linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
colocar anbringen 763
platzieren 473 legen 431 stellen 384 setzen 261 aufstellen 127 positionieren 92 anlegen 38 plazieren 12 tun 7 hinlegen 3 hinstellen 3
[NOMEN]
colocar .
[Weiteres]
colocar schlagen 2 . . .

Verwendungsbeispiele

colocar anbringen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El conjunto es colocado sin costuras y sin interrupciones.
Das Ganze wird nämlich nahtlos und ohne Unterbrechung angebracht.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Estas señales se colocarán dentro de la zona establecida al lado de las puertas de salida, del lado del picaporte.
Diese Schilder sind ebenfalls in dem genannten Bereich an der Seite der Türen anzubringen, an der sich der Türgriff befindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaba en el tejado colocando un pararrayos cuando estallo una tormenta.
Der alte Nehamkin brachte einen Blitzableiter an, als ein Sturm aufkam.
   Korpustyp: Untertitel
Un potente imán que puede colocarse en todo tipo de superficies planas IT
Ein starker Magnet, der an allen glatten Oberflächen angebracht werden kann IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El dispositivo estará colocado de manera tal que sea claramente visible para el personal.
Das Gerät wird so angebracht, dass es für das Personal deutlich sichtbar ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaba en el tejado colocando un pararrayos cuando estalló una tormenta.
Der alte Nehamkin brachte einen Blitzableiter an, als ein Sturm aufkam.
   Korpustyp: Untertitel
Las imágenes se colocan en la pared vertical u horizontalmente, unas junto a otras formando una línea, como sobre un cordón imaginario. ES
Diese Bilder werden entweder senkrecht übereinander oder waagerecht nebeneinander an die Wand angebracht – allesamt an einer Linie – wie an einer imaginären Schnur. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El marcado CE deberá colocarse en el PUE.
Die CE-Kennzeichnung ist auf dem energiebetriebenen Produkt anzubringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acabo de colocar un rastreador en la moto de Carla.
Ich habe gerade einen Sender an Carlas Motorrad angebracht.
   Korpustyp: Untertitel
El temporizador se puede colocar sobre cualquier base metálica y retirarlo con la misma facilidad. EUR
Die Backuhr lässt sich nun auf jedem metallischen Untergrund anbringen - und einfach wieder wegnehmen. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


colocar fondos .
pinza para colocar grapas .
pinzas para colocar grapas .
alicates para colocar ojetes .
colocar mal un libro .
colocar de canto .
colocar en frío .
colocar en el caballete .
colocar un empréstito .
colocar el pontil .
colocar bajo plástico .
colocar en vivero .
máquina para colocar tirafondos .
colocar en la vía .
colocar las traviesas .
colocar los durmientes .
máquina de colocar las cartivanas .
máquina para colocar la vira .
máquina para colocar los talones .
herramienta para colocar los pivotes .
colocar en espera una llamada .
robot de coger y colocar . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit colocar

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puede colocar las tarteletas.
Los geht's, die Schnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Puede volverse a colocar.
Man kann es auch wieder reinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Son fáciles de colocar.
Die wird man leicht los.
   Korpustyp: Untertitel
Para colocar un estado:
Um deinen Status zu setzten:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Colocar también en tazoncitos. EUR
Ebenfalls in Schälchen anrichten. EUR
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Colocar las vieiras encima.
Die Muscheln oben auflegen.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tienes que colocar que colocar una foto aquí.
Und kleb dein Foto rein.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de colocar la lista.
Die Liste hängt bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Paso 3: colocar una luz
Schritt 3: Einfügen einer Lichtquelle
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Saber dónde colocar la cámara.
Mich fragen, wo ich die Kamera hinstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Volví a colocar la correa.
Ich habe Ihre Schnur wieder angebunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Colocar cintas en tu pelo?
Ihnen Schleifchen ins Haar flechten?
   Korpustyp: Untertitel
Déjame colocar la cabeza aquí.
Lass mich den Kopf hier anlehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar un laboratorio es fácil.
Wir richten ihm ein schönes Labor ein und fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos colocar esa rueda aquí.
Das Rad muss hier dran.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar en la cavidad bucal.
In die Wangentasche einlegen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trate de colocar esta polea.
Ich habe es versucht, mit diesem Seilzug.
   Korpustyp: Untertitel
Consegui colocar un agente encubierto.
Ich konnte eine Undercover-Agentin einschleusen.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar los verbos entre par
Setze die Wörter in die Sätze ein.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Colocar el verbo entre par
Setze die Wörter ein (town).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Colocar los verbos entre par
Setze das Verb in Klammern in die Zukunft mit
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Colocar palabras de la lista.
Verwende die Lösungswörter aus der Wortliste.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo colocar los paneles? IT
Wie positioniere ich die Platten? IT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Colocar el émbolo y elaborar ES
Kolben aufsetzen und ziehen lassen ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Queda prohibido colocar en los balastos
Es ist verboten, auf den Vorschaltgeräten
   Korpustyp: EU DCEP
Debo ir a colocar las mesas.
Ich muss mich um die Tischordnung kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar la aguja en la jeringa
d) Aufsetzen der Kanüle auf die Spritze
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colocar el parche bajo la ropa.
Kleben Sie das Pflaster unter Ihrer Kleidung auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colocar todas las palabras en una fila.
Alle Wörter in einer Reihe anzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Colocar todas las palabras en una columna.
Alle Wörter in einer Spalte anzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
carpeta donde colocar la salida. h
Ordner für die .h-Ausgabedatei
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Colocar los archivos en transferencia los primeros
Herunterladende Dateien nach oben sortieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Colocar los archivos en pausa los últimos
Angehaltene Downloads nach unten sortieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Colocar en la bandeja del sistema
Im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Colocar la aguja en la jeringa g.
Dieser Abschnitt ist in folgende Unterabschnitte gegliedert:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colocar la aguja en la jeringa
f) Aufsetzen der Kanüle auf die Spritze
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colocar una copia de este cuadro
Kopie des aktuellen Rahmens erstellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
podrá colocar capitales en los mercados monetarios;
Sie kann Anlagen auf den Geldmärkten vornehmen;
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Altura del separador para colocar el maniquí
Höhe des Abstandhalters zur Positionierung der Prüfpuppe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar los portaobjetos en papel humedecido.
Objektträger auf feuchten Papiertüchern auslegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Porque acabo de colocar una alfombra nueva.
Denn ich habe gerade neuen Teppich verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
No nos estaba permitido colocar los cerrojos.
Wir durften die Schlösser dafür nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a colocar en la cama.
Komm, ich bringe dich ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te ayudaré a colocar los pies.
Ich sage dir, wo du die Füße hintun mußt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes colocar una línea al locus cerúleo?
Können Sie die Stammzelllinie überprüfen?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo vine a colocar la máquina.
Ich bediene hier nur das Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
Menudo lugar para colocar una cabina telefónica.
Seltsamer Ort für eine Telefonzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a colocar un anuncio personal.
Wir geben 'ne Kontaktanzeige auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Colocar las piezas de un ajedrez.
- Karten mischen, ein Schachspiel aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Te voy a colocar un micrófono.
- Ich werde dich verkabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar los portaobjetos en papel húmedo.
Objektträger auf feuchten Papiertüchern auslegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He querido colocar un anuncio afuera.
Ich wollte eine Anzeige aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Deseo colocar un anuncio en sus columnas.
Ich möchte eine Annonce aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde vas a colocar los refuerzos?
Wo wird die Verstärkung sein?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pudo mi hija colocar una bomba?
Wie konnte meine Tochter nur eine Bombe zünden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le pudieron colocar sus dedos de vuelta?
Waren sie in der Lage seinen Finger wieder anzunähen?
   Korpustyp: Untertitel
¡No pueden colocar el cuerpo de cabeza!
Man darf den Leichnam nicht mit den Füßen voraus rein schieben.
   Korpustyp: Untertitel
Grace, sabes que no se puede colocar.
Sie wissen, dass er sich nicht zu dröhnen darf, Grace.
   Korpustyp: Untertitel
También tenemos 980 minas que colocar.
Wir müssen noch 980 Landminen pflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a colocar algo más de aceite.
Ich nehme noch etwas Öl.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelva a colocar con nuestra falsa.
Ersetzen Sie ihn durch unsere Fälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Queda prohibido colocar en las máquinas marcados
Auf Maschinen dürfen keine Kennzeichnungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Colocar el tapón en el frasco.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf die Flasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar el logotipo en un cuadro.
Rahmen Sie das Logo nicht ein.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Deben colocar el molde con cuidado.
Man muss die Muster sehr sorgfältig ausbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar los verbos en el pasado simple.
Setze die Verben in die Past Tense Simple.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Colocar la forma negativa de estos sutantivos.
Bilden Sie die negativen Formen dieser Hauptwörter.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Colocar estas frases verbales relacionadas con negocios.
Einige Sätze sind richtig.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Colocar los verbos en el pasado simple.
Setze die Verben in die richtige Form der Past Tense Simple.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Se puede colocar en objetos con huecos.
Kann in Gegenstände mit Sockeln eingefügt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Colocar el marcador en la Barra Personal
Das Lesezeichen in der Persönlichen Leiste aufrufbar zu machen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Colocar el marcador en la Barra Personal
Das Lesezeichen in der Lesezeichenleiste aufrufbar zu machen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con 81 fichas de números para colocar. ES
Mit 81 Zahlenspielsteinen zum Drauflegen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Colocar nuevamente la corona en posición 1.
Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Cortinas a colocar delante de la ventana ES
Verleih von Skiern und Snowboards ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Se puede colocar en distintas configuraciones:
In verschiedenen Konfigurationen positionierbar:
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Imanes para colgar, colocar y exponer lámparas IT
Magnete zum Aufhängen und Ein- und Ausstellen von Leuchten IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Colocar un disco magnético en cada probeta. IT
Einen Scheibenmagneten in jedes Reagenzglas geben. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿En qué categoría debo colocar mi anuncio?
In welche Kategorie soll ich meine Anzeige einstellen?
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Luego volver a colocar todos los trozos. EUR
Danach alle Teile wieder in den Topf zurücklegen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Colocar en la plata de servir. EUR
Auf der Servierplatte anrichten. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Colocar todas las verduras en tazoncitos. EUR
Alle Gemüsesorten in Schälchen anrichten. EUR
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Colocar las reservas como con un lápiz
Reservierungen einfach aufziehen wie mit einem Stift
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo colocar el fotomural paso a paso: ES
Wie wird die Fototapete Schritt für Schritt geklebt werden: ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Cómo colocar el vinilo paso a paso: ES
Wie wird der Sticker Schritt für Schritt geklebt werden: ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
barra inferior amovible fácil de colocar.
Das untere Bremsglied kann leicht eingesetzt und entfernt werden.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
cómo colocar los carteles en el tablero PL
wie Plakate an der Tafel Platz PL
Sachgebiete: philosophie theater media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo colocar objetos sobre mi reproductor?
Wie platziere ich Objekte auf meinem Player?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fácil de colocar, quitar y limpiar
Leicht zu installieren, zu entfernen und zu reinigen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Marcel era capaz de colocar 16 avanzar. DE
Marcel konnte sich auf Platz 16 nach vorn fahren. DE
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Colocar las peras en copas para servir.
Sirup über die Birnen verteilen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
También podrás colocar algún tatuaje que otro. ES
Auch podrs sb Tattoo Platz als andere. ES
Sachgebiete: film kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Colocar la tapa del pan de hamburguesa.
Abschließend noch das Oberteil des Hamburgerbrötchens aufsetzen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sol - chimenea para colocar en esquinas AT
Sol - Kaminofen für die Eckpositionierung AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Colocar en un molde para hornear.
In eine Backform geben.
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mi colega el Dr. Takahashi le instruirá dónde colocar todo.
Mein Kollege Dr. Takahashi wird Sie instruieren, wohin alles gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Te propuse colocar una bandeja para la TV ahí.
Ich habe dir angeboten, ein TV-Fach für dich auszuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Una gaseos…...por colocar tus ojos en la foto?
Ein gekühlter Drink, damit du dich an dem Bild satt sehen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a colocar esas cuerdas en la vía.
Spannt die Seile über das Gleis.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, deberíamos poder colocar el parche mañana por la mañana.
Ich denke, morgen früh können wir das Leck abdichten.
   Korpustyp: Untertitel