linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cazo Kelle 6 Pfanne 4 Schale 1 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cazo jage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo no cazo más.
Ich jage nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Te cazo, y tú te paras a escribir una carta.
Ich jage Euch, und Ihr bleibt hier und schreibt einen Brief?
   Korpustyp: Untertitel
Porque si tu o tus paisans lastiman a mi hijit…...por mas amigos que tenga…...yo te cazo como el perro que eres y te mato.
Wenn du und deine Komplizen der Kleinen was zufügen.. .. . .ist mir egal, wer du bist. Ich jage und töte dich wie einen Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no cazo humanos.
Ich jage keine Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo cazo para ganarme a Evolet.
Ich jage, um Evolet zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Te enfadas conmigo porque cazo monstruos sola.
Du wirst immer sauer, wenn ich alleine Monster jage.
   Korpustyp: Untertitel
Así que ella esta anidando mientras yo cazo, acechando a mi presa.
Also nistet sie während ich jage, meiner Beute nachstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Yo cazo submarinos y tú diriges submarinos.
Ich jage U-Boote. Du fährt U-Boote.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cazo para cuajada . .
soporte del cazo .
cazo de colada . .
alimentación con cazo . .
cazos de cocina .
fondo del cazo . .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "cazo"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También se necesita un cazo. ES
Einen recht, einen links. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Horquillas, cazos y cucharas - otros
Gabeln und Schaufeln - sonstiges
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sí, hace años que no cazo agachadizas.
Ja, das letzte Mal ist Jahre her.
   Korpustyp: Untertitel
- No sabías que se llama cazo.
- Das wusstest du nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que cazo a mis presas.
Es heißt, ich kriege jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Cazo bajo con 2 asas laterales
Bratpfanne (mit 2 seitlichen Griffen)
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Cazo aquí desde el día que me hice hombre.
Ich habe in diesem Wald gejagt, seit ich jung bin.
   Korpustyp: Untertitel
Es un barrio bajo, está lleno de cazos de ron.
Dies hier ist eine verrufene Gegend. Es wimmelt von Säufern.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando despertó, el cazo estaba lleno de agua.
Als sie aufwachte, da war ihre hölzerne Wasserkelle voller Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tienen un cazo en el que mear.
Sie haben nichts als 'nen Nachttopf.
   Korpustyp: Untertitel
Usar las ollas y los cazos no era ningún problema.
Es war nicht so schwierig, mit den Töpfen und Pfannen zu hantieren.
   Korpustyp: Untertitel
cazos, sartenes y utensilios así como ingredientes, especias y vajilla.
Töpfe, Pfannen und Küchenwerkzeuge ebenso wie Basiszutaten, Gewürze und Geschirr.
Sachgebiete: verlag gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sistema para la protección de cazos para minería pesada ES
System zum Schaufelschutz für den Bereich Heavy Mining ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Cuando se despertó, vio que su cazo estaba lleno de agua.
Als sie aufwachte, da war ihre hölzerne Wasserkelle voller Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Vive con tus ollas, tus cazuelas, tus cazos y tus termómetros de carne.
Wohn bei deinen Töpfen, Pfannen, Kellen und Fleischthermometern.
   Korpustyp: Untertitel
Vive con tus ollas, tus cazuelas, tus cazos y tus termòmetros de carne.
Wohn bei deinen Töpfen, Pfannen, Kellen und Fleischthermometern.
   Korpustyp: Untertitel
La cocina está equipada con nevera, cubertería, tetera eléctrica, cazos, vajilla y cristalería.
Diese ist voll ausgestattet mit einem Kühlschrank, elektrischem Wasserkocher, Pfannen, Geschirr und Gläsern.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
De vez en cuando, me pone la zancadilla y le cazo.
Manchmal stellt er mir ein Bein und ich habe ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Hervimos con un poco de agua los guisantes y la manzana en cazos diferentes.
In separaten Töpfen die Erbsen und den Apfel mit etwas Wasser garen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A la niña le dio mucha pen…...y le dio la mitad del agua del cazo al perrito.
Also gab sie die Hälfte des Wassers an das Hündchen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo los cazo, te mato, mato a tu hermano, y mato a tu madr…por la molestia que me causaron.
Ich fii nde dich und bring dich, deinen Bruder und deine Mutter um. Drittens:
   Korpustyp: Untertitel
Bata las yemas de huevo y el azúcar en un cazo metálico hasta alcanzar una textura cremosa.
Rühren Sie Eigelb und Zucker in einer Chromstahlschüssel schaumig.
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Cazos, platos de comida y carne y grasa y jug…y la cocción, la piel quemada, pegajosa, caliente, ¡está tan caliente!
Töpfe, Tafeln voll mit Fleisch und Fleisch und Fett und Saft und gebackener, verbrannter, klebriger Haut, heiß - - Es ist so heiß!
   Korpustyp: Untertitel
Estas espaciosas y cómodas habitaciones disponen de una cocina americana completamente equipada con nevera, tetera eléctrica, cazos, vajilla, cristalería y cubertería.
Diese geräumigen und gemütlichen Zimmer haben eine voll ausgestattete Kitchenette mit Kühlschrank, elektrischem Wasserkocher, Pfannen, Geschirr, Gläsern und Besteck.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Cazos, vajilla y aparatos pequeños se guardan en estantes de rejilla regulables, y para cubiertos, utensilios de cocina y alimentos hay un sistema de contenedores y recipientes.
Töpfe, Geschirr und Kleingeräte lagern auf verstellbaren Gitterböden, Besteck, Küchenwerkzeug und Lebensmittel finden im Container- und Behältersystem ihren Stammplatz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Platos como la terrina de foie gras, la "cassoulet" y el chucrut se sirven en sartenes de hierro o cazos de arcilla tradicionales. ES
Gerichte wie Foie Gras Terrine, Cassoulet und Choucroute werden in traditionellen Gusseisen- oder Keramiktöpfen serviert. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
boquereles contra los gases nocivos directos a tubo de escape, nuevos cazos ergonómicos Express Pad y calzos de seguridad activa Safety Pad, sistema integral de lubricación con sistema de gestión incluido, etc.
2010 zusammen mit den neuesten Nachrichten aus dem Ministerium für Industrie, neues Produkt Geschäftsmöglichkeiten, die geteilt haben mit den Händlern als Düsen auf schädliche Gase Auspuff, neue ergonomische Express Pad Pfannen und aktive Sicherheit Keile Sicherheit Pad integrierten Schmierung lenken enthalten Management-System, etc..
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
MELODIS, el nuevo cazo desensilador mezclador distribuidor Emily, adaptable a todo tipo de máquina portadora es el útil ideal para la preparación de una ración completa (maíz, hierba y complementos). EUR
Die Emily Misch- und Verteilschaufel – die Melodis 50- ist das ideale Gerät um volle Ration zu bereiten (Mais- und Grassilage (maximal 6 cm lang, keine Ladewagensilage), bis 50% gehäckselte Grassilage, Konzentrate). EUR
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto radio    Korpustyp: Webseite
Pon en un cazo al fuego con abudante leche con vainilla, canela en rama y cascara de limon y cuando comienza a hervir quitarle vainilla, canela y limon y añadirle arroz. DE
Milch mit der Vanillestange, der Zimtstange und der Zitronenschale langsam zum Kochen bringen. Vanillestange, Zimt und Zitronenschale entfernen und den Reis einstreuen. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aun dejando de lado los otros aspectos dudosos de la política de Bush respecto del Iraq, la combinación de despilfarros provocados por los regalos a los ciudadanos más ricos de los Estados Unidos con la actitud de que los Estados Unidos pongan el cazo a escala internacional no puede mover precisamente a comprensión.
Auch wenn man von den anderen fragwürdigen Aspekten der Irak-Politik Bushs absieht, dürfte das Zusammentreffen der falschen Steuergeschenke an Amerikas Reiche mit dem internationalen Bittgang der USA wahrscheinlich kaum einen Ausbruch von Sympathie auslösen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los platos, que se presentan en sartenes de hierro fundido, woks y cazos de cobre, o bien en porciones individuales, incluyen clásicos indios, como el pollo tandoori; japoneses, como el sashimi o el sushi, y chinos, como el dim sum y los salteados. ES
Die Gerichte, die entweder in Gusseisenpfannen, Woks und Kupfertöpfen oder als Einzelportionen serviert werden, umfassen Klassiker der indischen Küche wie Tandoori-Hähnchen, japanisches Sushi und Sashimi und chinesische Dim Sum und Pfannengerichte. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite