linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cedazo Sieb 5
. . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cedazo Sieb verdecken 1 Sieb durchgesiebt ist 1

Verwendungsbeispiele

cedazo Sieb
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Seco grechnevaja el tormento cernido a trav?s del cedazo espeso, se considera los polvos buenos para los ni?os.
wird das Trockene Buchweisenmehl, das durch das dicke Sieb durchgesiebt ist, das gute Pulver f?r die Kleinkinder angenommen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
los plumeros, borlas y similares para la aplicación de polvos y los cedazos de cabello (capítulo 96).
Staubwedel, Puderquasten und Siebe aus Menschenhaaren (Kapitel 96).
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el pueblo la aplicaci?n medicinal tienen las flores y las hojas del trigo sarraceno y grechnevaja el tormento cernido a trav?s del cedazo espeso.
Im Volk die Heilanwendung haben die Blumen und die Bl?tter des Buchweizens und das Buchweisenmehl, das durch das dicke Sieb durchgesiebt ist.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea está intentando "ocultar el sol con un cedazo", pero está muy clara su responsabilidad por el continuo deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos en general y de los trabajadores.
Die EU versucht, "die Sonne mit einem Sieb zu verdecken", aber es wird jetzt deutlich, wieviel Verantwortung sie für die kontinuierliche Verschlechterung der Lebensqualität der allgemeinen Bevölkerung und der Arbeiter trägt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego suben la temperatura del bet?n hasta 180°Р. A?aden en el perol a la mezcla continua, el agregado seco preliminarmente dejado pasar a trav?s del cedazo con las c?lulas 4X4мм y calentado hasta 110°Р.
Dann erh?hen die Temperatur des Bitumens bis zu 180°Р. Eben erg?nzen in den Kessel bei der ununterbrochenen Vermischung, die trockene F?llmasse, die vorl?ufig vers?umte durch das Sieb mit den Zellen 4X4мм und bis zu 110°Р aufgew?rmt ist.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cedazos Siebwaren 1
cedazo vibrátil . . .
cedazo de Knop .
plato de cedazo .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "cedazo"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estas habitaciones vienen con ventanas con cedazo y poseen ventiladores.
Sie haben Moskito-Netz Fenster und Decken-Ventilatoren.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Manufacturas de cepillería, brochas y pinceles, escobas, borlas, tamices, cedazos y cribas
Besen, Bürsten, Pinsel, Puderquasten und Siebwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
los cedazos de mano, botones, plumas, portaminas, plumillas y demás artículos del capítulo 96 (manufacturas diversas);
Waren des Kapitels 96 (z. B. Handsiebe, Knöpfe, Federhalter, Kugelschreiber, Füllbleistifte, Schreibfedern);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pueden ser platos de cedazo, platos de válvula, platos de campana burbujeadora y platos de turborrejillas.
Hierbei kann es sich um Siebböden, Ventilböden, Glockenböden oder Turbogridböden handeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas habitaciones poseen un baño con ducha de agua caliente, ventanas con cedazo y ventiladores.
Diese Zimmer haben Warmwasser-Duschen, Moskito-Netz Fenster und Decken-Ventilatoren.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas habitaciones poseen baños con duchas de agua caliente, ventanas con cedazo y ventiladores.
Diese Zimmer haben Warmwasser-Duschen, Moskito-Netz Fenster und Decken-Ventilatoren.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los 14 dormitorios tienen un baño privado con ducha con agua caliente, abanico de techo y cedazo por todo lado.
Jedes der 14 Zimmer verfügt über ein privates Badezimmer mit Heißwasserdusche, Deckenventilator und Fliegengitter.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Estas habitaciones poseen baños con ducha de agua caliente, ventanas con cedazo, ventiladores, una gran sala espaciosa y una cocina completamente equipada.
Diese haben warme Duschen, Moskito-Netz Fenster, Deckenventilatoren, großes, geräumiges Wohnzimmer und ein vollständig eingerichtete Küche.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Cedazo contra mosquitos, ventanas de vidrio, pisos con azulejos, baño privado con ducha caliente, abanico, pequeña refrigeradora, caja de seguridad, patio con una hamaca.
Glasfenster mit Moskitonetz, gekachelte Böden, privates Badezimmer mit heisser Dusche, Decken Ventilator, kleiner Eiskasten, Kaffee-Maschine, sicher, Vorplatz mit Hängematte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Artículos de mesa o de cocina, de madera (exc. artículos de amoblado o de ornamentación, artículos de tonelería, partes de madera para artículos de mesa o de cocina, cepillos, escobas, cribas y cedazos de mano)
Holzwaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche (ausg. Gegenstände für die Innenausstattung, Ziergegenstände, Böttcherwaren, Teile für Holzwaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche, Bürsten, Pinsel, Besen und Handsiebe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta es otra opción con baños privados, más espaciosos y con mayor privacidad, estos vienen con un baño con ducha de agua caliente, redes antimosquitos, ventanas con cedazo, ventilador y un corredor privado localizado en nuestro jardín tropical.
Das ist eine weitere Alternative mit privatem Badezimmer, geräumiger und privater. Diese Zimmer haben Warmwasser-Duschen, Moskito-Netz Fenster und Decken-Ventilatoren und einen privaten Vorplatz der in den tropischen Garten führt.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Cabina grande con una cama doble, dos camas individuales, baño privado, cocina completamente equipada (refrigeradora, cocina, coffee maker, ollas, platos, etc. parcialmente con cedazo contra los mosquitos, seguro y fresco.
Grosse Kabine mit 1 Doppelbett, zwei Einzelbetten im Loft, privatem Bad, vollständig eingerichteter Küche (Eiskasten, Herd, Pfannen, Teller etc.), Teilweise Moskito-Netze, sicher, schattig und kühl.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite