linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fotografía Foto 2.498
Fotografie 1.214 Bild 1.076 Lichtbild 175 Photographie 42 Photo 41 Fotographie 27 Photographieren 1
[Weiteres]
fotografía .

Verwendungsbeispiele

fotografía Foto
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Descripción técnica detallada (incluidos fotografías o planos):
Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotos oder Zeichnungen):
   Korpustyp: EU DCEP
fotografías laterales y delanteras, indicando los detalles de la fijación,
Fotos von der Seite und von vorne, mit Einzelheiten der Befestigung;
   Korpustyp: EU DCEP
No se pudo guardar la fotografía: %1 ¿Desea continuar?
Das Speichern des Fotos ist fehlgeschlagen: %1 Möchten Sie fortfahren?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pudo guardar la fotografías: %1 ¿Desea continuar?
Das Speichern des Fotos ist fehlgeschlagen: %1 Möchten Sie fortfahren?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pudo enviar la fotografía a Facebook: %1 ¿Desea continuar?
Das Hochladen des Fotos auf Facebook ist fehlgeschlagen: %1 Möchten Sie fortfahren?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Manifiesta su sorpresa por la indignación provocada por la publicación de las fotografías tomadas en la base norteamericana de Guantánamo;
erklärt sich überrascht über die Empörung, die die Veröffentlichung von auf dem amerikanischen Stützpunkt Guantanamo gemachten Fotos ausgelöst hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Tales sitios web ofrecen acceso gratuito a vídeos y fotografías.
Diese Websites bieten gratis Zugriff auf Videos und Fotos.
   Korpustyp: EU DCEP
No fue posible enviar la fotografía al gallery remoto.
Das Hochladen des Fotos in die entfernte Gallery-Galerie ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cuántos libros, películas, fotografías, manuscritos y otros documentos se espera que estén línea a finales de 2007?
Wie viele Bücher, Filme Fotos, Manuskripte und andere Werke hofft man, bis Ende 2007 online verfügbar zu haben?
   Korpustyp: EU DCEP
Entre otras cosas, estos sitios web ofrecen a sus visitantes consejos sobre cómo perder peso y muestran fotografías de personas extremadamente delgadas.
Besucher erhalten auf diesen Websites Tipps zum Abnehmen und sehen Fotos von extrem schlanken Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fotografías Fotos 1.715 Photographien 10
fotografía micrográfica . .
fotografía Schlieren .
fotografía aérea . . . .
fotografía ultrarrápida .
fotografía digital .
fotografía digitalizada .
fotografía submarina .
tomar fotografías fotografieren 7
fotografía estereoscópica .
fotografía vertical .
fotografía oblicua .
fotografía infrarroja . . .
fotografía pancromática panchromatische Fotografie 1
fotografía estéreo Stereofotografie 1
fotografía ultravioleta .
fotografía en haz .
fotografía aérea panorámica .
fotografía aérea semipanorámica .
fotografía de Hauser-Erbsloeh .
revelado de fotografías .
secadores para la fotografía .
filtros para la fotografía .
aparatos para pegar fotografías .
soportes para fotografías .
fotografía por láser .
fotografía de gran velocidad .
fotografía de arte Kunstfotografie 1 .
fotografía de aficionados . .
fotografía de profesionales . .
fotografía de astros .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fotografía

898 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las fotografías de Córceg…
Wir brauchen die ganze Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos revelado las fotografías.
Wir haben diesen Film entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Y ya tenemos fotografía.
Und Fotokunst haben wir ja schon.
   Korpustyp: Untertitel
Intervalo de fotografías automático:
Intervall der automatischen Fotoaufnahme:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fotografía de bodas
Hochzeitslocations - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In the footsteps of Alfred - Fotografía artística libro de fotografías
In the footsteps of Alfred - Kunstfotografie Fotobuch
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
libro de fotografías de aniversario, libros de fotografías de aniversario ES
Fotobuch zum Jubiläum, Fotobücher zum Jubiläum ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Asunto: Fotografía digital en Austria
Betrifft: Digitalfotografie in Österreich
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dónde están esas fotografías aéreas?
Wo sind diese Luftaufnahmen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha perdido mis fotografías aéreas?
Habt ihr meine Luftaufnahmen verloren?
   Korpustyp: Untertitel
fotografías en color del buque:
folgende Farbfotos des Schiffs:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una de esas fotografías artísticas.
Es war eins von diesen Künstlerfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Con fotografía de Raoul Coutard.
Die Kameraführung hatte Raoul Coutard.
   Korpustyp: Untertitel
Como en la fotografía escolar.
Wie auf deinem Schulfoto.
   Korpustyp: Untertitel
La fotografía es un asco.
Die Kamera ist Null!
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo saco buenas fotografías.
Ach, ich fotografiere nur gut.
   Korpustyp: Untertitel
Los tengo revisando fotografías, Teniente.
- Ich lasse sie die Polaroids anschauen, LT.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana empezamos la fotografía principal.
Der Dreh beginnt morgen.
   Korpustyp: Untertitel
No dice fotografía de qué.
Was für ein Gemälde, sagt er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo he visto en fotografías.
- Ich sah alte Zeichnungen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrás todas tus asquerosas fotografías.
Du kriegst deine Schmuddelfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Poner una fotografía en otra
Zunächst ein wenig Theorie:
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué es la fotografía stock?
Warum sind kundenspezifische Accounts teurer im Vergleich zu anderen Abos?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El dueño identificó tu fotografía.
Der Besitzer konnte Sie, anhand mehrerer Verbrecherfotos, identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Diseñado para obtener fantásticas fotografías ES
Gesichtserkennung sorgt für tolle Personenaufnahmen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Tu página web de fotografía
Was erwartet den Besucher auf deiner Seite?
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Excelente lugar para tomar fotografías. PL
Ein idealer Ort für Fotografen. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo hacer buenas fotografías?
Wie kann ich eine Buchung stornieren?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fotografías del día del examen ES
Weitere Vorteile der computerbasierten Prüfung sind schnellere Testergebnisse; ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Crea una fotografía de calidad ES
Wie finde ich einen Verkaufsagenten? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo hacer buenas fotografías?
Wie viel kann ich verlangen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fotografías nítidas con menos ruido
weniger Reflexionen, bessere Reaktion
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tu página web de fotografía
Die Webseite deines Lebens.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Cree su libro de fotografías ES
Starten Sie Ihr Buch noch heute. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cree su libro de fotografías ES
Adobe Lightroom® PDF zu Buch ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PVRT I libro de fotografías ES
PVRT I Fotobuch zu vergrößern ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Libros de fotografías en línea. ES
Einige Händler akzeptieren nur Bücher mit einem Rabatt von 55 %. ES
Sachgebiete: oekonomie typografie handel    Korpustyp: Webseite
Cree un libro de fotografías. ES
Erstellen Sie ein Fotobuch. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Libros de fotografías de aniversario: ES
Fotobücher zum Jubiläum – GGB75 ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Salvapantallas protagonizado por tus fotografías
Bildschirmschoner verwandelt ruhenden Monitor in eine Bahnhofsuhr
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprende fotografía digital con CameraSim
HP Photosmart Essential
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Control de fotografías y vídeos DE
4) Kontrolle von Foto’s und Videobilder DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Crear página web de fotografía
Nimm deine Webseite in die Hand
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comparte tus momentos con fotografías
Die schönsten Momente mit anderen teilen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
"Relevo generacional", la fotografía seleccionada del mes
Votivgaben: katholisches Brauchtum in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
El departamento de fotografía lo confirma.
Die Empire-State-Bildagentur hat es bestätigt.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo la fotografía de la película.
Ist ja nur die Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Reconocer la fotografía como un fantasma.
Besser bekannt als Geisterfotografie.
   Korpustyp: Untertitel
Vi su fotografía en las noticias.
Sie hat ihren Sohn hergebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Luego regresó con las malditas fotografías.
"Dann kam Patrik mit seinen Drecksfotos zurück."
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran director de fotografía.
Er war ein ausgezeichneter Kameramann.
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre vende cámaras de fotografía.
Mutter arbeitet für hohe Provision in einem Fotogeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un aficionado entusiasta de la fotografía.
Ich bin ein eifriger Amateurfotograf.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Advertencias sanitarias con fotografías en color
Betrifft: Gesundheitswarnungen mit Farbfotos
   Korpustyp: EU DCEP
Porque lo leíste en una fotografía.
Weil du ihn auf deinen dämlichen Bildern gelesen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Raoul Coutard se encargó de la fotografía.
Die Kameraführung hatte Raoul Coutard.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografías, películas y sus negativos [1]
Photographien, Filme und die dazugehörigen Negative [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escuela de fotografía del Estado de Baviera
Staatliche Fachakademie für Fotodesign München
   Korpustyp: Wikipedia
Las fotografías tienen un carácter puramente indicativo.
Die Abbildungen dienen lediglich der Illustration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La fotografía tiene un carácter puramente orientativo.
Die Abbildungen dienen lediglich der Illustration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las fotografías tienen un carácter puramente indicativo.
Die Abbildungen dienen nur zu Informationszwecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fotografías, películas y sus negativos respectivos [1]
Photographien, Filme und die dazugehörigen Negative [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
instrumentos de óptica, fotografía o cinematografía
optische, photographische und kinematographische Instrumente
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se parece a la fotografía.
Sie sehen nicht aus wie in der Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Te conseguiré una fotografía con la policía.
Ich besorge euch ein Polizeifoto.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos después de la fotografía principal.
Wir sehen uns, wenn die Hauptdreharbeiten im Kasten sind.
   Korpustyp: Untertitel
Estas fotografías se tomaron hace 8 años.
Die wurden vor acht Jahren gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Intercambio de huellas dactilares y fotografías
Austausch von Fingerabdrücken und Lichtbildern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Director de fotografía, "Un Americano en París"
Kameramann "Ein Amerikaner in Paris"
   Korpustyp: Untertitel
Esas fotografías van a ser fenomenales.
Dieses Fotoshooting wird phänomenal.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me jubilé, era director de fotografía.
Ich bin jetzt in Rente. Ich war Chef-Kameramann.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una tienda de fotografía en Berlin.
Er hatte einen Kameraladen in Berlin.
   Korpustyp: Untertitel
Noticias, fotografía…mi periódico está ahí arriba.
Meine Zeitung ist da oben. - Verstehe. lm Grunde genommen sitzt ihr hier bloß herum, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Se le llama fotografía de espíritus.
Man nennt so etwas "Gedankenfotografie".
   Korpustyp: Untertitel
- A por los de las fotografías.
Zu den andern Bildern.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos fotografías aéreas por si desea verlas.
Wir haben Luftbilder, wenn Sie sie sehen möchten.
   Korpustyp: Untertitel
Cansados de fotografías convencionales, claras y…
Müde von immer gleichen, klaren und…
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Bewerben Sie Ihr Unternehmen mit dieser eleganten Vorlage.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Diese Vorlage überzeugt durch das clevere Design.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Yo no hago las fotografías del pasaporte.
Ich mache keine Paßfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Como puede ver, hago fotografía artística.
Sie sehen ja, ich mache Kunstfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene buen ojo para la fotografía.
- Sie haben ein großartiges Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Imágenes y fotografías de archivo por suscripción
Durchsuchen Sie Millionen von Bildern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las fotografías tienen un carácter meramente informativo.
Die Abbildungen dienen lediglich der Information.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de fotografía y vídeo de actos
Dienstleistungen im Bereich Veranstaltungsfotografie und -videoaufnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra selección de fotografías embellece cualquier habitación. ES
Stateroom with Queen Size Bed ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Fotografías de hotel Marriott Hotels and Resorts
Marriott Hotels und Resorts, Hotelfotografie
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ultimas noticias y fotografías con Beverley Mitchell. ES
Alle Infos zu Beverley Mitchell! ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio media    Korpustyp: Webseite
Fotografía digital Mostrar en el mapa ES
Neues Produkt Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Compre fotografías e ilustraciones por 1 € ES
Stockfotos und Vektorgrafiken schon ab 1 € ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía Deportiva
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Designagentur
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage:
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía Deportiva
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Model
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía Deportiva
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Sportfotograf
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Eine ansprechende Vorlage für Ihren Poker-Club oder Ihr Casino!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Informaciones sobre fotografías biométricas para pasaportes DE
Informationen zu Biometriefotos für den Europapass DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en fotografía
Alle Beiträge in Zum Lesen ansehen
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Bewerben Sie Ihre Publikationen mit dieser Homepage-Vorlage!
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Eventfotograf
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ultimas noticias y fotografías con Justin Bieber. ES
Alle Infos zu Justin Bieber! ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite