Die El Gordo Ziehung ist am 22.12.2018 und es befinden sich 2.100.000.000€ im Jackpot der spanischen Weihnachtslotterie (Quelle).
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
diploma Diplom 406
Zeugnis 37 Urkunde 22 Abschlusszeugnis 17 Befähigungsnachweis 14 Zertifikat 10 Bescheinigung 1 . .

Verwendungsbeispiele

diploma Diplom
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este diploma está a disposición de todos los públicos que tengan un nivel mínimo de competencias en francés: EUR
Dieses Diplom kann von allen Personen abgelegt werden, die ein minimales Kompetenzniveau in der französischen Sprache besitzen: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Además nuestra escuela es un centro calificado de preparación a los exámenes para conseguir los siguientes diplomas: IT
Ausserdem ist unsere Schule für die Vorbeitung auf die beiden folgenden Prüfungen für den Erhalt der Diplome: IT
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El DELF y el DALF gozan del reconocimiento de todos los diplomas oficiales entregados por el Ministerio de Educación francés. EUR
DELF und DALF finden als offizielle Diplome des französischen Bildungsministeriums weltweit Anerkennung. EUR
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Los titulares de un diploma de veterinario obtenido en un tercer país no pueden ejercer directamente la profesión de veterinario en Francia. EUR
Inhaber eines Diploms für Tiermedizin eines Drittlandes können mit ihrem Abschluss in Frankreich nicht den Beruf des Tierarztes ausüben. EUR
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Los diplomas oficiales del Instituto Goethe están reconocidos a nivel internacional por numerosas instituciones de formación universitaria y gozan de gran prestigio en el mundo empresarial. ES
Die Goethe-Institut Diplome sind weltweit und von vielen Institutionen der Hochschulbildung anerkannt und sind in der Business-Welt hoch respektiert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Si el candidato no supera la prueba en el segundo intento perderá el primer diploma. EUR
Sollte dieser Kandidat die Prüfung beim zweiten Versuch nicht bestehen, wäre auch das erste Diplom nicht mehr gültig. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
el ejercicio de la profesión de docente no está subordinado a la posesión de un diploma específico o de otra condición de calificación particular, EUR
Die Ausübung des Lehrerberufs ist nicht an den Besitz eines speziellen Diploms oder an eine andere besondere Qualifikation gebunden EUR
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo obtener mi diploma por convalidación? EUR
Wie kann ich mein Diplom durch Äquivalenz anerkennen lassen? EUR
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Su diploma puede ser reconocido por una universidad francesa, pero tiene que realizar los trámites con metodología. EUR
Sie können Ihr Diplom von einer französischen Universität anerkennen lassen, müssen dabei jedoch methodisch vorgehen. EUR
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Después de dos años de estudios en el Consejo Británico consiguió el diploma de Estudios Avanzados de Traducción con distinción.
Nach einem zweijährigen Kurs am British Council erwarb er das Diplom Advanced Translation Studies mit der Note „with distinction“.
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit diploma

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Equivalencia de diplomas
Betrifft: Gegenseitige Anerkennung von Diplomen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de diplomas
Betrifft: Anerkennung von Diplomen
   Korpustyp: EU DCEP
diplomas dele, exámenes dele, certificados, diploma de español ES
Allgemeine Informationen zu den internationalen, spanischen Zertifikaten DELE ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
diplomas dele, exámenes dele, certificados, diploma de español ES
Anmeldung für die international anerkannten Zertifikate für Spanisch, DELE. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
diplomas dele, exámenes dele, certificados, diploma de español ES
Prüfungsbeschreibung der international anerkannten Zertifikate für Spanisch, DELE ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Imprima sus diplomas en Onlineprinters ES
Bestellen Sie Ihre Urkunden online bei diedruckerei.de ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Reconocimiento de diplomas universitarios
Betrifft: Anerkennung von Hochschulabschlüssen
   Korpustyp: EU DCEP
de la equivalencia del diploma.
der Äquivalenz von Studienabschlüssen zu beschleunigen.
   Korpustyp: EU DCEP
¡Tiene un diploma de bachiller!
Sie hat einen Schulabschluss!
   Korpustyp: Untertitel
reconocimiento profesional de los diplomas
Anerkennung der Abschlüsse auf der beruflichen Ebene
   Korpustyp: EU IATE
Imprimir Diplomas a un precio sensacional. ES
Keilrahmen günstig drucken lassen. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diploma Básico de Francés como lengua extranjera.
Basisdiplom für Französisch als Fremdsprache
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diploma en Inglés y Negocios (Dublín)
Englisch+Kultur für Erwachsene
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres obtener a Diploma Europeo de Lengua? IT
Möchten Sie stolzer Besitzer eines europäisches Sprachdiplomas sein? IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
- Suplemento de diploma (para la enseñanza superior)
· Europass-Diplomzusatz (für Hochschulabschlüsse)
   Korpustyp: EU DCEP
Calidad y pleno reconocimiento de los diplomas
Qualität und umfassende Anerkennung von Diplomen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de diplomas y cualificaciones profesionales
Betrifft: Anerkennung von Diplomen und Berufsqualifikationen
   Korpustyp: EU DCEP
- la armonización de certificados y diplomas;
- Harmonisierung von Zeugnissen und Diplomen;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de diplomas en la UE
Betrifft: Anerkennung von Studienabschlüssen in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Titular del diploma de formación inicial mínima.
Inhaber des Abschlusszeugnisses der Mindestgrundausbildung.
   Korpustyp: EU DCEP
- Hasta tiene un diploma en leyes.
- Scheiße, er hat sogar einen Juraabschluss.
   Korpustyp: Untertitel
No recuerdo haber recibido mi diploma
Ich erinnere mich nicht daran, mein Diplon zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Imprimir Diplomas, envío gratis en Onlineprinters ES
Urkunden drucken lassen - versandkostenfrei auf onlineprinters.at ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Imprimir Diplomas a un precio sensacional. ES
Urkunden günstig drucken lassen. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Información general sobre los diplomas DELE ES
Allgemeine Informationen zu den DELE-Zertifikaten ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
No tiene ni diplomas ni títulos importantes.
Keine besonderen Auszeichnungen oder Titel.
   Korpustyp: Untertitel
Diplomas de posgrado en pediatría y metodología.
Postgraduale Abschlüsse in Pädiatrie und Methodik.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
diploma de universidad de doctor en medicina
Universitätsdiplom eines Doktors der Medizin
   Korpustyp: EU IATE
Los diplomas están en el portafolios.
Die Urkunden sind in der Mappe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mi diploma de la escuela nocturna.
Ich habe die Abendschule besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que tenías un diploma de Colombia.
Ich dachte du hättest eins von der Columbia.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los equipos obtendrán un diploma con mención honorífica. ES
Alle Teams erhalten eine Ehrenurkunde. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pida diplomas para imprimir, envío gratis en Onlineprinters ES
Keilrahmen drucken lassen - versandkostenfrei auf Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
El DELF y el DALF conducen a diplomas de Estado. EUR
Die DELF- und DALF-Prüfungen führen zu Staatsdiplomen. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
El mercado laboral,Buscando trabajo,Reconocimiento de Diplomas,Trabajo para
Arbeitsmarkt,Jobsuche,Abschlüsse,Jobs für Ausländer,Student
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El joven pintor, ya con diploma académica, Stojance Andonov ?
Der junge neulich diplomierte akademische Maler Stojance Andonov- Dito veranstaltete unlängst seine erste selbstständige Ausstellung in seiner Geburtsstadt Kratovo.
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Tarjeta QSL y Diploma en pdf estarán disponibles.
QSL card and pdf Award will be available.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con esos diplomas reconocidos, ahora tienen acceso a oficios cualificados.
Mit den anerkannten Diplomen der Stiftung haben sie jetzt Zugang zu qualifizierten Berufen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Una joven con su diploma de graduación y sus padres
Junge Frau mit Abschlußzeugnis mit ihren Eltern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Sí, es un centro concertado para los siguientes diplomas:
Wir sind ein offizielles Prüfungszentrum für:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Diploma para la enseñanza de francés u matemáticas.
Lehramtsprüfung aus Französisch und Mathematik
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
copia de los demás títulos o diplomas (1) EUR
einfache Kopie aller anderen Abschlüsse (1) EUR
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Ceremonia de Entrega de Diplomas de IB DE
Sie sind hier Feierliche Verleihung der IB-Zeugnisse DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Copia certificada y traducción del diploma de estudios secundarios DE
Beglaubigte Kopie und Übersetzung des Sekundarschulzeugnisses DE
Sachgebiete: film wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Equivalencia de diplomas entre Francia y la República Checa
Betrifft: Gleichwertigkeit von Diplomen Frankreich — Tschechische Republik
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de diplomas en los concursos de la EPSO
Betrifft: Anerkennung von Zeugnissen bei EPSO-Auswahlverfahren
   Korpustyp: EU DCEP
c) Reconocimiento de los estudios cursados y de los diplomas
c) Anerkennung von Studienleistungen und von Diplomen
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar el reconocimiento mutuo de títulos y diplomas;
Vorantreibung der gemeinsamen Anerkennung von Ausbildungsabschlüssen und Diplomen;
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 46 (Antonis Samaras): Reconocimiento de diplomas universitarios
Anfrage 46 (Antonis Samaras): Anerkennung von Hochschulabschlüssen
   Korpustyp: EU DCEP
El Suplemento de diploma queda establecido en el anexo III.
Der Diplomzusatz ist in Anhang III dargelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de diplomas del Norte de Chipre
Betrifft: Anerkennung von Bildungsabschlüssen aus Nordzypern
   Korpustyp: EU DCEP
Una copia de sus diplomas o títulos oficiales ES
eine Kopie Ihrer Studien- oder Zwischenabschlusszeugnisse ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los jugadores solo serán recompensados por números enteros de diplomas.
Die Spieler werden nur für ganze Zahlen von Diplomen kompensiert werden.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Requisitos para presentarse a los Diplomas de español DELE. ES
Anforderungen für die Ablegung einer DELE-Zertifikatsprüfung. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ha llegado el día.. de la entrega de los diplomas.
Und so kommen wir mal wieder zur Vergabe der Abschlusszeugnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo años inhabilitado. Puedo enseñarte mi diploma cancelado.
Seit Jahren nicht mehr. Ich kann Ihnen meine entzogene Zulassung zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
No hacen falta diplomas, ni estudios y se gana bien.
Man braucht kein Abitur, kein Studium und man kommt bald ans Verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero antes no deberíamos ver un diploma, o algo?
Sollten wir nicht erst eine Lizenz oder so sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo un diploma en Bellas Artes, y mi herman…
Ich hab Kunst studiert, mein Brude…
   Korpustyp: Untertitel
Dentro de dos años tendré mi diploma de cosmética.
Und in zwei Jahren bekomme ich mein Kosmetikerzertifikat.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que él no tiene ningun diploma de abogado.
Ich bin der Meinung, dass der Kerl noch nicht mal einen Juraabschluss hat.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el tiene un diploma de medicina.
Ich glaube er hat einen Medizinabschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Soy doctor, según mi diploma, pero realmente desconozco su problema.
Ich bin zwar Arzt, aber ich verstehe nicht so recht, wo ihr Problem liegt.
   Korpustyp: Untertitel
Profesor, llegaron los candidatos externos para el diploma primario.
Herr Studienrat. Hier sind die externen Prüflinge für die Grundschule.
   Korpustyp: Untertitel
En el acuerdo entre el IET y las CCI debe establecerse que los diplomas concedidos a través de las CCI deben ser diplomas del IET.
Entsprechend sollten die Vereinbarungen zwischen dem ETI und den KIC vorsehen, dass die von den KIC verliehenen Abschlüsse als Abschlüsse des ETI betrachtet werden .
   Korpustyp: EU DCEP
El C.U.E.V. se convierte en Universidad París 8, habilitada para expedir diplomas acreditados por el Estado EUR
Aus dem CUEV wird die Universität Paris 8, mit Berechtigung zur Vergabe staatlich anerkannter Hochschulabschlüsse. EUR
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
33 licenciaturas, 77 especialidades de máster y 50 diplomas de universidad se reparten en seis áreas: EUR
Die Universität Paris 8 bietet 33 Bachelorstudiengänge, 77 Fachabschlüsse im Rahmen eines Masterstudiengangs und 50 Universitätsdiplome an. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros docentes de alemán cuentan con una formación pedagógica y un diploma universitario. DE
Alle Lehrerinnen und Lehrer für Deutsch haben eine abgeschlossene Ausbildung im Unterrichten. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Precio 2 semanas Curso de español para el diploma D.E.L.E solo: ES
Preis 2 Wochen nur D.E.L.E.-Vorbereitungskurs ohne Intensivkurs: ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Los productos de la fábrica fueron premiados con los diplomas nacionales e internacionales.
Die Produktion dieser Fabrik ist mit den inlandischen und internationalen Diplomen ausgezeichnet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht marketing architektur    Korpustyp: Webseite
Pida Diplomas en una calidad superior y con envío gratis en Onlineprinters ES
Bestellen Sie Keilrahmen in Top-Qualität und versandkostenfrei auf Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Estudios de Derecho en la Universidad de Viena (Diploma en 1992, Doctorado en 1994) AT
Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Wien (Sponsion 1992, Promotion 1994) AT
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Estudios de Economía en la Universidad de Economía de Viena (Diploma en 1998) AT
Studium der Handelswissenschaft an der Wirtschaftsuniversität Wien (Sponsion 1998) AT
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Diploma de honor que confiere la condición de Galser Zippo distribuidor exclusivo en Rusia: RU
Ehrendiplom des Status eines Galser Zippo exklusiver Vertriebspartner in Russland: RU
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
DELE y Cámara de Comercio: Cursos para diplomas de español en Granada, España ES
Spanischekurse for DELE Offizielle Prüfung für Spanisch als Fremdsprache, Castila, Granada, Spain ES
Sachgebiete: kunst philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
El suplemento de diploma sólo existe para la educación superior universitaria. EUR
Dieser Diplomzusatz existiert nur für Hochschulstudien. EUR
Sachgebiete: handel universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Obtener información general sobre el reconocimiento de los diplomas en la Unión Europea. EUR
Allgemeine Informationen über die Anerkennung der Abschlüsse erhalten. EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Saber si un diploma obtenido en el extranjero es reconocido en Francia | CIEP EUR
Von wem wird der Test anerkannt? | CIEP EUR
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Diploma sobre las soluciones de Unitec. Pueden consultar y descargarse tesis.
Diplomarbeiten über die Unitec Lösungen Sie können akademische Diplomarbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Universidad,Diplomas & Títulos,Aprender Alemán,El alemán, Aprender un idioma nuevo no es nada
Eine neue Sprache ist für jeden eine Herausforderung, und Englisch ist keine einfache
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Universidad,Diplomas & Títulos,Aprender Alemán,El alemán, Aprender un idioma nuevo no es nada fácil.
Eine neue Sprache ist für jeden eine Herausforderung, und Englisch ist keine einfache Sprache.
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En esta oportunidad se entregaron también cuatro diplomas para inspectores del DOSB. DE
Bei der Gelegenheit wurden auch vier DOSB Prüfer-Zertifikate übergeben. DE
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información sobre la convalidación de diplomas o títulos en Alemania y en Argentina. DE
Hier finden Sie Informationen zur Anerkennung von Bildungsabschlüssen in Deutschland und Argentinien. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Puedes participar si tienes como mínimo un diploma de enseñanza superior. IT
Sie können teilnehmen, wenn sie mindestens Abitur haben. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Junto con la vaca detective Emma, podrán hacerse con su propio diploma de detective.
Zusammen mit der Detektivkuh Emma können sie ihr eigenes Detektivdiplom ergattern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reciba el diploma de Certified Expert en su área de experiencia.
Erhalten Sie Status als zertifizierter Experte in ihrem Fachgebiet.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fotocopias certificadas del diploma de la escuela o de la universidad (no adjuntar los originales) DE
Beglaubigte Fotokopie des Schul- bzw. Universitätsabschlusszeugnisses (keine Originale beifügen) DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fundado en 1967, ofrece cursos de tres años con diploma en arte, diseño y música. DE
Gegründet 1967, bietet 3-jährige Diplomkurse in Kunst, Design und Musik an. DE
Sachgebiete: kunst tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Puede obtener un diploma básico en una sesión de menos de tres horas.
Die Basiszertifizierung können Sie in weniger als drei Stunden erreichen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Abitur o bachillerato, diploma de la ESO (previa evaluación de aptitud).
Abitur oder Bachillerato, spanischer Sekundarstufenabschluss (ESO) (mit vorangehendem Eignungstest).
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
El diploma ÖSD es reconocido por las universidades y autoridades austriacas. AT
ÖSD-Zeugnisse werden von österreichischen Universitäten und Behörden als Deutschkenntnisnachweis anerkannt. AT
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Lo más importante es tu currículum y tus diplomas o títulos. ES
Die wichtigsten Dokumente sind Ihr Lebenslauf (C.V.) und Ihre Zeugnisse. ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Los instructores de snowboard son muy profesionales ¡y logré obtener mi diploma de NZSIA! NZ
Der Snowboardlehrer sind sehr professionell und ich bekam meine NZSIA Qualifikation! NZ
Sachgebiete: sport tourismus media    Korpustyp: Webseite
El diploma sigue los niveles de competencia definidos por el Cuadro Común Europeo de Referencia.
Es entspricht den Sprachniveaus des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En segundo lugar, surgen gigantescas limitaciones y problemas en el reconocimiento de diplomas.
Zweitens entstehen gewaltige Einschränkungen durch Probleme bei der Anerkennung von Diplomen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo di un paso al frente, aunque no tenía diploma ni experiencia. ES
Ich meldete mich, obwohl ich weder eine Ausbildung noch Erfahrung besaß. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Los tubos obtuvieron muchos diplomas y premios en las exposiciones tanto nacionales, como extranjeras.
Dazu kamen eine Reihe von Auszeichnungen und Urkunden auf in- und ausländischen Ausstellungen.
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Entrega directa Diplomas para la ceremonia de la entrega de los premios. ES
Unmittelbare Bereitstellung von Urkunden für die Siegerehrung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite
Yo también quisiera hacer mucho más en materia de reconocimiento de los diplomas.
Zudem möchte ich auch viel mehr für die Anerkennung von Befähigungsnachweisen tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
poseer un diploma que certifique el conocimiento de la lengua griega; c)
Es muss ein Nachweis über die Beherrschung der griechischen Sprache vorgelegt werden. c)
   Korpustyp: EU DCEP