linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

extraer extrahieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Corregir las coincidencias y nueva información puede extraerse directamente de los perfiles existentes. ES
Korrekte Übereinstimmungen können bestätigt und neue Informationen direkt an relevanten Stammbaumprofilen extrahiert werden. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Se extrae el beta-caroteno mediante un aceite esencial.
Beta-Carotin wird mit Hilfe eines ätherischen Öls extrahiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos extraído al senador y lo estamos llevando a la cocina.
Wir haben den Senator extrahiert und bringen ihn in die Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Extraer Raw es realmente sólo útil en caso de que se precise extraer imágenes.
Das Extrahieren von Rohdaten ist nur dann wirklich sinnvoll, wenn Abbilder extrahiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Importación de certificado: no se pudo extraer la clave privada.
Zertifikatimport: Der privater Schlüssel konnte nicht extrahiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tenemos que encontrar a las chicas para el viernes, necesitamos extraer la información.
Wenn wir die Mädchen bis Freitag finden wollen, müssen wir die Informationen extrahieren.
   Korpustyp: Untertitel
StarBurn puede re-masterizar el DVD y extraer solamente la película;
StarBurn kann die DVD überarbeiten und nur den Film extrahieren;
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Importación de certificado: no se pudo extraer el certificado CA.
Zertifikatimport: Das CA-Zertifikat konnte nicht extrahiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Claro que estoy investigand…...extrayendo fluidos de glándulas suprarrenales de ovej…...y diseñando mi propio camuflaje urbano.
Ich steckte knietief in Forschungen. Ich extrahiere Flüssigkeiten aus den Nebennieren der Schafe und ich entwerfe meine eigene urbane Camouflage.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo extraer y lea el servidor Event Log (SEL)
So extrahieren und lesen Sie System Event Log (SEL)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


extraer lodos .
extraer muestras .
pala de extraer matas .
extraer mediante destilación .
extraer una raíz .
aguja para extraer sangre . .
extraer la miel .
extraer órdenes de pago .
pinzas para extraer cuerpos extraños . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit extraer

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

& Extraer en subcarpeta:
& Entpacken in Unterordner:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Preservar rutas al extraer
& Pfade beim Entpacken beibehalten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
desbloquear, ladear y extraer
Entriegeln, verkanten und rausdrücken
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
A extraer la miel. EUR
Diese Wabe gibt viel Honig her. EUR
Sachgebiete: radio media jagd    Korpustyp: Webseite
Extraer con cuidado el comprimido.
Drücken Sie behutsam die Tablette raus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se puede extraer « %1 »
„ %1“ kann nicht entpackt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer archivo comprimido e…Name
Archiv auspacken nach…ame
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Proceda a extraer el chip.
Melden Sie Sich, zur Chip Extrahierung.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que extraer la raíz.
Die Wurzeln müssen einzeln entfernt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Me harté de extraer carbón.
Ich hab genug vom Kohleabbau.
   Korpustyp: Untertitel
Extraer la vacuna reconstituida con la jeringa.
Der Inhalt der Spritze wird in das Fläschchen injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Extraer la vacuna reconstituida con la jeringa.
Der rekonstituierte Impfstoff wird zurück in die Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Emitir un sonido tras extraer cada pista
& Signalton nach jedem Auslesen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Número de pistas a extraer simultáneamente
Anzahl der gleichzeitig auszulesenden Stücke
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
E 2 Extraer audio de un & CD;
E 2 Auslesen einer & CD;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer CDs de audio en & kde;
CDs digital auslesen mit & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por favor seleccione las pistas a extraer.
Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer archivos desde %1 al %2.
Auslesen der Dateien von„ %1“ nach„ %2“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pudo extraer el título %1
Titel %1 lässt sich nicht auslesen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer pistas de un CD de vídeo
Stücke von einer Video-CD auslesen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo puedo extraer/ instalar archivos diff?
Wie entpacke/installiere ich diff-Dateien?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pueden extraer los siguientes archivos:
Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ark no puede abrir %1 para extraer.
„ %1“ kann nicht zum Entpacken geöffnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estos contactos permiten extraer las siguientes conclusiones:
Diese Kontakte erlauben folgende Schlussfolgerungen:
   Korpustyp: EU DCEP
Puede arrendar parcelas para extraer petróleo.
Sie könnten auch Stellen zur Ölförderung verpachten.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que podemos extraer dos conclusiones.
Meines Erachtens lassen diese Ereignisse zwei Schlussfolgerungen zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ocupémonos de las lecciones que cabe extraer.
Befassen wir uns mit den einzelnen Lehren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Método propuesto para extraer la materia prima.
Die vorgeschlagene Methode zum Abbau des Rohstoffs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rápido, tengo que extraer el veneno deprisa.
- Schnell, das Gift muss raus! Wir brauchen Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
No sólo dice qué pueden extraer.
Da steht nicht nur, was die rausnehmen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Extraer diamantes para hacer polvo de hadas!
Du sollst Diamanten bergen, die zu Feenstaub werden.
   Korpustyp: Untertitel
Protéjannos y manden Black Hawks a extraer.
Luftdeckung und Einweisung für Black Hawks für Evakuierung.
   Korpustyp: Untertitel
1. Cirugía para extraer todo el cáncer. DE
Eine Operation, in der der gesamte Krebs entfernt wird. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Extraer el corazón de esa pobre muje…
Der armen Frau das Herz rausschneide…
   Korpustyp: Untertitel
Pudimos extraer toda su sangre post-mórtem.
Wir konnten ihr post mortem das ganze Blut absaugen.
   Korpustyp: Untertitel
Insertar y extraer ajustes de Wi-Fi
Push und Pull von WLAN Einstellungen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Insertar y extraer ajustes Wi-Fi
Push und pull von WLAN Einstellungen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tardarás en extraer todos los datos?
Wie lange dauert es, auf die ganzen Daten zuzugreifen?
   Korpustyp: Untertitel
Extraer y convertir vídeo y audio.
Kopieren und Konvertieren von Video- und Audiodaten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Extraer el archivo en una carpeta vacía. DE
Entpackt das Archiv in einen neuen, leeren Ordner. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hay varias lecciones que extraer de aquí. EUR
Hier kann man einige Lektionen lernen. EUR
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
¿Puedo extraer o reemplazar la almohadilla? ES
Kann der Kopfgurt und das Stirnpolster in der Waschmaschine gewaschen werden? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Quien más piezas consiga extraer, gana. ES
Wer bei der Operation die meisten Teile herausnimmt, gewinnt. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
extraer datos cualquier propiedad de Indeed; ES
Datamining in Bezug auf jegliches Eigentum von Indeed; ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En caso afirmativo, ¿qué conclusiones se pueden extraer de él?
Wenn ja, mit welchem Ergebnis?
   Korpustyp: EU DCEP
Pensé que podría ser capaz de extraer información de él.
Ich habe gedacht, wir können Informationen erlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero extraer un algoritmo que defina su movimiento.
Ich will einen Algorithmus erstellen, der ihre Bewegungen definiert.
   Korpustyp: Untertitel
Extraer el contenido completo en una jeringa para inyección.
Die gesamte Menge des rekonstituierten Impfstoffs wird dann wieder in die Injektionsspritze aufgezogen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Interfaz para extraer pistas de CD y codificar audio
Programm zum Auslesen und Kodieren von CDs
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer & automáticamente todas las pistas tras encontrarlas en la CDDB
Alle Stücke automatisch auslesen, wenn die CDDB-Anfrage erfolgreich ist
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Expulsar el CD tras extraer la última pista
CD automatisch nach dem Auslesen des letzten Stückes auswerfen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Expulsar el CD tras extraer la última pista
CD nach & Auslesen des letzten Stücks auswerfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1.
Um Video-CDs auszulesen, muss„ VcdImager“ ab Version %1 installiert sein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer digitalmente pistas de un CD de audio
Audio-Titel digital von CD auslesen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer todas las pistas a un solo archivo
Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Haga clic para extraer de forma segura el dispositivo.
Klicken Sie, um das Gerät sicher vom Rechner zu trennen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Volum en a extraer en función de la dosis: to
Volumen, das aufgezogen werden muss, um folgende Dosen zu erhalten:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
debe extraer y desechar después de cada inyección.
nach jeder Injektion entfernt und entsorgt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un pequeño programa para extraer rutas de instalación
Ein kleines Programm zur Ausgabe von Installationspfaden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La carpeta « %1 » ya existe. ¿Seguro que desea extraer aquí?
Der Ordner„ %1“ existiert bereits. Möchten Sie die Dateien trotzdem dorthin entpacken?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede extraer el estilo de blog seleccionado.
Das Blog-Design kann nicht geladen werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No sin extraer la energía de otra fuente.
Nur durch das Anzapfen einer anderen Energiequelle.
   Korpustyp: Untertitel
Extraer belleza del sufrimiento de los animales resulta feo.
Es ist doch grausam, wenn Tiere für die Schönheit leiden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con estos antecedentes, se pueden extraer dos conclusiones.
Ausgehend hiervon ergeben sich zwei Schlussfolgerungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diría que de este debate podemos extraer dos lecciones.
Abschließend möchte ich anmerken, dass sich in dieser Aussprache zwei Dinge gezeigt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué experiencias positivas pueden extraer los escolares o los estudiantes?
Welche positiven Erfahrungen können die Schülerinnen und Schüler oder die Studenten mitnehmen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítame extraer tres elementos clave del informe del Sr. Martens.
Lassen Sie mich drei Schlüsselelemente des Martens-Berichts herausgreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Quieres decir que tengo que extraer la bala?
Du meinst, ich soll die Kugel rausstoßen?
   Korpustyp: Untertitel
Espero extraer un algoritmo para definir su movimiento.
Ich will einen Algorithmus erstellen, der ihre Bewegungen definiert.
   Korpustyp: Untertitel
Y si lo podemos extraer sin dañar las neurona…
Wenn diese Stoffe ohne Schädigung der Neuronen entfernt werden könne…
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro objetivo es extraer las riquezas de Siberia.
Wir müssen die Reichtümer Sibiriens erschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Eventualmente, se le debería extraer toda la energía.
Vielleicht kann man ihr diese Energie, die sie blockiert, ganz entziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que extraer todo ese dinero seria demasiado.
Ich dachte, die Verlockung all dieses Geld wäre zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Jamey está aislando sectores y ha podido extraer uno.
Jamey isoliert die Sektoren. Einen hat sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos extraer una muestra de tí para ver que encontramos.
Wir müssen dich untersuchen, um zu sehen, was kaputt ist.
   Korpustyp: Untertitel
La imágen no se puede extraer de software.
Das Bild darf nicht von der Software entfernbar sein.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
He utilizado esta técnica para extraer información de un cadáver.
Ich nutzte diese Technik um Informationen von einer Leiche zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no. Estoy aquí para extraer todo el humo.
Nein, nein, ich bin hier, um den ganzen Rauch zu vertreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Va a caminar hasta el mar y extraer sal.
Er ist auf dem Weg zur See, um Salz zu produzieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué consecuencias piensa extraer la Comisión de todo esto?
Welche Folgen gedenkt die Kommission daran zu knüpfen?
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que tener cuidado al extraer lecciones para hoy.
Bei der Anwendung der Lehren von damals in der Gegenwart ist allerdings Vorsicht angebracht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Extraer el volumen completo de disolvente en una jeringa.
Die gesamte Lösungsmittelmenge wird in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Extraer 2 ml del contenido del disolvente con la jeringa.
2 ml dieser verdünnten Suspension in der Spritze wieder aufziehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Extraer archivos de registro de dispositivo iPhone, iPad o Android
Einsehen von Logdateien des iPhone, iPad, Android Geräts
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de importar datos y extraer informes optimizados para impresión
Export von Daten und Ausgabe von druckoptimierten Reportings
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
puede extraer información selectiva importante de diversos textos cortos; DE
in verschiedenen Kurztexten wichtige Einzelinformationen herausfinden können, DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
He utilizado esa técnica para extraer información de un cadáver.
- Ich habe diese Technik angewandt, um einem Leichnam Informationen zu entziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Bauer no pudo extraer ninguna información de Fayed.
Jack Bauer war nicht in der Lage irgendwelche Informationen von Fayed zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Extraer y convertir vídeo y audio | Nero 2014 Platinum
Kopieren und Konvertieren von Video- und Audiodateien | Nero 2014 Platinum
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Extraer e importar CD de audio – Nero Video 2014
Kopieren und Importieren von Audio-CDs - Nero Video 2014
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al extraer los tubos, éstos se limpian y lubrifican automáticamente. DE
Beim Ausziehen werden die Rohre automatisch gereinigt und geölt. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Mecanismo de medio giro para extraer la mina
bruchsichere 0,7 mm Mine
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El software le permite editar y extraer pistas
Die Software ermöglicht es Ihnen, zu bearbeiten und
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se pueden extraer otros datos de su ordenador. DE
Es können keine anderen Daten von Ihrem Rechner ausgelesen werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede extraer de los mini-cruceros haciendo clic aquí
Sie können die Mini-Kreuzfahrten Auschecken Klicken Sie hier
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Para extraer todo el jugo para refrescos saludables.
Schnelles Entsaften für gesunde Vitamincocktails.
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
extraer datos, analizar con toda la calma necesaria. ES
Ich filtere Daten, um sie anschließend mit der notwendigen Ruhe zu analysieren. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Contiene dos patrones regex (expresión regular) diferentes para extraer información.
Hierzu beinhaltet der Schädling 2 regex (Reguläre Ausdrücke ) um nach Informationen zu suchen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Un método para extraer hierro en la playa IT
Eine Methode zur Eisengewinnung für Strandbewohner IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hay varias maneras de extraer ficheros del paquete de plantilla.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Dateien vom Vorlage-Paket auszupacken.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite