linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
construcción Bau 5.081
Aufbau 1.501 Konstruktion 1.166 Bauwesen 268 Bauwerk 223 Satzbau 4 Bauen 2 . . .
[Weiteres]
construcción .

Verwendungsbeispiele

construcción Bau
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Krone Slug (2005) a la construcción se han ido sobre un año. RU
Krone Slug (2005) Auf den Bau ist es ca. ein Jahr weggegangen. RU
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Su construcción genera nuevas confiscaciones, nuevas expulsiones, nuevos puestos de control.
Ihr Bau ist mit neuen Beschlagnahmungen, neuen Ausweisungen, neuen Checkpoints verbunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y colaboré en la construcción de la nueva casa.
Und ich habe beim Bau des neuen Hauses mitgeholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Le ayudaremos en la construcción y viven con materiales históricos. DE
Baurat.de hilft Ihnen beim Bauen und Wohnen mit historischen Baustoffen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Podrá incluirse el material de construcción y mantenimiento de infraestructuras ferroviarias móviles.
Darunter können auch mobile Ausrüstungen für Bau und Instandhaltung von Eisenbahninfrastrukturen fallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La desgracia de mi familia vino con la construcción del terraplén.
Das Unglück meiner Familie, begann mit dem Bau des Damms.
   Korpustyp: Untertitel
Los elementos de construcción prefabricados permiten un montaje rápido y simple.
Die Montage erfolgt schnell und einfach durch vorgefertigte Bau­gruppen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
En 2008 está previsto iniciar la construcción de un túnel que unirá Europa y África.
2008 soll mit dem Bau eines Tunnels begonnen werden, der Europa und Afrika verbindet.
   Korpustyp: EU DCEP
Mehmet no detendrá la construcción de la fortaleza.
Mehmet, wird den Bau der Festung nicht unterbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, el metro del aeropuerto está en construcción.
Aber leider ist die Metro zum Flughafen noch im Bau.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


construcción industrializada . .
construcción aneja .
construcción industrial Industriegebäude 1 Industriebau 1
construcción rural .
construcción geodésica .
construcción integral Integralbauweise 1
construcción hueca . . .
construcción ligera Leichtbauweise 8
construcción aligerada .
construcción bilarguero .
construcción monocasco .
construcción semimonocasco .
construcción transversal .
construcción naval Schiffsbau 38
construcción submarina .
construcción agricola .
construcción comunal .
construcción urbana .
construcción ilegal .
construcción prefabricada . .
construcción europea europäisches Aufbauwerk 4
construcción metálica Metallkonstruktion 1 .
construcción antisísmica .
construcción celular . . .
construcción cerrada .
construcción mixta .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit construcción

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Construcción completada sin problemas.
Erstellen ohne Probleme abgeschlossen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Velocidad máxima por construcción
Durch die Bauart bestimmte Höchstgeschwindigkeit …
   Korpustyp: EU DGT-TM
los materiales de construcción;
verwendete Werkstoffe bei der Herstellung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por la próxima construcción.
Für die nächste Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la construcción.
Ich bin auf der Autobahnbaustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Construcción y pequeñas empresas.
Hoch- und Tiefbau, kleine Unternehmen
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Construcción de ventanas ES
Platzierung des Fensters in der Dachfläche ES
Sachgebiete: architektur bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Materiales de construcción ES
Moderne Häuser von massive passive ES
Sachgebiete: tourismus bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Construcción en piedras
Ideal zur Einrichtung von Gästezimmern
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Construcción de madera
Möglichkeit der Aufteilung der Immobilie
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Construcción: problemas y soluciones ES
Hausbau - Probleme und Lösungen ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Construcción y pequeñas empresas.
Unternehmen, Berater und Entwickler
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Construcción y pequeñas empresas.
Unternehmen, Shops und Gesundheitsprodukte
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Construcción y pequeñas empresas.
Anwälte, Notare und Kleinunternehmen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Arquitectura, ingeniería y construcción
Laptops und Tablets Laptops und Tablets
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Construcción de aviones (incluida la construcción de material espacial)
Luftfahrzeugbau (einschließlich der Herstellung von Material für den Raumflug)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso en materiales de construcción o como material de construcción,
Verwendung in oder als Baumaterial,
   Korpustyp: EU DCEP
Empresas de construcción en Pisa::Empresas de construcción en Pisa IT
Bauunternehmen in Pisa::Bauunternehmen in Pisa IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
382 Construcción de material ferroviario
382 Herstellung von Eisenbahnfahrzeugen und Fahrzeugteilen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Construcción naval en Galicia
Betrifft: Schiffbau in Galicien
   Korpustyp: EU DCEP
– motores y máquinas de construcción
§ Kraft- und Baumaschinen;
   Korpustyp: EU DCEP
Configurar una carpeta de construcción
Richten Sie einen Build-Ordner ein
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Carpeta de construcción ya configurada.
Es ist bereits ein Build-Ordner eingerichtet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No soy de la construcción.
Ich bin kein Bauarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
construcción de infraestructuras de protección.
die Einrichtung einer schützenden Infrastruktur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piedra caliza de construcción, alabastro
Ecaussine und andere Werksteine aus Kalkstein; Alabaster, lediglich zerteilt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ladrillos de construcción de cerámica
Mauerziegel aus keramischen Stoffen, geformte Bauteile für Mauerwerks-Konstruktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Surtidos y juguetes de construcción:
Andere Bausätze und Baukastenspielzeug aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
la velocidad máxima por construcción;
die durch die Bauart bestimmte Höchstgeschwindigkeit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lugar y fecha de construcción;
Bauort und –jahr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
peso por m3 de construcción
Gewicht per m3 umbauten Raumes
   Korpustyp: EU IATE
construcción de otros materiales específicos
Herstellung von Maschinen für weitere bestimmte Wirtschaftszweige
   Korpustyp: EU IATE
Tenemos una obra en construcción.
Wir haben eine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
F43 - Actividades de construcción especializada
F43 - Vorbereitende Baustellenarbeiten, Bauinstallation und sonstiges Ausbaugewerbe
   Korpustyp: EU DGT-TM
construcción en seco con ataguía
Bauausfuehrung in offener trockener Baugrube unter Schutz eines Fangedamms
   Korpustyp: EU IATE
Han intentado parar la construcción.
Sie haben versucht, die Anlage stilllegen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se dedica a la construcción?
Sie sind in der Baubranche?
   Korpustyp: Untertitel
Pero ella dirige la construcción.
Aber sie ist die Bauleiterin hier.
   Korpustyp: Untertitel
Construcción y mantenimiento de terrazas
Anlage und Wartung von Terrassen
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos un negocio de construcción.
Wir haben eine Baufirma hier in der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a la construcción?
Ach, ihr meint die Bauerei?
   Korpustyp: Untertitel
construcción de máquinas para cerámica DE
Hoffmann Maschinenbau - Maschinen für die Keramik DE
Sachgebiete: e-commerce nautik handel    Korpustyp: Webseite
¿Es cerca de la construcción?
Ist das nahe an der Baustelle?
   Korpustyp: Untertitel
La construcción de Cuatro Muros.
Die "4 Wände" - Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un sitio en construcción.
Wir haben eine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
No iremos a la construcción.
Wir werden nicht zur Baustelle gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿quién pagará esta construcción tuya?
Wer wird fur dein Bauvorhaben aufkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Construcción de una familiaEditar sección
(„Die Rückkehr, Teil 2“)
Sachgebiete: religion film media    Korpustyp: Webseite
Consejos para perfiles para construcción
Profile mit der einzigartigen Bohr-Kennrille · Aluminium, blank
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Catálogo de materiales de construcción
Aufräum- und Ordnungs-Sortiment von alfer®:
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Novedades en materiales de construcción
Montage der clipstech®-vario-Profile
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Modo de construcción - Artifex Blockbau
Bauweisen eines Blockhauses - Artifex Blockbau
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Construcción de una estrategia propia DE
Der Entwurf einer eigenen Strategie DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
construcción histórica, social y política DE
geschichtliche, soziale und politische Situation DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Detalles de la construcción foto:
Verpackung und Zubehör Bild:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Construcción de yates y barcos DE
Bootsbau und Yachtbau bei Ott Yacht DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr internet versicherung    Korpustyp: Webseite
MAN TGX en la construcción ES
MAN TGX auf der Baustelle ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Empresa de Construcción en Mallorca. ES
Die NIE Nummer Schulbildung auf Mallorca ES
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Empresa de Construcción en Mallorca. ES
Alles über Business ES
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Transporte, construcción y pequeñas compañías.
Unternehmen, Berater und Entwickler
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Llaüt, construcción náutica con tradición
Llaut, Schiffbau mit Tradition
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Accesorios para la construcción/industria
Zubehör für Handwerk / Industrie
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Software de construcción y diseño
Software für Bauplanung und -ausführung
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Construcción de una sola planta
In der Nähe eines Flusses
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Robusta construcción en aluminio anodizado
Stärke Fertigung in eloxiertem Aluminium
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Construcción de una sola planta
In der Nähe eines Sees
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Construcción de una sola planta
In der Nähe eines Flusses
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Ofertas de "Empleo construcción Córdoba" ES
Stellenangebote zu "Jobs Controlling Wien" ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Corte de materiales de construcción
Scheiden von Baumaterialien SK pilové kotouče na kov
Sachgebiete: flaechennutzung foto typografie    Korpustyp: Webseite
La batalla de la construcción.
Der Zauber nimmt Formen an.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Paneles de construcción para paredes DE
Verkleidung von WC-Ständerwerken Neu: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Construcción de una sola planta
Möglichkeit der Aufteilung der Immobilie
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Construcción y reparación de tuberías
Fertigung und Reparatur von Pipelines
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Construcción y acabados de calidad
Möglichkeit der Aufteilung der Immobilie
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
La construcción se distribuye en:
Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Spanisch
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Home Soluciones Agricultura y construcción
Home Lösungen Luft- und Raumfahrt
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
ROCKWOOL y la construcción sostenible ES
Leitbild und Werte ES
Sachgebiete: oekologie bau politik    Korpustyp: Webseite
Transporte, construcción y pequeñas compañías.
Immobilienmakler, Grundstücke und Unternehmen
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Transporte, construcción y pequeñas compañías.
Hoch- und Tiefbau, kleine Unternehmen
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Transporte, construcción y pequeñas compañías.
Unternehmen, Betriebe, Webdesigner und Kleinunternehmen
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Construcción de maquinaria e instalaciones ES
Mischen des Brennmaterials und Beschickung der Öfen ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Construcción robusta, resistente a golpes:
Stoßfest und sehr robust;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Novedades en materiales de construcción
Trittstufe mit logika®
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
La construcción puede desagregarse en construcción en el extranjero y construcción en la economía compiladora.
Bauleistungen werden in Bauleistungen im Ausland und Bauleistungen im Inland (Meldeland) untergliedert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comercio mayorista y la producción, Material de construcción, Asesoramiento, Materiales de construcción, Proyectos de construcción ES
Großhandel und Produktion, Bauprojekte, Baustoffe, Beratung, Baumaterialien ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Asunto: Cooperativas de construcción en Grecia
Betrifft: Baugenossenschaften in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Construcción de una autopista en Tara
Betrifft: Straßenbauprojekt in der Nähe von Tara
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Construcción de una autopista en Rumanía
Betrifft: Autobahnbau in Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Creo que su construcción será sumamente simple.
Sie zu konstruieren, müsste äußerst unkompliziert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un material de construcción ignífugo.
Es ist ein feuerfester Baustoff.
   Korpustyp: Untertitel
El equipo más peligroso en una construcción.
Das gefährlichste Werkzeug weit und breit auf unserer Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Él ha obstaculizado la construcción ferroviaria.
Er behinderte den Fortschritt.
   Korpustyp: Untertitel
Londres está llena de obras en construcción.
Da gibt's Tausende in London.
   Korpustyp: Untertitel
Así es la construcción en Nueva York.
So ist das Baugeschäft in New York City.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Construcción naval en Galicia (España)
Betrifft: Schiffbau in Galicien (Spanien)
   Korpustyp: EU DCEP
o de los sistemas técnicos de construcción;
oder der gebäudetechnischen Systeme,
   Korpustyp: EU DCEP
o de los sistemas técnicos de construcción.
oder der gebäudetechnischen Systeme durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Este proyecto contempla la construcción de: 1.
Das Vorhaben umfasst: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Robos de materiales de construcción
Betrifft: Diebstahl von Bauausrüstung
   Korpustyp: EU DCEP