linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
eingeben introducir 1.961
entrar 62 insertar 27 dar 12 presentar 6 inspirar 5 entregar 1 administrar 1 .
[NOMEN]
Eingeben . .

Verwendungsbeispiele

eingeben introducir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken Sie auf den Link und geben Sie das Fahrtziel ein. ES
Haga clic en el enlace e introduzca su punto de partida. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssen nur noch das Gargut einlegen, das Gewicht eingeben und das passende Zubereitungsprogramm auswählen. ES
Simplemente coloca la comida, introduce el peso y selecciona el programa adecuado en el menú. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie können auch einen bestimmten Wert in das Feld eingeben (als Prozentzahl).
También puedes introducir un valor específico (como un porcentaje) en el campo.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Möglichkeit Bilder in hoher Qualität, zur Außtattung der Karte, einzugeben.
Posibilidad de introducir imagenes en resoluci?n alta en las fichas.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht erforderlich, eine Seriennummer einzugeben. ES
No es necesario introducir un número de serie. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dadurch können Sie die Koordinaten manuell in Ihr Navi eingeben. ES
Así podrá usted introducirlas manualmente en su sistema de navegación. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Einfach talkyoo_skype ins Suchfeld eingeben und suchen.
Simplemente introduzca talkyoo_skype en el campo de búsqueda y haga click en buscar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tippen Sie einfach auf das Suchfeld ganz oben auf dem Bildschirm und geben Sie Ihren neuen Suchbegriff ein.
Simplemente toque la barra de búsqueda en la parte superior de su pantalla e introduzca su nueva búsqueda.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Beispiele (die auf einer Zeile eingegeben werden sollten):
Ejemplo (que debería introducirse como una única línea):
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
die Suche sucht genau das, was eingegeben wurde, nichts anderes. DE
la búsqueda encuentra exactamente lo que se ha introducido, nada más. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eingeben

559 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Benutzernamen oder Rang eingeben ES
El mensaje contiene un hiperenlace ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Bitte Ihren Namen eingeben.
Por favor, rellene su nombre completo-
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
& Buchstaben mit Akzenten eingeben
Distinguir & letras con tilde
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einen neuen Dateinamen eingeben:
Establecer otro nombre de archivo:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Suchwort oder Art. Nr. eingeben
palabras clave o número del artículo
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Produktname bzw. -nummer eingeben (z.B:
Ingrese el nombre/número de su producto (Ejemplo:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte hier deine Anfrage eingeben*
Inserta aquí tu petición*
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Maße in mm eingeben.
Se entrega en plano.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
+ ABl.: Bitte Nummer eingeben. ║ + entscheiden.
+ DO: Insértese el número del acto. ║ + .
   Korpustyp: EU DCEP
Neuen Namen für Unterfenster eingeben:
Texto de la pestaña:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
7,32 g Paste zum Eingeben
7,32 g de pasta oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich habe deine Koordinaten eingeben.
He introducido tus coordenadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name Ihre E-Mail Sicherheitscode eingeben AT
Restablecer AT
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bitte den 5-stelligen Code eingeben: UA
Ingrese el código de 5 dígitos: UA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können eine der folgenden Wartezeiten eingeben:
Puede seleccionar uno de los siguientes tiempos de espera:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Den Namen und den Konto-Anzeigenamen eingeben.
Digitar el nombre y el nombre mostrado en la cuenta.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Email-Adresse als Benutzernamen eingeben.
Ingresando su dirección de correo electrónico como nombre de usuario.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Dr. Fred folgende Codes eingeben:
Marcamos con el Dr. Fred estas coordenadas:
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Einfach ablesen, eingeben und Anleitung downloaden. ES
Tan solo hay que buscarlo, introducirlo y descargar el manual. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte den obenstehenden Code hier eingeben :
Ingrese el cÓdigo de seguridad aquÍ :
Sachgebiete: e-commerce medizin foto    Korpustyp: Webseite
Diesen kann man Zeile für Zeile eingeben. ES
Puede introducirlo línea por línea. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
(X nicht eingeben, damit die Server-Anwendungen)
(X no pone lo que las aplicaciones de servidor)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den folgenden Befehl eingeben:
Si ejecutas el comando:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Größe der gezeigten Fotos eingeben:
Indica el tamaño de las fotos:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bitte den Produktnamen oder die Produktnummer eingeben ES
Indique una palabra clave o la referencia del producto ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Soll ich es doch nicht eingeben?
¿Estás segura que no quieres que lo agregue?
   Korpustyp: Untertitel
Texte direkt im Bild eingeben und bearbeiten
Inserción y edición de textos directamente en la imagen
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
die Kombination in den Tresor eingeben.
escribirlos en la caja fuerte
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Quadrisol Gel zum Eingeben enthält je ml:
Cada ml de Quadrisol gel oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abkürzungen und Begriffe eingeben und übersetzen lassen.
Casado y padre de dos hijos.
   Korpustyp: EU DCEP
Text auf der zweiten Folie eingeben
Añadir texto a la segunda diapositiva
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bitte Informationen in die nachstehende Tabelle eingeben.
