linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
crítica Kritik 4.671
Rezension 1.381 Kritiker 79 Kritikerin 8 Besprechung 3
[ADJ/ADV]
crítica entscheidend 2 . .
[Weiteres]
crítica .

Verwendungsbeispiele

crítica Kritik
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

HARIBO està a su disposición para qualquier pregunta, sugerencia o crítica.
HARIBO freut sich über jede Frage, Anregung oder Kritik.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen archäologie    Korpustyp: Webseite
Wilders está amenazado de muerte en los Países Bajos por sus críticas al Islam radical.
Wilders wird in den Niederlanden wegen seiner Kritik am radikalen Islam mit dem Tod bedroht.
   Korpustyp: EU DCEP
Thrall piensa que la exhibición recibirá buenas críticas.
Thrall meint, die Ausstellung bekommt gute Kritik.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, la OCM actual es objeto de numerosas críticas y limitaciones externas. ES
Doch die derzeit geltende Marktorganisation hat vielfach Kritik entfacht und unterliegt zahlreichen äußeren Zwängen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las críticas en el debate público son lógicas y positivas.
Die Kritiken in der öffentlichen Diskussion waren logisch und positiv.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo creativo es muy subjetivo, Pero debo aceptar vuestras críticas.
Kreativität ist subjektiv, aber ich werde mich an deiner Kritik annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Superfrog apareció originalmente para Amiga en 1993 y recibió muchos aplausos de la crítica:
Das ursprüngliche Spiel Superfrog wurde 1993 für Amiga veröffentlicht und erhielt sehr gute Kritiken:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Quien formule críticas al Presidente Fujimori pone en peligro su vida.
Wer Kritik an Präsident Fujimori äußert, begibt sich in Lebensgefahr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vibramos con las críticas negativa…que son fáciles de escribir y de leer.
Wir verteilen gerne negative Kritik, die leicht zu schreiben und zu lesen ist.
   Korpustyp: Untertitel
el método es la crítica y el objeto es la institución.
Die Methode ist dabei die Kritik und das Objekt die Institution.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


instalación crítica .
intensidad crítica .
altitud crítica .
altura crítica . .
velocidad crítica kritische Geschwindigkeit 2
condiciones críticas . . . .
carga crítica kritische Belastung 1 . . . .
densidad crítica .
ruta crítica .
condición crítica .
seguridad crítica .
configuración crítica .
sección crítica .
área crítica kritischer Bereich 1
zona crítica . .
marcación crítica .
circunstancia crítica .
banda crítica .
resistencia crítica .
autoexcitación crítica .
distancia crítica .
experiencia crítica .
ecuación crítica .
masa crítica kritische Masse 203
acidez crítica .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit crítica

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus críticas apuntaban a:
Ihre Kritikäußerungen zielten auf folgende Punkte:
   Korpustyp: EU DCEP
La situación es crítica.
Die Lage ist ernst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La situación es crítica.
Es ist eine dramatische Situation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperaremos las críticas allí.
Da lesen wir die Kritiken.
   Korpustyp: Untertitel
Le leí las críticas.
Ich lese ihr die Rezensionen vor.
   Korpustyp: Untertitel
…más recomendaciones y críticas
…mehr Empfehlungen und Kritiken
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es una aplicación crítica.
Diese Anwendung ist für Unternehmen von äußerster Wichtigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie radio finanzen    Korpustyp: Webseite
No sé si puedo soportar las críticas ahora. - ¿Qué críticas?
Ich weiß nicht, ob ich diese Predigt gerade aushalte, Mann. Welche Predigt?
   Korpustyp: Untertitel
la crítica coyuntura económica actual; —
Die derzeitige wirtschaftliche Situation ist problematisch. —
   Korpustyp: EU DCEP
Me leen su buena crítica.
Sie haben mir vorgelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Situación crítica en Karachi
Betrifft: Lage in Karatschi außer Kontrolle
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Situación crítica en Yemen
Betrifft: Unruhige Lage im Jemen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles fueron las críticas, Señorías?
Welche Beanstandungen wurden vorgebracht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy abierto a las críticas.
Ich bin da ganz offen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escribiendo críticas en el periódico.
In seiner Zeitung beim Publikum eingeführt
   Korpustyp: Untertitel
Recibiría una crítica muy dura.
Man würde Sie scharfkritisieren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Regrese y encare sus críticas!
Kommen Sie und stellen sich Ihren Kritikern!
   Korpustyp: Untertitel
Leí una crítica muy buena.
Ich habe nur Gutes gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
No soy crítica de música.
Ich bin keine Musikkritikerin.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una crítica para Ud:
Ich geb Ihnen einen Tipp:
   Korpustyp: Untertitel
Me leyeron su buena crítica.
Sie haben mir vorgelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que las críticas estará…
Ja, ich bin sicher, die Kritiken werde…
   Korpustyp: Untertitel
Sus indicaciones personales y críticas DE
Ihre persönlichen Hinweise und Kritiken DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por esta crítica Ann.
Vielen Dank für diesen Restaurantbericht, Ann.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
- Tiene que tener buenas críticas.
- Er muss gute Rezensionen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
No, es una crítica favorable.
Nein, das ist eine Schlussfolgerung.
   Korpustyp: Untertitel
Críticas buenas para Sami Apps
Apps Sami bekommt das Qualitätssiegel Seal Kid Safe
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Críticas de hoteles en Salou
Rezensionen von Hotels in Salou
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Estamos en una edad muy crítica.
Wir sind in einem sehr wichtigen Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha declarado una situación crítica.
Ein Katastrophenalarm wurde ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
la protección de tales infraestructuras críticas
für den Schutz derartiger Infrastrukturen festgelegt werden
   Korpustyp: EU DCEP
Ciertos datos de protección de infraestructuras críticas
Es gibt bestimmte Informationen über den Schutz
   Korpustyp: EU DCEP
El intercambio de información sobre infraestructuras críticas
Der Austausch von Informationen über
   Korpustyp: EU DCEP
La antigua norma suscitaba muchas críticas.
Die Norm ersetzt die alte EN-Norm 12195-1:2004.
   Korpustyp: EU DCEP
Negociaciones comerciales particularmente críticas para los pobres
Handelsverhandlungen als besonders wichtiges Instrument zur Linderung der Armut
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero hacer algunas críticas al marco presentado.
Ich möchte einige Kritiken zu dem vorgestellten Rahmen äußern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, deseo apuntar algunas connotaciones críticas.
Gestatten Sie mir dennoch einige Bemerkungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así se evitan críticas al régimen.
So wird die Meinungsbildung verhindert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
si procede, advertencias críticas o contraindicaciones.
gegebenenfalls wichtige Warnhinweise oder Kontraindikationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos que accedan a zonas críticas
In sensible Teile von Sicherheitsbereichen einfahrende Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos palabras para responder a algunas críticas.
Ich möchte jetzt noch kurz auf einige Kritiken eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comparto una buena parte de las críticas.
Großen Teilen der Einwände stimme ich zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero acto seguido vienen las críticas.
Dann kommt auch gleich der Tadel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué variables se han señalado como críticas?
Geben Sie an, welche Kriterien zur Anwendung kommen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de una situación crítica.
Die Lage ist angespannt.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo hacer una masa crítica.
Sie dürfte kaum für eine Sprengung ausreichen.
   Korpustyp: Untertitel
La capa de mate es crítica.
Die Mattenbeschichtung ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Me estoy cansando de todas estas críticas.
Ich habe das ganze Hinterfragen satt.
   Korpustyp: Untertitel
- No seas tonto. Nunca leo las críticas.
Ich werde nur nie wieder mit ihm spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis modales al dormir no tienen crítica.
Meine Schlafgewohnheiten sind tadellos.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros estamos mejor preparados para situaciones críticas.
Wir sind besser für solche Situationen geschult.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero leer una pequeña crítica.
Ich würde gerne einen Satz vorlesen.
   Korpustyp: Untertitel
Hice la crítica para el Times.
Ich habe es für die "Times" rezensiert.
   Korpustyp: Untertitel
Significa amar, sin cuestionamientos ni críticas.
Es bedeutet, unkritisch und blind zu lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá las circunstancias fueran menos críticas.
Ich wünschte, die Lage wäre nicht so ernst.
   Korpustyp: Untertitel
No, pero he leído las críticas.
Nein, aber ich las die Kritiken.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una crítica de tu película aquí.
Dein neuer Film ist hier rezensiert.
   Korpustyp: Untertitel
En dos minutos la situación será crítica.
Wir haben noch etwa zwei Minuten
   Korpustyp: Untertitel
Debo decir que las críticas fueron excepcionale…
Phyllis, die Kritiken waren großartig!
   Korpustyp: Untertitel
Tenga más cuidado con sus críticas, Neilson.
Sei ein bisschen vorsichtiger, Neilson.
   Korpustyp: Untertitel
Ver todas las entradas bajo Críticas TV DE
Alle unter TV-Tipps abgelegten Beiträge ansehen DE
Sachgebiete: transport-verkehr internet informatik    Korpustyp: Webseite
Está con vida pero en condiciones críticas.
Er ist am Leben, befindet sich jedoch in kritischem Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Está escribiendo una mala crítica como Vd.
Mr. Kane schreibt sie genauso fertig, wie Sie sie angefangen hatten.
   Korpustyp: Untertitel
No es posible, su condición era crítica.
Er ist wieder arbeiten. Das ist nicht möglich, er lag im sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Molly Fisher. Famosa crítica de cine.
Molly Fisher, die berühmte Filmkritikerin.
   Korpustyp: Untertitel
Críticas al proteccionismo de los gobiernos
Drastische Reduzierung von Schiffsemissionen - Einbeziehung des Schiffsverkehrs in Emissionshandel
   Korpustyp: EU DCEP
Estos modelos permiten realizar tareas críticas, como: ES
An solchen Simulationsmodellen lassen sich Kernaufgaben durchführen wie: ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Críticas de excelentes restaurantes de Barcelona.
Überblick von exzellenten Restauranten in Barcelona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente del Hotel Atlantis Barcelona.
Unabhängiger Überblick des Hotel Atlantis, Barcelona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente del Hotel Banys Orientals.
Unabhängiger Reiseführer zum Hotel Banys Orientals.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente del Hotel Gallery Barcelona.
Unabhängiger Überblick über das Hotel Gallery, Barcelona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Envíanos la Crítica de un Restaurante
Schicken Sie uns einen Restaurantbericht
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente del Hotel Cortés Barcelona.
Unabhängiger Übersicht des Hotels Cortes, Barcelona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica esencial de la Indumentaria Custo.
Unverzichtbarer Reiseführer zu Custo Kleidung.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente de Hotel Acta Antibes Barcelona.
Unabhängiger Reiseführer des Hotels Acta Antibes, Barcelona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente de Hotel Front Maritim.
Unabhängige Übersicht über das Hotel Front Maritim.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica de un Hotel en Gerona, España:
Übersicht über ein Hotel in Gerona, Spanien.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica independiente de Adagio Hotel Barcelona.
Unabhängiger Überblick über das Hotel Adagio.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica del Show de Flamenco en Barcelona
Übersicht über Flamenco-Vorführungen in Barcelona
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Crítica del Show de Flamenco en Barcelona
Übersicht über eine Flamenco-Show in Barcelona
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Críticas Nemo, ciencia y tecnología en Amsterdam ES
Beiträge Nemo, Wissenschaft und Technologie in Amsterdam ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tenías razón, estaba siendo muy crítica.
Du hattest recht. Ich war völlig voreingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
La condición de Tony es crítica.
Tony ist in kritischem Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
- Escuché que las críticas son buenas.
- Ich habe gehört, dass die Kritiken gut sind.
   Korpustyp: Untertitel
La situación es crítica y peligrosa.
Die Situation ist extrem gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dime cuando se termine la crítica.
Sag mir, wenn du fertig bist.
   Korpustyp: Untertitel
Read on El rincón de la crítica
Read on Sallina hat was zu sagen
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las reglas de la sana crítica ES
Die Kündigung im Mitarbeitervertretungsgesetz der Evangelischen Kirche ES
Sachgebiete: jura verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Hojas informativas, fichas descriptivas y críticas
Datenblätter, Whitepaper und Produktbewertungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comunicaciones críticas en ubicaciones difíciles de alcanzar.
Geschäftskritische Kommunikationsfunktionen für schwer erreichbare Standorte.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Todas las críticas de restaurantes en Mallorca ES
Genießen Sie was Mallorca zu bieten hat. … ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuevas formas de controlar las infraestructuras críticas
Neue Methoden zur Überwachung wichtiger Infrastruktur
Sachgebiete: verkehr-kommunikation raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
B&B Tumbaco en Quito tiene críticas
27 Bewertungen von B&B Tumbaco in Quito
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta mesa ha recibido numerosas críticas positivas: EUR
Dieser Tisch ist vielfach gelobt worden: EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Crítica de dos hoteles populares de Reus.
Überblick über zwei bekannte Hotels in Reus.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Críticas de mapas de Reus, España
Übersicht über Stadtpläne von Reus, Spanien
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Crítica sobre la calidad del hotel
Überblick über das Hotel Quality
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Críticas de hoteles en Salou España.
Rezensionen von Hotels in Salou, Spanien.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas bajo críticas
Alle Beiträge unter Bewertungen hinterlegt
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite