Señor Presidente, como podrá figurarse, señora diputada, conozco bien la opinión del Presidente del Consejo, el canciller federal Schröder.
Herr Präsident! Die Auffassung des Ratspräsidenten, Bundeskanzler Schröder, ist mir gut bekannt, wie Sie sich vorstellen können, Frau Abgeordnete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
figurarsesteht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como pueden figurarse, rechazamos los dos informes, y nos comprometemos a emplear todas nuestras fuerzas contra la política de que son expresió…
Wie Sie verstehen werden, stimmen wir gegen beide Berichte und verpflichten uns, alles, was in unserer Macht steht, gegen die Politik, di…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
figurarsevorstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, como podrá figurarse, señora diputada, conozco bien la opinión del Presidente del Consejo, el canciller federal Schröder.
Herr Präsident! Die Auffassung des Ratspräsidenten, Bundeskanzler Schröder, ist mir gut bekannt, wie Sie sich vorstellen können, Frau Abgeordnete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "figurarse"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como puede figurarse, fue muy vehemente en su intento de convencer al pueblo de Kelown…...que fabricar una gran bomba no iba a ser la solución a sus problemas.
Er tat alles, um die Kelownaner zu überzeugen, dass eine Bombe keine Lösung ist.
Korpustyp: Untertitel
una herramienta se comporta muy raro, y no puede figurarse por qué, hasta que recuerda que ha estado usando una opción inusual la última vez que trabajó con ella, dos semanas atrás.
Stellen Sie sich vor, ein Werkzeug verhält sich nach einem Neustart von GIMP plötzlich sehr merkwürdig und Sie finden den Grund dafür nicht - bis Sie sich erinnern, dass sie, als sie vor Tagen oder Wochen das letzte Mal mit GIMP gearbeitet haben, genau diese ungewöhnlichen Werkzeugeinstellungen benötigten.