linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
enseñar zeigen 2.037
lehren 1.649 beibringen 1.365 unterrichten 371 erklären 47 vorführen 8 präsentieren 2

Verwendungsbeispiele

enseñar zeigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sasha DiGiulian enseña sus manos tras una escalada dura.
Sasha DiGiulian zeigt ihre Hände nach einer harten Tour.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
MAGIX te enseña cómo aumentar tus visitas y mejorar tu presencia en Internet.
MAGIX zeigt, wie man Besucher auf die eigene Internetpräsenz erhält.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En particular, enseñó cómo combinar el Lamrim y el Loyong con el Mahamudra tantra en una práctica diaria unificada.
Insbesondere zeigte er, wie sich Lamrim und Lojong mit dem Mahamudra Tantra in einer einzigen täglichen Praxis kombinieren lassen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El profesor Graglia logró, a través de ejemplos vívidos llamar la atención de los participantes, quienes enseñaron un profundo interés en el tema. DE
Professor Graglia schaffte durch lebhafte und viele oft humorvolle Beispiele, die Aufmerksamkeit der Teilnehmer einzufangen, die ein tiefes Interesse an dem Thema zeigten. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La bonita pantalla LCD enseña la temperatura actual y la temperatura preestablecida.
Die wunderschöne LCD Anzeige zeigt dir die aktuelle und die voreingestellte Temperatur.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fordaq le enseña los principales sitios web de asociaciones madereras americanas. DE
Fordaq zeigt Ihnen die wichtigsten amerikanischen Holz Verbände. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Marina de Zeeuw nos enseñó susu mini-bebés maravillosos y explicó como se hacen facilmente!
Marina de Zeeuw zeigte uns ihre wundervollen Mini-Babies und beschrieb deren einfache Herstellung!
Sachgebiete: musik jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
EF Englishtown también me ha enseñado diferentes formas de expresarme en inglés”.
EF Englishtown hat mir auch gezeigt, wie ich mich auf unterschiedliche Weisen auf Englisch ausdrücken kann."
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Particularmente, los últimos años nos han enseñado que es de suma importancia lograr recursos asegurados. DE
Gerade in den letzten Jahren jedoch hat sich gezeigt, dass es von großer Wichtigkeit ist, Regresserlöse zu realisieren. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Toni y un par de amigos me invitaron a probar este manjar poco común en sus casetas varadero y me enseñaron cómo se prepara.
Toni und ein paar seiner Freunde luden mich zu dieser nicht alltäglichen Delikatesse in ihre Casetas Varaderos ein und zeigten mir wie sie zubereitetet wird.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit enseñar

701 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora te lo enseñare.
Ich zeig's dir.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar.
Ich zeig's Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos enseñar la lección.
Es ist Zeit für eine Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar.
Ich bring es dir bei.
   Korpustyp: Untertitel
Te quiero enseñar algo.
Ich habe etwas für dich!
   Korpustyp: Untertitel
Ya te lo enseñare.
Das alles bringeich dir noch bei.
   Korpustyp: Untertitel
Ya le enseñar…el mundo.
Er wird großgezoge…von der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
No iba a enseñar más.
Wollte ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar algo.
Komm ihn dir ansehe…
   Korpustyp: Untertitel
Te lo voy a enseñar.
Das wirst du sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Les voy a enseñar sangre.
Ich gebe euch ein wenig Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Pero desea enseñar Artes Oscuras.
Er ist scharf auf die "dunklen Künste".
   Korpustyp: Untertitel
Ningún director puede enseñar eso.
Den kann einem kein Regisseur geben.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no se puede enseñar.
Das ist nicht erlernbar.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo paciencia. Y enseñar!
Ich habe keine Geduld mit Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me podría enseñar las aves?
Zeigst du mir deine Vögel?
   Korpustyp: Untertitel
Os voy a enseñar algo.
Ich werde euch mal was vormachen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo te voy a enseñar!
Ich werde dir was!
   Korpustyp: Untertitel
La ciencia y el arte de enseñar
Die vier Prinzipien von Helen Doron English
Sachgebiete: verlag schule philosophie    Korpustyp: Webseite
El antecedente de Arafat debería enseñar algo.
Der Präzedenzfall Arafat sollte uns doch etwas gelehrt haben!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco o nada tiene que enseñar.
Sie können so gut wie keine Erfolge verbuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
enseñar una muestra defectuosa del mismo,
oder führt dann ein fehlerhaftes Exemplar vor
   Korpustyp: EU DCEP
Vamos, te lo voy a enseñar!
Komm, ich zeig's dir!
   Korpustyp: Untertitel
-No es algo que puedas enseñar.
- He, so was muss man erst mal können.
   Korpustyp: Untertitel
Me puedes enseñar, no puede ser complicado.
Zeig's mir halt. Kann ja nicht kompliziert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tranquila, me va a enseñar a nadar.
Sie bringt mir das Schwimmen bei!
   Korpustyp: Untertitel
Le voy a enseñar a los niños.
- Ich wünsche mir viele Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, tengo que enseñar un apartamento.
Ich hab einen Termin mit Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tío, tengo que enseñar un apartamento.
Ich muss zu einem Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Espera, te lo voy a enseñar.
Warte nur, ich zeig's dir.
   Korpustyp: Untertitel
Los Tomcats están aquí Para enseñar--
Die Tomcats sind hier!
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar, vamos con Ashley.
Los, ich zeig's dir. Suchen wir Ashley.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar una lección.
Dir verpass ich 'ne Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar un signo.
Ein Zeichen für dich kann ich.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar tu futuro negocio.
Und ich bereite dich auf deinen zukünftigen Beruf vor.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que enseñar a esa estúpida perra.
Du musst diesen blöden Hund disziplinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar a nadar.
Ich bringe dir auf jeden Fall das Schwimmen bei.
   Korpustyp: Untertitel
No se les puede enseñar, ni restringirlos
Sie konnten weder belehrt noch gezügelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Te puedo enseñar tu regalo. Está terminado.
- Dein Geschenk ist jetzt fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Me vas a enseñar dónde la mataron.
Ich will sehen, wo ihr sie getötet habt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te voy a enseñar algo especial.
Ich entscheide mich für besonders.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo tanto mañana te enseñare cálculo.
Morgen bringe ich dir Integralrechnung bei.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora me tienes que enseñar como volar.
Und jetzt zeigst du mir, wie man dich fliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Debes enseñar lo que has aprendid…
Gib weiter, was du bisher gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Así le podré enseñar mis revisione…
Ich könnte ihm meine Revisionen zu seine…
   Korpustyp: Untertitel
Yo te voy a enseñar uno.
Ich hab eins für dich!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora conoces las reglas para poder enseñar.
So jetzt weißt du die Regeln, um eine Kampfkunst-Schule zu öffnen
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puede enseñar dónde está el servicio?
Könnten Sie mir zur Toilette helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar una lección.
Ich werde dir jetzt mal eine Lektion erteilen, du Schwanzlutscher.
   Korpustyp: Untertitel
Favor de enseñar sus Boletos Dorados.
Nun möchte ich die goldenen Gutscheine sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ellos me van a enseñar cómo inyectar.
- Sie bringen mir das Spritzen bei.
   Korpustyp: Untertitel
Queridos Goranos, os enseñare su verdadera faz.
LiebeGoraner, ichzeigeeuch jetzt, was dieser Schurkefür einer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a enseñar una lección, mamón.
Dir verpass ich 'ne Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Broome, ¿Puedes enseñar la salida al sargento?
Broome, begleiten Sie den Sergeant bitte nach draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú me tienes que enseñar a ladrar.
Du bringst mir das Bellen bei.
   Korpustyp: Untertitel
Pero deberías enseñar más el yeso.
Wir müssen deinen Gips mehr herausstellen, er gehört zur Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere enseñar artes marciales en Hong Kong.
Er will seine Kampfkunst hier in Hong Kong etablieren.
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta su forma de enseñar
- Aber Ihre Methode gefällt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Más que enseñar en la universidad.
Ein Lehrstuhl an der Universität bietet dir das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Te enseñare a conducir. Estás lista?
Ich bringe dir bei, wie man fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Nos basamos en la comunicación para enseñar inglés
Sprachreise Los Angeles für Englisch
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Solía repetir que enseñar es cumplir una misión evangélica.
Oft wiederholte sie, daß die Lehrtätigkeit die Erfüllung einer evangelischen Mission ist.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
"Esto se debe enseñar al público en general.
"Dies sollte der gesamten Öffentlichkeit mitgeteilt werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Enseñar a aprender español usando nuestro portal y recursos.
Hans bringt Lola nun deutsch bei und im Gegenzug lernt er bei Lola spanisch.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Gane mas con su espacio publicitario al enseñar anuncios pertinentes
Erhalten Sie eine höhere Auszahlung für Ihre Werbefläche, indem Sie relevante Anzeigen einblenden
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
O elija de solamente enseñar anuncios gay en su sitio.
Oder Sie entscheiden sich beispielsweise dafür ausschließlich Gay Werbung auf Ihren Seiten anzuzeigen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Divididos como estábamos, preferimos no enseñar nuestras cartas.
Gespalten, wie wir waren, spielten wir lieber alle mit verdeckten Karten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También es importante enseñar a educar a los niños.
Die Erziehung der Eltern ist ebenfalls wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una cuestión es la formación y otra enseñar.
Ein Aspekt ist die Ausbildung, ein anderer die Bildung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Deberíamos ampliar la jornada laboral o enseñar alfabetización digital?
Verlängern wir die Wochenarbeitszeit oder verbessern wir die Computerkenntnisse?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Complemento de demostración para enseñar desarrollo de KopeteName
Anleitungsmodul zum Einfinden in die Kopete-EntwicklungName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ve a la morgue, te voy a enseñar.
Leichenschauhaus. Ich zeig's Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI te va a enseñar todo lo que necesitas.
Er erklärt dir, was du wissen musst.
   Korpustyp: Untertitel
Les va a enseñar cómo hacemos las cosas.
Er wird sie gelehrt haben, die Dinge auf unsere Art zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo enseñar a mi abuela a usar un Chromebook? ES
Wie bringt man Oma die Verwendung eines Chromebooks bei? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
fácil de actualizar i enseñar “en el acto”. DE
schnell zu aktualisieren, leicht zu ergänzen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¿No vas a enseñar a Robert también, Arvid?
Bringst du es Robert auch bei, Arvid?
   Korpustyp: Untertitel
Este instrumento puede enseñar. Puede educar y, sí, incluso inspirar.
Dieses Instrument kann aufklären und es kann sogar inspirieren.
   Korpustyp: Untertitel
Más para chantajear y engañar que para enseñar
"Daß sie ihn Schwindel und Gaunertum lehrt
   Korpustyp: Untertitel
En proceso fácil enseñar y usar sensores ópticos
Im Teachverfahren leicht und verschleissfrei Optosensoren bedienen
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
No tienes los huevos para enseñar esa foto
Du hast nicht die Eier dieses Foto herumzuzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Un cachorro lustroso y juguetón. AI que poder enseñar.
Ein kleines, verspieltes Kätzchen, das ich dressiere.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha, ojalá pudiera, pero llego tarde a enseñar una casa.
Hör mal, ich wünschte ich könnte, aber ich muss zu einer Hausbesichtigung.
   Korpustyp: Untertitel
Después de eso, él te enseñar…...qué debes hacer.
Was du danach zu tun hast, wirst du von ihm erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros enseñar al niño costumbres indias y hacerlo guerrero.
Wir machen aus dem Jungen einen indianischen Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Usted debe enseñar un curso en The Learning Annex.
Gib doch einen Kurs an der Volkshochschule:
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que enseñar a quien me va a sustituir.
Ich leite meine neue Ersatzkraft ein.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sabía, usted nos va a enseñar jazz, ¿verdad?
Ich wusste es, Sie bringen uns Jazz bei, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Dentro de una semana podrás enseñar en la universidad.
Noch eine Woche und du dozierst an der TU.
   Korpustyp: Untertitel
Es como enseñar un capote rojo a un toro.
- Wie ein rotes Tuch vor einem Stier.
   Korpustyp: Untertitel
Enseñar música o regentar una pensión, como yo.
Malerei oder Pensionen führen. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue antes de que mi analista me enseñar…
Das war, bevor ich mit meinem Psychiater gesprochen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Las pequeñeces se pueden enseñar en un mes.
Das Basiswissen ist schnell erklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Oí el rumor de que vendrías a enseñar por aquí.
Ich hörte das Gerücht, du unterrichtest hier an der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Le voy a enseñar como hablar para no decir nada.
Ich bringe Ihnen bei zu reden, ohne etwas zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Me tienes que enseñar ahora como controlar gente.
Sie müssen mir jetzt sagen, Personen verwalten können.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora les voy a enseñar el destino secreto.
Lassen Sie mich Ihnen jetzt das Ziel der Reise bekannt geben.
   Korpustyp: Untertitel
¡No le vas a enseñar modales a mi hijo!
Melvin, es geht zu weit, daß Sie meinen Sohn zurechtweisen.
   Korpustyp: Untertitel
asi que se supone que debo enseñar su trabajo.
Ich soll also Ihre Erfahrung weitergeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pensó en volver a enseñar a tiempo completo?
Haben Sie sich schon mal überlegt, Ihre Lehrtätigkeit wieder voll aufzunehmen?
   Korpustyp: Untertitel