desayuno.
ES
Von Montag bis Sonntag können Sie an jedem Morgen ein reichhaltiges Frühstücksbuffet genießen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Por las mañanas podrá saborear especialidades en nuestro amplio desayuno bufet.
ES
Am Morgen genießen unsere Gäste Köstlichkeiten aus der Umgebung vom reichhaltigen Frühstücksbuffet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tras una relajante noche, disfrute con nuestro abundante desayuno de tipo bufet.
ES
Freuen Sie sich nach einer erholsamen Nacht auf unser ausgiebiges Frühstücksbuffet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit musik
Korpustyp:
Webseite
Restaurante Bufet El desayuno y cena se ofrece en el restaurante principal.
Buffett-Restaurant Frühstück und Abendessen werden im Hauptrestaurant serviert;
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Podría servir un bufete para 60 personas el 10 de junio?
Können Sie am 10. Juni eine Party für 60 Gäste ausrichten?
Y pensar que dejé un bufete lucrativo por gente como tú.
Und ich gebe viele Vorlesungen für Leute wie dich
Comience el día con nuestro desayuno bufet y champán, servido de 07:00 a 10:00.
Starten Sie fit in den Tag mit unserem täglichen Sekt- und Frühstücksbuffet, das wir Ihnen von 07:00 bis 10:00 Uhr servieren.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hemos consolidado uno de los bufetes más prestigiosos de Europa Continental
Wir haben uns als eine der renommiertesten Anwaltskanzleien Kontinentaleuropas konsolidiert.
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Además de un restaurante-bufet climatizado y con sillas altas para los niños.
Das klimatisierte Buffetrestaurant mit Hochstühlen für Kinder lädt zu einem Besuch ein.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
La comida es buena y con bufet es ideal para los niños.
Sehr gut geeignet für Familien mit Kindern.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
QEB Hollis Whiteman es uno de los bufetes de abogados más reconocidos del Reino Unido.
ES
QEB Hollis Whitman ist eine der bekanntesten Anwaltskanzleien in UK.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Si quieren acesar el bufete directamente utilizen la Graf-Adolf-Straße.
DE
Wenn Sie vorfahren wollen, fahren Sie über die Graf-Adolf-Straße.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los niños no pagan en el bufet si van acompañados de un adulto.
Bei einem zahlenden Erwachsenen kann ein Kind umsonst am Frühstücksbuffet teilnehmen.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diversos periodos en bufetes, bancos y empresas comerciales en Alemania y el extranjero
Diverse Stationen bei Anwaltskanzleien, Banken und Handelshäusern im In- und Ausland
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En el caso contrario, facilitamos el contacto con bufetes de abogados de habla alemán cualificados.
DE
Ansonsten vermitteln wir Ihnen Kontakte zu qualifizierten Rechtsanwaltskanzleien und deutschsprachigen Anwälten.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Recomendamos nuestras noches tradicionales del Spreewald, con un bufete de especialidades de la región.
DE
„Geheimtipp“ sind unsere beliebten Spreewälder Folklore-Abende mit großem Spezialitätenbuffet, welches alle Köstlichkeiten aus der Region darbietet.
DE
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El bufet del complejo está muy bien por un muy buen precio.
Schlaf- und Aufenthaltsräume sind sehr gut und modern ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El bufete de desayuno es de cortesía y ofrece algo para cada gusto.
Das gratis Frühstücksbüffet offeriert etwas für jeden Geschmack.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie musik
Korpustyp:
Webseite
2 noches en una habitación doble, bufete de desayuno Seaside incluido
DE
2 Übernachtungen im Standard Doppelzimmer inkl. Seaside Frühstücksbüfett
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bufet libre de desayuno con bebidas calientes, zumo de frutas, pan, pasteles, yogures y cereales.
EUR
Das Hotel bietet ein Frühstücksbuffet mit heißen Getränken, Fruchtsaft, Brot, Kuchen, Yoghurt und Cerealien.
EUR
Sachgebiete:
mythologie musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Es el restaurante principal del hotel y ofrece en el bufet especialidades culinarias muy variadas.
Das berühmteste und wichtigste Gebäude in Chichén Itzá ist der Kukulcán-Tempel, eine Maya-Darstellung des Gottes Quetzalcóatl.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Todas las mañanas, podrá empezar el día con un fabuloso desayuno bufet continental.
Morgens servieren wir ein exzellentes kontinentales Frühstücksbuffet.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pruebe nuestra amplia oferta del bufet de desayuno de 07.00 – 10.00 horas.
DE
Probieren Sie unser umfangreiches Frühstücksbufett von 07.00 – 10.00 Uhr.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada día se sirve un desayuno continental en forma de bufet.
Morgens wird ein kontinentales Frühstücksbuffet angeboten.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Por la mañana los huéspedes pueden disfrutar de un fabuloso desayuno en forma de bufet.
Morgens können sich die Gäste über ein fantastisches Frühstücksbuffet freuen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Todas las comidas del día se ofrecen en forma de bufet.
Wenn Halb-/Vollpension gebucht wurde, werden alle Mahlzeiten im Restaurant in Buffetform geboten.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Dawson Cornwell es un bufete de abogados especializado en Derecho de Familia situado en Londres.
Dawson Cornwell ist eine der führenden britischen Anwaltskanzleien mit Spezialisierung auf Familienrecht.
Sachgebiete:
jura e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno en forma de amplio bufet.
Das Hotel bietet Übernachtung mit Frühstück, morgens genießt man ein Frühstücksbüffet oder ein kontinentales Frühstück.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Cada mañana se sirve desayuno continental de bufet en la sala de desayunos.
Das kontinentale Frühstücksbuffet wird jeden Morgen im Frühstücksraum aufgetragen.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Gran BUFET DE DESAYUNO que le entusiasmará por su variedad y sus productos regionales
AT
großes Frühstücksbuffet, das begeistert mit Auswahl, Regionalität
AT
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Almuerzo y cena con amplia variedad de bufet frío y caliente.
Das Mittag- und Abendessen besteht aus einer großen Auswahl an kalten und warmen Buffetspeisen.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
También podrán disfrutar de un delicioso desayuno bufet y relajarse en el acogedor bar.
Die raffinierten Böden und Möbel sind aus Holz. Die Gäste können auf dem Dachgarten entspannen.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
A partir del 21 de diciembre hasta el 4 de enero Válido para 7 pernoctaciones CHF 1820.00 / Euro 1516.00 por persona en habitación doble Bufete de desayuno incl. cena de 5 platos con abundante bufete de ensaladas.
EUR
Vom 21. Dezember bis 4. Januar Gültig für 7 Übernachtungen CHF 1820.00 / Euro 1516.00 pro Person im Doppelzimmer Frühstücksbuffet inkl. 5-Gang-Abendessen mit reichhaltigem Salatbuffet.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Yo vi personalmente una factura de su bufete lega…...al gobierno de Arabia Saudita por 36 millones de dólares.
Ich selbst habe eine Rechnung Ihrer Anwaltskanzle…an die Regierung Saudi-Arabiens über $36 Millionen gesehen.
La Comisión reconoce plenamente que la correspondencia entre empresas y sus bufetes de abogados puede gozar de confidencialidad jurídica.
Die Kommission ist sich durchaus bewusst, dass der Schriftverkehr zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern rechtlich privilegiert sein kann.
Consultorías profesionales, bufetes de abogados y consultores que trabajan por cuenta propia (categoría I del anexo 1):
Beratungsfirmen/Anwaltskanzleien/selbstständige Berater (Kategorie I des Anhangs 1):
Está claro que tienen que aplicarse otros principios con relación a las personas, los bufetes de abogados y las asociaciones.
Selbstverständlich müssen für Einzelpersonen, Anwaltskanzleien oder Vereinigungen andere Grundsätze gelten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No, te lo estoy diciendo. He estado comiendo en el bufete de la extraña toda la tarde.
Nein, ich sag' dir, ich aß den ganzen Nachmittag vom Büffet der Seltsamkeiten.
Entra en el bufete , se casa con la hija, se compra un perro y todo va de perlas.
OK, er bekam den Job, e…heiratete die Tochter…..kaufte sich einen Hund, und alle waren glücklich.
Archivar no es muy divertido, lo sé, pero te dará una idea de cómo funciona un bufete .
Archivieren ist nicht besonders spannend. Aber man bekommt einen Eindruck, wie es in einem Unternehmen zugeht.
Entra en el bufete , se casa con la hija, se compra un perro y todo va de perlas.
OK, er bekam den Job, e…heiratete die Tochte…...kaufte sich einen Hund, und alle waren glücklich.