linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
feliz glücklich 4.312
froh 519 fröhlich 151 lustig 7 heiter 3 . .

Verwendungsbeispiele

feliz glücklich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gran parte de los actos de violencia se perpetran dentro de los muros de la familia feliz.
Gewalt wird zumeist in den eigenen vier Wänden, in der eigenen Wohnung der glücklichen Familie ausgeübt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Christian Dior lo afirmaba : su deseo era volver a las mujeres más guapas inmediatamente y más felices duraderamente.
Christian Dior erklärte stolz, dass es sein Wunsch sei, Frauen augenblicklich schöner und langanhaltend glücklicher zu machen.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En otras palabras, el Parlamento Europeo es casi feliz.
Mit anderen Worten: Das Europäische Parlament ist fast glücklich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Van a ser las personas más felices, sanas o estar más satisfechas?
Werden die Menschen dabei glücklicher, gesünder oder zufriedener?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un compromiso no va a hacer feliz realmente a nadie y el Parlamento Europeo tampoco es un prestidigitador.
Ein Kompromiss wird niemanden wirklich glücklich machen, und das Europäische Parlament ist auch keine Glücksfee.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Serían más felices los detractores del gobierno israelí si hubiera llovido un número equivalente de cohetes al azar por pueblos de Gaza?
Wären die Kritiker der israelischen Regierung glücklicher, wenn nach dem Zufallsprinzip eine äquivalente Anzahl israelischer Raketen auf Dörfer im Gaza-Streifen niedergegangen wäre?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera contarles otra historia que no tiene un final feliz.
Ich möchte Ihnen eine andere Geschichte erzählen, die kein solch glückliches Ende hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un hecho incontestable y no fue el episodio más feliz de esta historia.
Das ist bekannt und nicht die glücklichste Episode in dieser Geschichte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si nuestros niños son felices, la sociedad será feliz.
Wenn die Kinder glücklich sind, wird auch unsere Gesellschaft glücklich sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y probablemente ese tipo de carreteras tampoco nos conduzcan a un futuro feliz.
Auch führen uns solche Straßen nicht in eine glückliche Zukunft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit feliz

1334 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ser feliz es amar.
Glücklichsein heißt zu lieben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Feliz cumpleaños al euro!
Alles Gutes zum Geburtstag, Euro!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora debe estar feliz.
Jetzt ist sie tot.
   Korpustyp: Untertitel
Ten una vida feliz.
Hab ein schönes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Denle una memoria feliz.
Und wenn's geht, eine schöne Erinnerung!
   Korpustyp: Untertitel
Feliz año nuevo, Barbie
Guten Rutsch ins neue Jahr, Barbie
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tuvo una infancia feliz.
Er hatte eine gluckliche Kindheit.
   Korpustyp: Untertitel
Un gran pensamiento feliz.
Nur einen grossen, wunderbaren Gedanken!
   Korpustyp: Untertitel
Era un lugar feliz.
Es war ein fröhlicher Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Es una cara feliz.
Das ist das Gesicht eines zufriedenen Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Sería más feliz contigo.
Ich wäre aber mit dir am glücklichsten.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo feliz?
Habt ihr auch alle Spaß?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que seas feliz.
Was ist denn los?
   Korpustyp: Untertitel
Más feliz que nunca.
Sie war so glucklich wie nie zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz en tu abrazo.
Ich sterbe in deinen Armen.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz Halloween a todos.
Das war wohl unser gelungenstes Halloween!
   Korpustyp: Untertitel
No eres feliz conmigo?
Weil du mit mir unglûcklich bist?
   Korpustyp: Untertitel
Es un final feliz.
Und es ist ein Happyend.
   Korpustyp: Untertitel
Piensa en algo feliz.
Denk einen wunderbaren Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Fue mucho más feliz.
Sie war viel fröhlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Mucho más que feliz.
Viel mehr als das.
   Korpustyp: Untertitel
Me hiciste muy feliz.
Sie haben mich zum glücklichsten Mann gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Me hace muy feliz.
Das macht mich überglücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz Pascua a todos.
Ich wünsche euch allen ein gesegnetes Osterfest!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Feliz peregrinación a todos.
Euch allen wünsche ich eine gute Pilgerfahrt!
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Feliz tiempo de adviento.
Ich wünsche euch eine gute Adventszeit.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Feliz Año y saludos. ES
Wieder einmal ein Spitzenmakro Gruß Andreas ES
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Acabo de cortar con el Feliz-Feliz Arco iris.
Ich hab' gerade mit dem "Frohen, frohen Regenbogen" telefoniert.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estoy feliz de hacerlo si te hace feliz.
Was machst du? Berühre ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Miguel es un idiota feliz. Porque es un hombre feliz.
Migue…...ist ein fröhlicher Idiot, weil er ein fröhlicher Mensch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Él tiene que ser feliz.
Hauptsache er ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Un feliz y saludable 2015 EUR
Wir wünschen ein gesundes, erfolgreiches Neues Jahr 2015 EUR
Sachgebiete: psychologie medizin radio    Korpustyp: Webseite
Feliz día de San Nicolás!
Alles Gute zu Nikolaus!
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
El quiere que seas feliz.
Er will doch, dass du glückllch bist, oder?
   Korpustyp: Untertitel
El quería que fuera feliz.
Ja, er wollte wohl, dass ich glückllch bin.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre muy feliz.
Ich bin ein glückllcher Mann.
   Korpustyp: Untertitel
El amanecer del Mundo Feliz.
Die Schöne Neue Welt dämmert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta historia es muy feliz!
Das ist ne verrückte Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz día de San Valentín.
Alles Liebe zum Valentinstag.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que podría ser feliz?
Glauben Sie nicht, ich könnte mich hier eingewöhnen, hier wohlfühlen?
   Korpustyp: Untertitel
El final es más feliz.
Das Ende ist fröhlicher.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué estás tan feliz?
Wieso bist du so aufgekratzt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Saben cuándo está muy feliz?
Und weißt du, wann er am glücklichsten ist?
   Korpustyp: Untertitel
Tú no serías feliz allí.
Sie würden sich dort nicht wohl fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no serías feliz allí.
- Sie wollen nicht hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué está tan feliz?
Warum freust du dich so?
   Korpustyp: Untertitel
Feliz cumpleaños al hombre poco
Alles Gute zum Geburtstag, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Estabas feliz como una lombriz.
Du warst wie ein Schwein im Schlamm.
   Korpustyp: Untertitel
Vos no estas feliz, Harry?
- Bist du nicht aufgeregt, Harry?
   Korpustyp: Untertitel
Esperamos que viva feliz aquí.
Wir hoffen, Sie fühlen sich hier wohl.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es un perro feliz?
Wer ist ein Glückspilz?
   Korpustyp: Untertitel
Feliz día de San Patricio.
Allen alles gute zum St. Patricks Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy Tan feliz de verte.
Ich freu mich sehr, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Que los cumplas feliz, Carlitos
Zum Geburtstag, lieber Carlito…
   Korpustyp: Untertitel
Es la sensación más feliz.
Das freudigste Gefühl schlechthin.
   Korpustyp: Untertitel
Serás feliz mientras seas joven.
Vielleicht, solange du noch jung bist.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tiene un final feliz.
Aber sie hat ein Happyend.
   Korpustyp: Untertitel
Luego reemplazado por furia feliz. DE
Dann ersetze wütig durch freudig. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Cubierta de barro y feliz
Mit Schlamm bedeckt, aber ungebrochen
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
« Tu web puede hacerte feliz ES
Machen Sie die auch? ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo has sido más feliz?
Wann warst du am glücklichsten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo has sido menos feliz?
Und wann am unglücklichsten?
   Korpustyp: Untertitel
Soy osito feliz ¡Me tocó!
- Sie hat mich berührt!
   Korpustyp: Untertitel
Me has hecho muy feliz.
Du hast mich sehr glucklich gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Es un día feliz, sonríe.
Es ist ein schöner Tag, lächeln.
   Korpustyp: Untertitel
Si te hace feliz, cruzaré.
Wenn es dir was bringt, von mir aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es buena persona …Feliz Navidad.
Und sie ist ein guter Mensch un…
   Korpustyp: Untertitel
Sé que aquí serás feliz.
Du wirst hier glûcklich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, qué día más feliz.
Was für ein schöner Tag!
   Korpustyp: Untertitel
Mi pensamiento feliz te ayudará.
Ich helfe dir mit meinem wunderbaren Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Me perdí el feliz acontecimiento?
Hab ich das segensreiche Ereignis verpasst?
   Korpustyp: Untertitel
- No podría estar más feliz.
- Ich könnte nicht froher sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Feliz con tu chaleco antibalas?
Kugelsichere Westen sind 'ne feine Sache, he?
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo miedo pero estoy feliz!
Ich habe Angst, aber trotzdem bin ich gluecklich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una vida corta y feliz!
Ein kurzes Leben für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Que los cumplas feliz, cumpleañero.
Alles Gute zum Geburtstag, Geburtstagskind.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz aniversario, mamá y papá.
Alles Gute zum Hochzeitstag, Mom und Dad.
   Korpustyp: Untertitel
¡Feliz Día de los Presidentes!
Ein Hoch auf die Präsidenten!
   Korpustyp: Untertitel
Feliz día de San Valentín.
Alles Gute zum Valentinstag.
   Korpustyp: Untertitel
No hay un final feliz.
Es gibt kein Happyend.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la hora feliz.
Ich habe gerade HappyHour.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz cumpleaños para Daniell…N…
Alles Gute zum Geburtstag für Daniell…
   Korpustyp: Untertitel
Mi amo no estará feliz.
Der Herr wird nicht erfreut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he sido más feliz.
Es ging mir noch nie besser.
   Korpustyp: Untertitel
Serías feliz en una isla.
Es gibt diesen wunderbaren Platz in Tuamatoo.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un feliz acontecimiento.
Das ist ein froher Augenblick.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es un gladiador feliz?
Wer ist das Ei in einzigartig?
   Korpustyp: Untertitel
Y tiene un final feliz.
Mit einem guten Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a hacer feliz.
Ich werde dich beglücken.
   Korpustyp: Untertitel
Le deseé que fuera feliz.
Sie waren verschiedener Meinung über Geralds Erziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Pues, feliz Navidad para todos.
Also, schöne Weihnachten euch allen!
   Korpustyp: Untertitel
Volcarse de feliz a triste.
Man kann also umkippen und traurig werden.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras estes conmigo, soy feliz.
Solange du mir gehörst, ist mir das egal.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz dos de julio, cariño.
Einen fröhlichen 2. Juli, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
- No pareces feliz de verme.
Sie scheinen nicht erfreut, mich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque yo la hice feliz.
Ich habe es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy muy feliz por ti.
Ich freu mich sehr für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Estare feliz de acabar contigo.
Dann werde ich dich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la hora feliz.
Nun unsere musikalische Stunde!
   Korpustyp: Untertitel
lmpuse sacrificios al corazon feliz
Jedes Opfer brachte ich freudig
   Korpustyp: Untertitel