linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
construir bauen 4.549
aufbauen 1.819 errichten 1.312 konstruieren 205 herstellen 99 anlegen 27 zusammensetzen 9 erzeugen 4 fabrizieren 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

construir erbauen 502 aufzubauen 568 Bau 512 gebaut 168 schaffen 239 Aufbau 362 Errichtung 98 den Bau 88 aufgebaut 74 errichtet 67 Schaffung 63 erstellen 58 gestalten 54 baut 48 den Aufbau 35
Construir konstruiert 40

Verwendungsbeispiele

construir bauen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ladrillo a ladrillo Estamos construyendo este ladrillo obra de ladrillo.
Stein für Stein Wir bauen diese Arbeit Stein für Stein.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente algunos edificios viejos no fueron construidos siguiendo las normativas del parágrafo 38 del ordenamiento territorial. DE
Leider wurden viele ältere Gebäude noch nicht nach den Richtlinien des Paragraphen 38 der Landesbauordnung gebaut. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
El Mait construyó este avión él solito, perfectamente simétrico y realmente con forma de avión.
Mait hat selber dieses Flugzeug gebaut, vollkommen symmetrisch und wirklich mit der Gestalt eines Flugzeuges.
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Retrospectivamente, no sé cómo antes pudimos construir un hot rod sin uno.
Ich weiß nicht, wie wir jemals einen Hotrod ohne eines gebaut haben.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Antonio da Ponte propuso construir un arco único de 48 metros de longitud.
Antonio da Ponte hatte die Idee, eine fast 48 m lange einbögige Brücke zu bauen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En 1920 se construyen nuevas carreteras para los automóviles
Im Jahr 1920 werden brandneue Straßen für Autos gebaut
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nos dirigimos a las personas que quieren construir de manera autodeterminada a otro mundo.
Menschen, welche selbstbestimmt Hand anlegen wollen, um eine andere Welt zu bauen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sigo cada uno voy a construir un castillo"
Ich halte jeden ich ein Schloss zu bauen"
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
La torre fue construida en el siglo XVI, y su principal función era defensiva.
Der Turm wurde im sechzehnten Jahrhundert gebaut, und seine Hauptaufgabe war es, Abwehr.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La casa está construida con ecológico y saludable. EUR
Das Haus ist mit ökologischen und gesunde gebaut. EUR
Sachgebiete: verlag musik gartenbau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit construir

1771 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

construir tu propia casa.
Wohnungen in 3D planen und einrichten
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Pretendemos construir una nación.
Wir wollen Indien zu einer Nation machen.
   Korpustyp: Untertitel
Debe construir la historia.
Sie muss den Bericht verfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden construir un planeta.
Sie können Planeten machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ayúdenos a construir el futuro
Helfen Sie uns bei der Gestaltung der Zukunft
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Construir para salvar el planeta
Ideen von heute für die Energienutzung von morgen
Sachgebiete: radio auto politik    Korpustyp: Webseite
Cómo construir una piscina elevada
Den pH Wert eines Pools anheben
Sachgebiete: verlag oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Construir fácilmente con Drag & Drop
Einfache Erstellung mit Drag & Drop
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Que conquistar, cantar y construir
Sollte verteidigt, besungen und erbaut werden:
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere construir puentes o barreras?
Geht es der EU um Brücken oder um Barrieren?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Construir esto en dos días?
Zwei Tage für eine Brücke?
   Korpustyp: Untertitel
Para construir un imperio mundial.
Um das grösste Reich im Universum zu gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Te hicieron construir esta estatua.
Sie haben es geschafft das du ihnen diese Statue baust.
   Korpustyp: Untertitel
Amo construir e inventar cosas.
Ich baue und erfinde gerne Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Lista de elementos a construir
Liste der Elemente, die erstellt werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estamos intentando construir un país.
Wir wollen, dass aus diesem Land was wird.
   Korpustyp: Untertitel
Desaparecerán al construir el muro.
Die Mauer wird höher und höher.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuántos años llevó construir--
Und wie viele Jahre dauerte es, bis ma…
   Korpustyp: Untertitel
Desea construir una planta solar fotovoltaica? ES
Sie möchten ein PV-Kraftwerk realisieren? ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen immobilien    Korpustyp: Webseite
Construir nuevos sustantivos de estos adjetivos.
Bilde Nomen aus diesen Adjektiven.
Sachgebiete: kunst linguistik internet    Korpustyp: Webseite
¡Una manera curiosa de construir un ventilador!" EUR
Fertig ist der Ventilator!" EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Puede construir irrigación en las casillas.
Gib dein Passwort in das Feld „Dein Passwort“ ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
HP contribuye una máquina para construir
HP stellt Build-Maschine zur Verfügung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Set para construir estación espacial EN STOCK ES
Raumschiff Spielzeug Baukasten AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Set para construir robots motorizados EN STOCK ES
Set mit motorisiertem Roboter AUF LAGER ES
Sachgebiete: sport auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kit para construir robots solares EN STOCK ES
Puppenhausmöbel. Kochfeld AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kit para construir robots solares EN STOCK ES
Metalltrommel mit zwei Holzstöcken AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No se explica como construir una red.
er erklärt nicht, wie man ein Netzwerk aufsetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Propiedades con el tag para construir
Immobilien mit dem tag schöner Meerblick
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Propiedades con el tag para construir
Immobilien mit dem tag tolle Aussicht
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Empieza a construir tu sitio web
Legen Sie jetzt los mit der Erstellung Ihrer Website
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Fallout 4 - cómo construir tu asentamiento
Fallout 4:
Sachgebiete: literatur theater typografie    Korpustyp: Webseite
Había que construir un automóvil grande. ES
Das Land brauchte ein tolles Auto. ES
Sachgebiete: film auto handel    Korpustyp: Webseite
Fácil de construir y abierto a mejorar
Einfach zusammengebaut und offen für Verbesserungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Construir relaciones y desarrollar redes internacionales.
Beziehungen auf- und Ihre internationalen Netzwerke ausbauen
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Construir sobre la base del euro.
Der Euro als Fundament.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Organicémonos para construir una sociedad mejor!
Organisieren wir uns für eine bessere Gesellschaft!
Sachgebiete: militaer personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Construir el futuro nunca fue tan divertido.
Die Zukunft konnte noch nie mit so viel Spaß gestaltet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Construir trabajando juntos, si se quiere.
Entwicklung durch Partnerschaft, wenn man so will.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Reformar o construir su nueva casa?.
Sie renovieren oder planen Ihr erstes Zuhause?
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Construir relaciones duraderas con nuestros clientes
Dauerkontakte mit unseren Kunden.
Sachgebiete: astrologie oekonomie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Para construir la justicia, no ha funcionado.
Gerechtigkeit sollte hergestellt werden. Doch es hat nicht funktioniert!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos construir conjuntamente nuestra Europa común.
Wir müssen unser gemeinsames Europa gemeinsam erarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CONSTRUIR UNA EUROPEA DE ESTABILIDAD Y RESPONSABILIDAD
Ein Europa der Stabilität und Verantwortung
   Korpustyp: EU DCEP
CONSTRUIR UNA EUROPA DE ESTABILIDAD Y RESPONSABILIDAD
Ein Europa der Stabilität und Verantwortung
   Korpustyp: EU DCEP
Es más fácil destruir que construir.
Man sollte nicht glauben, dass Diktatoren politische Stabilität garantieren können.
   Korpustyp: EU DCEP
Me llevó tres semanas construir la cerca.
- Für den Zaun brauchte ich 3 Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ventaja de construir Europa.
Darin liegt ein Vorteil der europäischen Integration.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No fue posible construir el valor
Der Wert kann nicht angelegt werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Construir según el color & del botón:
Von & Knopffarbe ableiten:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- He venido para construir un puente.
- Ich bin hier wegen der Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva años construir una pátina así.
Es braucht Jahre, um eine Patina wie diese zu bilden.
   Korpustyp: Untertitel
Warren, ayúdame a construir una camilla.
Warren, du baust mit mir eine Trage!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero algo sobre lo que construir.
Ich möchte etwas, worauf ich hinarbeiten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaron de construir esos la semana pasada.
Die Produktion wurde letzte Woche eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuánto se tardó en construir…
Und wie viele Jahre dauerte es, ihn zu erbaue…
   Korpustyp: Untertitel
Construir un futuro sostenible para la acuicultura ES
Auf dem Weg zu einer nachhaltigen Zukunft für die Aquakultur ES
Sachgebiete: marketing verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Construir una unión económica más fuerte ES
Fahrplan für stärkeren Zusammenhalt der Union ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Como construir un editor Unicode (en inglés). ES
Wie programmiert man einen Unicode-Editor (auf Englisch). ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo construir una biblioteca para estudiantes necesitados
So richten Sie eine Bibliothek für bedürftige Kinder ein
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
PrestaShop - Aprenda cómo construir una tienda virtual
PrestaShop Demo - PrestaShop testen und einen Onlineshop eröffnen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
IBM Construir un planeta más inteligente.
Ein intelligentes Geld- und Finanzsystem.
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
IBM Construir un planeta más inteligente.
IBM – Ein smarter Planet.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vamos a construir un planeta más inteligente.
machen wir unseren Planeten ein bisschen smarter.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Así podremos construir un planeta más inteligente.
Also: machen wir unseren Planeten ein bisschen smarter.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Puede construir huertas ( si Refrigeración es conocido).
Kann ein Quadrat zu Farmland umwandeln (wenn Kühlung erforscht ist).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se reducen reservas naturales para construir hoteles. DE
Die Regierung verkleinert Naturschutzgebiete zu Gunsten von Betonwüsten. DE
Sachgebiete: vogelkunde tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Construir un puente es todo un arte.
Brückenbauen ist eine Kunst.
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Puede construir irrigación en las casillas.
Kann eine Bewässerung auf einem Quadrat einrichten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entonces tendré que construir alas para usted.
Dann werde ich Euch Flügel machen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía voy a construir Kuzcolandia cuando regrese.
Ich baue Kuzcotopia trotzdem.
   Korpustyp: Untertitel
Dos bombas funcionales, fáciles de construir.
Eine einfache, funktionstüchtige Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Construir y reforzar su presencia internacional ES
Ihre internationale Präsenz auf- und auszubauen ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Suficientes para construir un mundo totalmente nuevo!
Mehr als genug, um eine neue Welt zu erschaffen!
   Korpustyp: Untertitel
- Creí que ya no querías construir armas.
- Sie sagten doch, keine Waffen mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Angel, tú eres experto en construir cosa…
Hey, Angel. Du bist der Experte für schöneres Wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora podemos construir un bebé dinosaurio.
Undjetz…können wir ein Dinosaurier-Baby erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta construir cosillas con los waffles.
Ich baue gerne kleine Waffelhäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Buen…no voy a construir ninguna librería.
Naj…Ich baue keinen Bücherschran…
   Korpustyp: Untertitel
Tenía tantos planes de construir ciudades modelo.
Er hatte so viele Pläne für den Städtebau.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces es posible construir una cosa así?
Aber es wäre im Bereich des Möglichen?
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá se puede construir un cielo
Ich würde gerne überall den Himmel sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso tenemos que construir un caso.
Deswegen sollten wir einen Fall daraus bilden.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí vamos a construir el nuevo acuario.
Wir installieren ein neues Aquarium.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora podemos construir un bebé dinosaurio.
Undjetz…können wir ein Dinosaurier-Baby erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupen, puedo construir otra.
Keine Sorge. Ich baue euch ein Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen lugar para construir condominios.
Stimmt, das ist ein guter Platz für Eigentumswohnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Y películas. Quiero construir un cine.
- Ich habe einen Projektor und Filme.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso decidimos construir uno igual.
Wir beschlossen, es nachzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy …Voy a construir una balsa.
Ich baue mir ein Floß.
   Korpustyp: Untertitel
Antes tengo que construir una cámara.
Ich muss einen Teil des Safes nachbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenías permiso para construir el garaje?
Hattest du eine Genehmigung für die Garage?
   Korpustyp: Untertitel
Estaba terminando de construir mi Bibliobot.
Hab gerade die Arbeit an meinem Bibliobot beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Si quiero construir, tengo que pagar.
Wenn du über die Brücke willst, musst du die Gebühr zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Los italoamericanos ayudamos a construir esta ciudad.
Wir Italoamerikaner bauten diese Stadt auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenías permiso para construir encima del garaje?
Hattest du eine Genehmigung für die Garage?
   Korpustyp: Untertitel
Les ayudaremos a construir defensas, instalaciones.
Wir helfen Ihnen, sich zu verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes dinero para construir los barcos?
Du kannst dir keine Schiffe leisten?
   Korpustyp: Untertitel
Por eso decidimos construir una igual.
Wir beschlossen, es nachzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
He visto judíos construir la gloria egipcia.
Ich sah Juden, wie sie Ägyptens Prachtbauten errichteten.
   Korpustyp: Untertitel