Cumplimente la información del cuadro siguiente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie soll ich die AT-Befehle eingeben?
¿Como se espera que yo entre estos comandos AT?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wann kann ich meine Maße eingeben?
¿Como se crea un perfil de medidas?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich musste einige Daten nach Gedächtnis eingeben.
He programado algunas de las variables de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Navigator, Kurs weg von Kolonie V eingeben.
Navegador, desvíe el rumbo de la Colonia V.
   Korpustyp: Untertitel
FEHLER Ich muss den Zugangscode eingeben.
Tendré que utilizar el código maestro.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Eingeben Initialdosis am ersten Behandlungstag:
Dosis única el primer día:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Blisterpackung enthält 10 Lyophilisate zum Eingeben.
Cada blister contiene 10 liofilizados orales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie können systemsettings & an jeder Eingabeaufforderung eingeben.
Tecleando systemsettings & en cualquier línea de órdenes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fähnrich, Kurs auf die Föderation eingeben.
Alférez, fije rumbo de vuelta a la Federación.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich den Sportpass aus der vorigen Saison eingeben? EUR
¿Cómo introduzco un Sportpass de la temporada anterior? EUR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
• Studenten mit Bachillerato und COU können auch ohne PAU eingeben. ES
• Alumnos de titulaciones de Bachillerato y COU (extintas) pueden acceder sin PAU. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Bernhard muss die Koordinaten in die Ortmaschine eingeben.
Bernard debe digitar las coordenadas en la Máquina de Lugar.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Formular unten ausfüllen und auf 'eingeben' klicken!
Rellena el formulario adjunto y pincha en Enviar!
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Es unterliegt ihrer freien Entscheidung, ob Sie diese Daten eingeben. DE
Queda a su libre decisión el acceder a proporcionarnos tales datos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
…der einfach williamhill.com im Browser Ihres Handys eingeben
… simplemente teclee williamhill.com en el navegador de su móvil
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ankunftsorts auf der Webseite www.voyages-sncf.eu richtig eingeben: ES
Identificación del destino en la web www.voyages-sncf.eu: ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Solltest du einen Gutscheincode haben, kannst du ihn hier eingeben. ES
Si tienes un código de vale, puedes introducirlo aquí. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihr Inserat mit und auch ohne Bilder eingeben.
Cómo yo cuadros más últimos del anuncio de la poder
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
mehrere E-Mail-Adressen durch Komma getrennt eingeben.
separe las direcciones de correo electrónico con comas.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Bitte Alter des Kindes eingeben um Suche zu starten.
Edad del niñoEdad de los niñosElija la edad del niño(s)
Sachgebiete: verkehr-kommunikation vogelkunde musik    Korpustyp: Webseite
Die Begriffe eingeben nach denen gesucht werden soll. DE
Citas destacadas del añoTodos los eventos de hoy DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie müssen die Daten nicht mehr jedes Mal eingeben!
¡Olvídate de tener que introducirlos en cada nueva reserva!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Beim Versuch, sie in das System eingeben wir bekommen ....
Al tratar de introducirlos en el sistema obtenemos ....
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antworten werden an die Adresse gesendet, die Sie hier eingeben.
Cualquier respuesta será enviada a la dirección de correo aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können den Namen vollständig oder nur teilweise eingeben.
Todo o parte del nombre es suficiente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
1 ml Acticam 1,5 mg/ml Suspension zum Eingeben enthält:
Cada ml de Acticam 1,5 mg/ ml suspensión oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Eingeben Polyethylenterephtalat- Flasche, HDPE/LDPE Kappe, Polypropylen / Polyethylen-Dosierspritze.
Botella de polietileno tereftalato, tapón HDPE/ LDPE, jeringa dosificadora de polietileno / polipropileno
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Veraflox Suspension zum Eingeben enthält 25 mg/ml Pradofloxacin.
La suspensión oral Veraflox contiene 25 mg/ ml de pradofloxacina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Yarvitan ist eine farblose bis leicht gelbe Lösung zum Eingeben.
Yarvitan es una solución oral, incolora o ligeramente amarilla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Liest den Text vor, den Sie im Eingabefeld rechts eingeben.
Leer el texto que haya introducido en el cuadro de la derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:
El archivo esta encriptado, por savor instroduzca la contraseña:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hierzu müssen Sie nur die URL des RSS-Feeds eingeben.
Lo único que tienes que hacer es rellenar el URL de una fuente RSS.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Bitte die 16-stellige Nummer Ihrer Kundenkarte eingeben
Indique los 16 números de su tarjeta de fidelidad
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das eigene Land auswählen und die Telefonnummer eingeben.
Selecciona el País e inserta el número de telefono.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bestell-Nummer Produkt nicht vorhanden Bitte Bestell-Nummer eingeben ES
Almacenamiento y manipulación de productos químicos peligrosos ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Eine Frage Suchfeld unten eingeben und sofort eine Antwort erhalten
Hacer una pregunta en la casilla de abajo y recibe respuestas inmediatas
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Begriffe eingeben nach denen gesucht werden soll.
Ingresa los términos que quieres buscar.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einen tragbaren Anschluss mitnehmen und das manuell eingeben.
Llevar una terminal portátil y conectarla manualmente.
   Korpustyp: Untertitel
Einen tragbaren Anschluss mitnehmen und das manuell eingeben.
llevar una computadora portátil y arreglarla.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die Koordinaten und die Codes eingeben.
ÉI cargará las coordenadas y los códigos.
   Korpustyp: Untertitel
Einen tragbaren Anschluss mitnehmen und das manuell eingeben.
Coger una terminal portátil y conectarla manualmente.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Koordinaten müssen Sie in das Navigationssystem eingeben.
Éstas son las coordenadas que introducirá en el navegador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann keine Kurskoordinaten in die Konsole eingeben.
No consigo cambiar las coordenadas del rumbo.
   Korpustyp: Untertitel
1 ml Metacam 1,5 mg/ml Suspension zum Eingeben enthält:
Cada ml de Metacam 1,5 mg/ ml suspensión oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Honig schmeckende, gelblich-grünstichige visköse Suspension zum Eingeben
Suspensión oral viscosa amarillenta con un matiz verde, sabor a miel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Eingeben mit dem Futter oder direkt in den Fang.
Se administra oralmente ya sea mezclado con el alimento o directamente en la boca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zubrin Lyophilisate zum Eingeben werden in Schachteln mit Folienblistern geliefert.
Zubrin liofilizados orales se presentan en cajas conteniendo láminas blister.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Lyophilisate zum Eingeben sind in folgenden Packungsgrößen erhältlich:
Los liofilizados orales están disponibles en los siguientes tamaños de envase:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen einen Namen für diese Institution eingeben.
No hay nombre de organización. Por favor, indique uno.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jetzt können Sie im Feld Hausnummer nur ganze Zahlen eingeben.
A partir de ahora, el campo num_casa sólo acepta números.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Speichert das Dokument unter einem neuen Namen, den Sie eingeben.
Guarda el documento con el nombre que proporcione.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zum Eingeben Papierbeutel mit 8.5 über das Futter Polyethylen- Innenschicht
Saco de papel de 8,5 mg/ g polietileno
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Eingeben Aluminium- über das folienlaminat- Trinkwasser beutel
Sobre de aluminio 625 mg/ g
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
1 ml Flexicam 1,5 mg/ml Suspension zum Eingeben enthält:
Cada ml de Flexicam 1,5 mg/ ml suspensión oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Eingeben über das Futter Vor Gebrauch bitte Packungsbeilage lesen.
Antes de su uso deberá leer el prospecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
1 ml Rheumocam 1,5 mg/ml Suspension zum Eingeben enthält:
Cada ml de Rheumocam 1,5 mg/ ml suspensión oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Eingeben 10 mg/kg über das Futter KG
10 mg/ kg de peso corporal
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mr Paris, Kurs eingeben und auf Maximumwarp gehen.
Paris, fije el rumbo a velocidad factorial máxima.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du bitte die Adresse in Navigationssystem eingeben?
¿Podrías por favor poner la dirección en el sistema de navegación?
   Korpustyp: Untertitel
Du wieso kannst du die Zahlen nicht einfach jetzt eingeben?
¿Pero por qué no puedes meter los números ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kato, ich werde nun neue Daten eingeben.
Sr Kato, ahora introduciré los nuevos datos.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzernamen oder Rang eingeben Geben Sie einen Suchbegriff ein
Buscar Especifique un nombre de usuario o clasificación
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anreisedatum 27. September in die schwarze Reservierungs-Box eingeben, 2 Nächte (Mindestaufenthalt) eingeben und auf "BUCHEN" klicken! DE
Indica como fecha de llegada 27 de septiembre en la caja negra de reservas, estadía de 2 noches (estadía mínima) y dale clic en "reserva". DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus radio    Korpustyp: Webseite
500 ml Flasche, die 490 ml Lösung zum Eingeben enthält / 1000 ml Flasche, die 980 ml Lösung zum Eingeben enthält
Frasco de 500 ml conteniendo 490 ml de solución oral/ Frasco de 1000 ml conteniendo 980 ml de solu- ción oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
500 ml Trageflasche aus Polyethylen von hoher Dichte mit 490 ml Lösung zum Eingeben 1000 ml Trageflasche aus Polyethylen von hoher Dichte mit 980 ml Lösung zum Eingeben
Frasco portátil de polietileno de alta densidad de 500 ml conteniendo 490 ml de la solución oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Führen Sie die Datei MSIEXEC.EXE aus, indem Sie den folgenden Befehl an der Eingabeaufforderung eingeben:
Por ejemplo, la versión del archivo DAT se puede mostrar en cualquiera de los formatos siguientes:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier könnt ihr die Größe der “Vollbilder” eingeben, auf die zu große Bilder gestaucht werden. DE
Aquí usted puede el tamaño de los "marcos" entran, están molestos por las grandes imágenes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein einzelnes Wort (z. B. »opera«) in Operas Adressfeld eingeben, wird Opera:
Cuando se ingresa una sola palabra (por ejemplo "opera") en el campo de direcciones de Opera, el navegador efectuará las siguientes acciones:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite