linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

croquis Skizze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rellene el breve cuestionario y envíeselo junto con fotos, croquis o planos por Internet. DE
Füllen Sie den kurzen Fragebogen aus und senden Sie ihm vorab Fotos, Skizzen oder Grundrisse, schnell und einfach über das Internet. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
El solicitante debería ser capaz de leer, comprender y elaborar croquis, planos y esquemas que describan la materia.
Der Antragsteller sollte Skizzen, einfache Zeichnungen und schematische Darstellungen, mit denen das Thema beschrieben wird, lesen, verstehen und erstellen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hice un croquis para que el error de la última vez no se repita.
Ich habe eine Skizze gemacht, damit wir uns nicht wieder vertun.
   Korpustyp: Untertitel
Sus bocetos y croquis de pequeños artesanos judíos o de rabinos orando son buena muestra de su agudo sentido de la observación. ES
Seine Skizzen kleiner jüdischer Handwerker oder betender Rabbiner zeugen von einer scharfen Beobachtungsgabe. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Puede ser necesario un croquis para mayor claridad.
Zur Klarstellung kann eine Skizze notwendig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tono naturalmente blanco de color del papel proporciona altos contrastes y una intensidad óptima de colores de los croquis o dibujos de pastel.
Der natürlich weiße Farbton des Papiers sorgt für hohe Kontraste und eine optimale Farbintensität der Skizzen oder Pastellzeichnungen.
Sachgebiete: kunst foto universitaet    Korpustyp: Webseite
El solicitante debería ser capaz de leer y comprender croquis, planos y esquemas que describan la materia.
Der Antragsteller sollte Skizzen, Zeichnungen und schematische Darstellungen, mit denen das Thema beschrieben wird, lesen und verstehen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uovo, con su forma inconfundible, nace de un croquis recuperado del archivo histórico de la empresa en 1972. El segundo tótem es una composición de lámparas Blom de vivos colores.
Uovo mit seiner unverwechselbaren Form entsteht aus einer Skizze, die 1972 im historischen Archiv des Unternehmens wiedergefunden wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fotografía o croquis del buque, indicando las estructuras, el perfil, los mástiles y los signos identificatorios:
Foto oder Skizze des Schiffs mit Hinweis auf charakteristische Merkmale, Profil, Masten und Markierungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el huevo, tema de un croquis recuperado en 1972 del archivo histórico de la empresa.
das Ei, Gegenstand einer Skizze, die im Jahr 1972 aus dem historischen Archiv des Unternehmens abgerufen wird.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


croquis publicitario . . .
croquis eléctrico . .
croquis acotado .
croquis panorámico .
croquis cartográfico .
papel para croquis .
croquis de montaje .
placa de croquis .
croquis de trazado actualizable .
croquis a mano alzada .
croquis del itinerario . .
croquis de configuración . . .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "croquis"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Pero por qué crear una criatura de hacer croquis?
Abe…- warum eine Kritzel-Kreatur erschaffen?
   Korpustyp: Untertitel
Inclúyase un croquis de cada configuración de redes empleada.
Bitte fertigen Sie ein Diagramm jeder eingesetzten Netzkonstruktion an
   Korpustyp: EU DGT-TM
Croquis de empotramiento-para el montaje en la fachada exterior.- ES
Einbauskizzen-zur Montage an der Außenwand.- ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Básicamente, es del mismo material que un lápiz HB. - ¿Fui atacada por un lápiz de croquis?
Quasi dasselbe Material wie ein HB-Bleistift. Ich wurde von eine…Bleistift-Kritzelei angegriffen?
   Korpustyp: Untertitel
Croquis de empotramiento-para la conducción del aire alternativa hacia arriba-
Einbauskizzen-für die alternative Abluftführung nach oben-
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ante todo, es preciso hacer un primer croquis de su familia.
Erstellen Sie zu Anfang einen Umriss Ihrer eigenen Familie.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Los bloques de croquis con espiral, se puede conseguir en los formatos de A2 hasta A6.
Die spiralisierten Skizzenblöcke sind in den Formaten A2 bis A6 erhältlich.
Sachgebiete: kunst foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Los bloques de croquis con espiral se pueden conseguir en los formatos DIN A2 hasta A6.
Die spiralisierten Skizzenblöcke sind in den Formaten DIN A2 bis A6 erhältlich.
Sachgebiete: kunst radio foto    Korpustyp: Webseite
(El croquis muestra un ejemplo en el que el anclaje superior está fijado a un panel lateral del habitáculo)
(In dem wiedergegebenen Beispiel ist die obere Gurtverankerung an der Seitenwand der Fahrzeugstruktur befestigt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Croquis del buque: dibújese el perfil del buque, indicando los signos distintivos que puedan servir para identificarlo.
Schiffsskizze: Zeichnen Sie das Profil des Schiffs und weisen Sie auf charakteristische Merkmale hin, die zur Identifizierung geeignet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blunder es un espectáculo nuevo croquis en el que seis comediantes comediante mucho, sobre todo insípido, realizar parodias. DE
Blunder ist eine neue Sketchshow, in der 6 Humoristen Comedians jede Menge, zumeist geschmacklose, Sketche vorführen. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Croquis de empotramiento-para montaje en tejados de tejas con un ángulo de inclinación a partir de 22º.- ES
Einbauskizzen-zur Montage auf Ziegeldächern mit einer Dachschräge ab 22˚.- ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Haga rápidamente un croquis en 2D de un plano de una habitación con nuestro editor de estilo libre
Zeichnen eines Raumplans in 2D im Handumdrehen mithilfe unseres Freiform-Editors
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Aceptando un croquis se procede a la impresión y a la actualización del almacén de placas y exceso. ES
Eine Bestätigung der Auszeichnung verursacht ihren sofortigen Ausdruck, sowie eine Aktualisierung des Bogens und Abfalllagers. ES
Sachgebiete: foto universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
A través de este croquis a pulso se comprueba la viabilidad del proyecto y se traza un primer presupuesto de gastos.
Anhand dieser Handskizzen wird die Machbarkeit überprüft und eine erste Kostenaufstellung vorgenommen.
Sachgebiete: kunst bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Los refuerzos ahora se pueden ampliar más allá del soporte y las mejoras de festón ahora soportan límites de croquis y láminas avanzados.
Versteifungen können nun über die Stützelemente hinaus verlängert werden und Bogenkanten-Erweiterungen unterstützen nun Plattenvorschub und Skizzenbegrenzung.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El archivo histórico de FontanaArte es un patrimonio de ideas, de croquis de papel, de proyectos que en un primer momento simplemente se esbozan en e…
Das historische Archiv des Unternehmens FontanaArte ist ein Schatz an Ideen, Papierskizzen und Projekten, die zuerst nur firmenintern entworfen und dann i…
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Artistas que usan el papel de croquis Dessin, elogian la buena constitución de pigmentos que impide la caída de pigmentos no fijados.
Künstler, die das Hahnemühle Skizzenpapier Dessin verwenden, loben die gute Pigmentbindung, die das Abfallen unfixierter Pigmente verhindert.
Sachgebiete: kunst radio foto    Korpustyp: Webseite
Este servicio le proporciona acceso a la documentación de algunas bombas de Sulzer, incluyendo manuales, croquis dimensionales y seccionales, curvas, etc.
Dieser Service bietet Zugang zur Produktdokumentation zu bestimmten Pumpengruppen und umfasst außerdem Produkthandbücher, Maß- und Schnittzeichnungen, Kennlinien usw.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
De vuelta a la avenida Marceau extendía por el suelo sus croquis y cada jefe de taller cogía los que le correspondían en función de su especialidad. ES
Nach der Rückkehr in die Hauptstadt breitete er die Entwurfszeichnungen auf dem Fußboden seines Ateliers aus. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haga evolucionar los conceptos 2D a diseños de conceptos en 3D detallados con la asignación automática de relaciones de croquis en ensamblajes con controladores de movimiento.
Mit der automatischen Zuordnung der Skizzenbeziehungen zu Baugruppen und Antrieben entwickeln Sie 2D-Konzepte zu detaillierten 3D-Konzeptentwürfen weiter.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las libretas de escuela, blocs de notas, libros de registro, blocs de croquis, cuadernos de bocetos, albums para sellos postales y otra mercancía de papel constituyen nuestro surtido de mercancía de papel. ES
Unser Sortiment der Papierwaren bilden Schulhefte, Notizblocke, Eintragsbücher, Zeichenhefte, Skizzenbücher, Alben für Briefmarken und andere Papierwaren. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El buscador de documentos de aguas residuales y drenaje permite acceder fácilmente a documentación de distintos productos para el tratamiento de aguas residuales (catálogos, hojas de datos técnicos, croquis dimensionales, manuales e instrucciones, piezas de repuesto) y en varios idiomas.
Der Dokumentenfinder für Abwasser und Entwässerung gestattet einfachen Zugang zu verschiedenen Dokumentationen zu Abwasserprodukten (Broschüre, technisches Datenblatt, Baumaßzeichnungen, Handbücher und Anleitungen, Ersatzteile) in verschiedenen Sprachen.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
Maljković combina el croquis del pabellón yugoslavo de la Feria Internacional de Viena de 1949 con fotos del mercado de pulgas de Zagreb (Croacia), cuestionando la falta de un proyecto político progresista.
Maljković kombiniert Umrisse des jugoslawischen Pavillions der Internationalen Wiener Messe 1949 mit Fotos des Flohmarkts von Zagreb (Kroatien).
Sachgebiete: verlag musik militaer    Korpustyp: Webseite
El archivo histórico de FontanaArte es un patrimonio de ideas, de croquis de papel, de proyectos que en un primer momento simplemente se esbozan en el interior de la empresa y que luego se perfeccionan con los años hasta manifestar todo su potencial, pasando a formar parte de la colección FontanaArte.
Das historische Archiv des Unternehmens FontanaArte ist ein Schatz an Ideen, Papierskizzen und Projekten, die zuerst nur firmenintern entworfen und dann im Laufe der Jahre perfektioniert werden, bis sie all ihr Potenzial zeigen und Teil der FontanaArte-Kollektion werden.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
la capacidad para crear una normal del plano de croquis en la vista actual, la capacidad para crear una línea desde un punto medio y un rectángulo con líneas de construcción horizontales y verticales, así como una spline sobre superficie mejorada y la capacidad de convertir el spline de estilo a puntos de spline y viceversa.
Möglichkeit zum Erstellen einer Skizzierebene in der Normalen zur aktuellen Ansicht, Möglichkeit zum Erstellen einer Linie ab einem Mittelpunkt und eines Rechtecks mithilfe von horizontalen/vertikalen Konstruktionslinien sowie verbesserter Spline auf Oberfläche und die Möglichkeit zum Konvertieren eines Stil-Splines in Spline-Punkte und umgekehrt
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite