linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

desarrollar entwickeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Adorno y Horkheimer desarrollaron aquí su influyente teoría crítica. DE
Adorno und Horkheimer entwickelten hier ihre einflussreiche Kritische Theorie. DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
China se desarrolla rápidamente, pero no es una democracia.
China entwickelt sich zwar rasch, ist jedoch keine Demokratie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desgraciadamente, tu padre desarrolló una cura meses más tarde.
Leider hat Ihr Vater ein Heilmittel Monate zu spät entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
GLUAL ha desarrollado prototipos propios colaborando con las ingenierías más destacadas del sector. ES
GLUAL hat in Zusammenarbeit mit den führenden Ingenieursunternehmen dieser Industrie eigene Prototypen entwickelt. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Costa Rica es un país que se está desarrollando relativamente bien.
Costa Rica ist ein Land, das sich relativ gut entwickelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Silicon Valley ha sido desde hace tiempo el lugar para desarrollar nueva tecnología, empezar nuevas compañías, y volverse muy rico.
Silicon Valley ist schon seit langem der Ort, um neue Technologien zu entwickeln, neue Unternehmen zu gründen und wahrhaftig reich zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Lowe’s ha desarrollado tres apps para el iPhone: dos para empleados y una para clientes.
Lowe’s hat drei spezielle iPhone Apps entwickelt – zwei für Mitarbeiter und eine für Kunden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Empresas como Complete Genomics están desarrollando programas que puedan procesar la información.
Unternehmen wie Complete Genomics entwickeln Software, die die Information verarbeiten kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trabajo en la NASA, desarrollando sistemas hidroeléctricos de defensa.
Ich bin bei der NASA, ich entwickle hydrogetriebene Raketen-Abwehrsysteme.
   Korpustyp: Untertitel
Lyx es desarrollado por voluntarios de todo el mundo.
LyX wird von Freiwilligen auf der ganzen Welt entwickelt.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desarrollar

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Es posible desarrollar indicadores?
Können Leistungsindikatoren festgelegt werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acaba de desarrollar pústulas.
Er hat gerade Pusteln bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Desarrollar la fuerza Contenido:
an Kraft hinzugewinnen Inhalt:
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Lo tenemos que desarrollar más.
Das müssen wir fortentwickeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría desarrollar esta idea.
Daran möchte ich anknüpfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera desarrollar algunas reflexiones generales.
Ich habe einige allgemeine Anmerkungen dazu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos desarrollar planes de movilidad.
Wir müssen Mobilitätspläne erstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desarrollar los sistemas de información
die für die wirksame Umsetzung dieser Richtlinie erforderlichen
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollar sus talentos al máximo.
Es fördert ihre Talente bestens.
   Korpustyp: Untertitel
Desarrollar apps para proyectos eTwinning
Erstellung von Apps für eTwinning-Projekte
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Qué nuevas capacidades debe desarrollar? ES
Welche Fähigkeiten sollten Sie sich aneignen? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar una app es gratis.
Und in der Designphase ist alles kostenlos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para probar o desarrollar habilidades
optional zum Probieren oder Erweitern
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desarrollar y probar sus soluciones
Vermarkten und verkaufen Sie Ihre Lösungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar y probar sus soluciones
Erstellen und testen Sie Ihre Lösungen
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar relaciones con la comunidad
Verbesserung der Beziehungen zur Öffentlichkeit
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: E-skin: desarrollar la investigación
Betrifft: E-Skin: die Forschung vorantreiben
   Korpustyp: EU DCEP
Podemos ¡desarrollar una máquina más impresionante juntos!
Wir bauen die unglaublichste Maschine auf!
   Korpustyp: Untertitel
de mercados por reconquistar y desarrollar y
zu erschließende, zu entwickelnde und
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollar infraestructuras de investigación de categoría mundial
Schaffung von Forschungsinfrastrukturen von Weltniveau
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está previsto desarrollar dicho plan de acción?
Ist dies noch geplant?
   Korpustyp: EU DCEP
Intervienen, para desarrollar las preguntas orales,
Zur Erläuterung der Anfragen zur mündlichen Beantwortung sprechen
   Korpustyp: EU DCEP
No hay indicios de desarrollar tolerancia.
Es gibt keine Belege für eine Toleranzentwicklung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Desarrollar energía a partir del ruido
Betrifft: Lärm als Energiequelle
   Korpustyp: EU DCEP
Es preciso desarrollar los instrumentos financieros adecuados.
Dazu benötigen wir verlässliche Finanzinstrumente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que desarrollar Europol y Eurojust.
Europol und Eurojust müssen fortentwickelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué nuevo planteamiento se debería desarrollar entonces?
Welcher neue Ansatz soll nun angewendet werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que desarrollar otros sectores energéticos.
Wir müssen andere Energiequellen erschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué se suponía que iba a desarrollar?
Die Doha-Entwicklungsrunde ist gescheitert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que desarrollar relaciones con ellos.
Wir müssen unsere Beziehungen zu ihnen gestalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera desarrollar algunos elementos de respuestas anteriores.
Ich möchte einige Elemente aus vorangegangenen Antworten aufgreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme desarrollar dos últimos puntos al respecto.
Erlauben Sie mir, dass ich dazu zwei abschließende Bemerkungen mache.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, se debe desarrollar aún esa utilización.
Diese Nutzung muß natürlich noch weiter ausgebaut werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos desarrollar una política que funcione.
Deshalb benötigen wir eine funktionierende Politik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El aparato puede desarrollar las siguientes funciones:
Das Gerät kann folgende Funktionen ausführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
desarrollar plataformas para vacunas de amplia aplicación.
breit angelegte Plattformen für Impfstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollar la dimensión europea del deporte
Förderung der europäischen Dimension des Sports
   Korpustyp: EU DGT-TM
desarrollar el potencial de la Unión
Nutzung der Möglichkeiten der Union
   Korpustyp: EU IATE
para desarrollar plenamente sus posibilidades en
benötigen, um sich in einer
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo se empieza a desarrollar la trama?
Wann wird die Handlung aufgeklärt?
   Korpustyp: Untertitel
También se deberán desarrollar nuevos planteamientos innovadores.
Der Zugang zum Programm sollte auch nationalen und regionalen Nichtregierungsorganisationen offen stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Quedan por desarrollar las siguientes medidas:
Im Einzelnen handelt es sich um folgende Initiativen:
   Korpustyp: EU DCEP
Cómo puedo desarrollar mi comunicación idealmente? DE
Wie kann ich meine Kommunikation ideal gestalten? DE
Sachgebiete: radio technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Deseas desarrollar tus aptitudes o adquirir nuevas?
Sie möchten Ihre Kompetenzen erweitern oder neue erlernen?
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Realmente, señor, tengo algunos proyectos que desarrollar.
Ehrlich gesagt, Sir, ich habe ein paar Projekte.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren desarrollar algo para que sea protagonista.
- Nein, es geht mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pasé por todo para desarrollar mi paladar.
Ich habe alles getan, um meinen Gaumen zu verfeinern.
   Korpustyp: Untertitel
Las funciones principales a desarrollar son. ES
Wir sind Ihr Türöffner. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
También se puede usar para desarrollar software.
Sie kann auch bei der Softwareentwicklung verwendet werden;
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
¿Dónde deberían desarrollar estas habilidades nuestros hijos?
Wo sollen unsere Kinder diese Kompetenzen ausbilden?
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Voluntarios pueden desarrollar trabajo social en:
Die freilligen Helfer können folgende Arten von Arbeit verrichten:
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Necesitas dinero para desarrollar tu proyecto.
Es bedarf finanzieller Mittel, um seine Forschung zu implementieren.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Nadie puede desarrollar todos sus productos internamente.
Niemand kann all die Produkte intern selbst herstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Desarrollar aplicaciones Windows mediante el portal web.
Windows-Anwendungen über ein Webportal bereitstellen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las funciones a desarrollar serán es.wizbii.com
Darüber hinaus sind Sie in die Betreuung der Sponsoren sowie die
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Podíamos desarrollar películas, pero con mucha paciencia.
Unter Aufbringung von viel Geduld schafften wir es, Filme zu machen.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antes de comprar, desarrollar o usar, preguntamos:
Bevor wir etwas kaufen, bauen oder nutzen, stellen wir uns die Frage:
Sachgebiete: controlling auto finanzen    Korpustyp: Webseite
- Hombres que quieran desarrollar sus potenciales.
Männer, die ihr Potenzial leben wollen
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
¿Cómo desarrollar un análisis de rentabilidad objetivo?
Wie erstellen wir einen objektiven Business Case?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar asociaciones con otros organismos normativos internacionales.
Eingehen von Partnerschaften mit anderen internationalen normsetzenden Stellen.
Sachgebiete: oeffentliches controlling weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Tienes una idea que te gustaría desarrollar? ES
Haben Sie eine Idee, die Sie verwirklichen möchten? ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar las competencias y anticipar el futuro ES
Kompetenzentwicklung und Weitblick in die Zukunft ES
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desarrollar y probar sus soluciones - Cisco Systems
Erstellen und testen Sie Ihre Lösungen - Cisco Systems
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los conciertos contribuyen a desarrollar el sentimiento de pertenencia compartida.
Konzerte tragen dazu bei, das Zusammengehörigkeitsgefühl zu stärken.
   Korpustyp: EU DCEP
2) Desarrollar en mayor medida el espacio aéreo europeo común.
2) Ausweitung des einheitlichen europäischen Luftraums.
   Korpustyp: EU DCEP
¿En qué se fundamenta la Comisión para desarrollar esta definición?
Wovon geht die Kommission bei dieser Definition aus?
   Korpustyp: EU DCEP
No sirven bebidas energéticas en París? es para desarrollar.
Das ist ein Energiedrink. Gibt es so was nicht in Paris? Das ist für Sport.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que cortar todas las piezas y desarrollar los talles.
Die Stücke müssen zugeschnitten und die Grössen festgelegt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe pilotar una nave y desarrollar fórmulas para destruir razas.
Es kann ein Raumschiff führen und Rassen vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Me asustaba poder desarrollar un cáncer, y así fue.
Ich hatte Angst, du hättest Krebs. Und das war so.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué iniciativas va a desarrollar el Consejo en dicho ámbito?
Welche Initiativen wird der Rat in diesem Bereich ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué iniciativas va a desarrollar la Comisión en dicho ámbito?
Welche Initiativen wird die Kommission in diesem Bereich ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué iniciativas piensa desarrollar para garantizar los puestos de trabajo?
welche Initiative sie zu ergreifen gedenkt, um die Arbeitsplätze zu sichern?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa la Comisión desarrollar algún tipo de actuación para abordarlo?
Gedenkt sie irgendwelche Maßnahmen zu seiner Lösung zu ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
Segunda misión: desarrollar todo el potencial – la mejor rentabilidad
Zweites Ziel: Das volle Potenzial der öffentlichen Auftragsvergabe zur Entfaltung bringen – optimales Kosten-Nutzen-Verhältnis
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollar las oportunas actividades de investigación y desarrollo
• Es soll die notwendigen Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten umsetzen und hierzu
   Korpustyp: EU DCEP
· desarrollar políticas, normas, métodos y técnicas apropiadas de auditoría;
· Erarbeitung angemessener Rechnungsprüfungspraktiken, von Standards, Verfahrensweisen und Techniken;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está dispuesta la Comisión a desarrollar una iniciativa al respecto?
Ist die Kommission bereit, eine Initiative in diesem Sinn zu ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollar el pluralismo en los medios de comunicación,
– Förderung des Pluralismus im Medienbereich,
   Korpustyp: EU DCEP
Algunas personas pueden desarrollar una infección en la zona tratada.
Bei einigen Patienten kann eine Infektion des behandelten Bereichs auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para desarrollar las actividades de protección de infraestructuras críticas
Um auch in Bereichen, in denen die Vertraulichkeit gewahrt bleiben muss, Maßnahmen zum Schutz kritischer
   Korpustyp: EU DCEP
- si padece problemas hemorrágicos (tendencia a desarrollar moratones)
- Sie hatten in der Vergangenheit Blutungsstörungen (Neigung zur Bildung von Blutergüssen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Algunos pacientes que toman medicamentos antirretrovirales pueden desarrollar esta enfermedad.
Bei einigen Patienten, die mehrere antiretrovirale Arzneimittel einnehmen, kann diese Erkrankung entstehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La tendencia a desarrollar tolerancia varía considerablemente entre individuos.
Die Tendenz einer Toleranzentwicklung ist individuell unterschiedlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si ha sufrido problemas hemorrágicos (tendencia a desarrollar hematomas).
- Sie hatten in der Vergangenheit Blutungsstörungen (Neigung zur Bildung von Blutergüssen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe concederse prioridad a desarrollar mejores terapias para los niños.
Es sollte eine Priorität für bessere Therapien für Kinder eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
, cuando estas concesiones se adjudiquen para desarrollar dichas actividades.
zum Zwecke der Durchführung dieser Tätigkeiten vergeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollar, de acuerdo con el Comité Forestal Permanente,
im Einvernehmen mit dem Ständigen Forstausschuss das
   Korpustyp: EU DCEP
Financiación comunitaria para desarrollar la política del consumidor
Aktualisierung der Bemessungsgrundlagen für Beiträge der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se tiene alguna idea de cuánto costará desarrollar esa solución?
Gibt es Vorstellungen über die Kosten, die entstehen werden, bis diese Lösung gefunden ist?
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, las ERI pueden desarrollar sus operaciones en
Allerdings kann die ERI in anderen
   Korpustyp: EU DCEP
Pero los presidentes de gobierno tendrán que desarrollar este capítulo.
Aber die Regierungschefs werden dieses Kapitel noch ausarbeiten müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, podríamos desarrollar un largo debate al respecto.
Natürlich könnten wir darüber eine lange Debatte führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al desarrollar la política agraria, existe una responsabilidad excepcionalmente grande.
In der Agrarpolitik hat die EU auch eine außergewöhnlich große Verantwortung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a permitirme desarrollar algunos de estos puntos.
Ich möchte mir gestatten, auf einige dieser Punkte näher einzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante esta situación hemos de desarrollar nuevas estrategias.
Darüber brauchen wir nicht mehr zu diskutieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE debería desarrollar urgentemente nuevas políticas en esta materia.
Die EU sollte in diesem Bereich umgehend neue Politiken ausarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún quedan aspectos por desarrollar en los años venideros.
In den kommenden Jahren muß noch mehr dafür getan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para conseguirlo, necesitamos desarrollar y promover métodos alternativos.
Als Drittes müssen wir einen Kompromiss zwischen dem Tierschutz und der Forschung finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión debe desarrollar su política dentro de este contexto.
Die Union muß ihre Politik in diesem Kontext gestalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte