linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
fördern promover 9.754
fomentar 8.301 favorecer 1.845 facilitar 628 ayudar 164 desarrollar 135 patrocinar 43 extraer 33 auspiciar 4 asistir 1 . . . .
[Weiteres]
fördern manejar 1 .

Verwendungsbeispiele

fördern promover
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Vereinigung fördert eine ausgewogene Entwicklung zwischen den stark verflochtenen städtischen und ländlichen Polen, um den territorialen Zusammenhalt in Europa sicherzustellen. ES
RED promueve un desarrollo equilibrado entre polos urbanos y rurales estrechamente interrelacionados con el fin de garantizar una cohesión territorial en Europa. ES
Sachgebiete: geografie verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Freiwilligentätigkeit kann die Integration und den interkulturellen Dialog fördern.
El voluntariado puede promover la integración y el diálogo intercultural
   Korpustyp: EU DCEP
Tai Chi fördert das Wohlbefinden, entspannt und verjüngt den Körper.
El Tai Chi promueve el bien estar, relaja y rejuvenece el cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Samantha A. SAVERSCHEL fördern eine hochklassige Veranstaltung mit TV ringside.
SAVERSCHEL promover un evento de clase alta con TV ring.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Innovation sollte ebenso wie der Übergang zu umweltfreundlicheren Alternativen gefördert werden.
Debe promoverse la innovación y la transición hacia alternativas más ecológicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Zu wissen, welche Arten man fördern soll ist vielleicht nur eine Frage genauer Beobachtung.
Saber que especies promover puede ser un simple caso de observación cuidadosa.
   Korpustyp: Untertitel
Funktionelle Lebensmittel werden entwickelt, um die Gesundheit zu fördern oder das Risiko von Krankheit zu senken.
Los alimentos funcionales han sido desarrollados especificamente para promover la salud y reducir el riesgo de enfermedades.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ziel wäre es deshalb, ein sehr hohes Niveau der Energieeffizienz durch den EFRE zu fördern.
El fin, por consiguiente, sería promover gracias al FEDER la muy alta eficacia energética.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch unsere Ignoranz fördert den Terrorismus!
¡Nuestra ignorancia promueve el terrorismo!
   Korpustyp: Untertitel
Vertraut und vernetzt mit Bayern und Mexiko, fördert die Repräsentanz den wirtschaftlichen Austausch zwischen beiden Ländern. DE
Unida y familiarizada con Baviera y México, la Representación promueve el intercambio comercial entre ambos países. DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Apparat zum Fördern . .
Gerät zum Fördern . .
Maschine zum Fördern . .
einen sanften Tourismus fördern .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fördern

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die lateinamerikanische Integration fördern;
incentiven la integración latinoamericana;
   Korpustyp: EU DCEP
Herausforderung fördern das Wachstum.
Los retos te hacen crecer más fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Frauen fördern.
Procuremos animar a las mujeres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frauen fördern meine Moral.
Las mujeres han contribuido a mi progreso moral.
   Korpustyp: Untertitel
und Energieeffizienzmaßnahmen zu fördern.
y las medidas de eficiencia energética.
   Korpustyp: EU DCEP
Lernen fördern und belohnen!
¡Estimula y premia el aprendizaje!
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
regelmäßige Einnahmen zu fördern.
Generar flujos de ingresos periódicos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Startseite › Engagieren und Fördern DE
Inicio › Compromiso e incentivos DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Geräte zum Mechanisch Fördern: DE
Dispositivos para transporte mecánico: DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Geräte zum Pneumatisch Fördern: DE
Dispositivos para transporte neumático: DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
die Investitionen fördern, reformieren und
adaptar sus regímenes tributarios,
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten fördern die Forschung
Los Estados miembros promoverán la investigación
   Korpustyp: EU DCEP
zu verwerten und zu fördern.
financiados en el marco de los programas
   Korpustyp: EU DCEP
der örtlichen Viehzucht zu fördern.
de productos locales en el sector de la ganadería.
   Korpustyp: EU DCEP
verbreiten sowie seine Anwendung fördern,
, difundirá y promoverá el uso de
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Beteiligung von Arbeitnehmern fördern
Estrategia europea para la protección del medio marino
   Korpustyp: EU DCEP
fördern und ihre industrielle Basis,
y modernizar sus bases industriales
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten fördern Regelungen zur
Los Estados miembros estimularán los regímenes de
   Korpustyp: EU DCEP
Binnenschifffahrt stärken und besser fördern
Derechos de la mujer / Igualdad de oportunidades
   Korpustyp: EU DCEP
1. das Bevölkerungswachstum zu fördern;
¿Qué planes tiene la Comisión para: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
So etwas müssen wir fördern.
Tenemos muchas oportunidades que debemos aprovechar.
   Korpustyp: EU DCEP
in Aufsichtsfragen fördern, vor allem
coordinada en materia de supervisión, en particular
   Korpustyp: EU DCEP
die interregionale Zusammenarbeit zu fördern;
reforzar la cooperación interregional;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diesen Bereich fördern wir ebenfalls.
También promovemos este ámbito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andererseits fördern wir selbst Illegalität.
Y por otro lado nosotros mismos creamos ilegalidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verbote fördern Korruption und Diebstahl.
Promueve la corrupción y el robo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir fördern Vertrauen und Dialog.
Impulsamos la confianza y el diálogo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schützen und fördern wir sie!
Tenemos que protegerlos y apoyarlos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in einem unternehmensfreundlichen Umfeld fördern
en un entorno empresarial favorable
   Korpustyp: EU DCEP
und arbeitsmarktfernen Gruppen zu fördern.
y las personas más alejadas del mercado de trabajo.
   Korpustyp: EU DCEP
Was Sie natürlich noch fördern.
Con tu ayuda alentándolos, naturalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Körperliche Aktivitäten fördern das Wohlbefinden. ES
La actividad física contribuye al bienestar. ES
Sachgebiete: psychologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
die besten Forscher Europas fördern ES
financiación para los investigadores más destacados de Europa ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern. ES
promueve el desarrollo económico. ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
europäische Sprachen in Drittstaaten fördern. ES
promoverá las lenguas europeas en terceros países. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
, Vorrichtungen, die die Energieeffizienz fördern,
, equipamientos al servicio de la eficiencia energética
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten fördern die Harmonisierung
Los Estados miembros apoyarán la armonización de
   Korpustyp: EU DCEP
Ich kann alles finanziell fördern.
Puedo financiar cualquier cosa que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Projekte beschleunigen und Zusammenarbeit fördern
colaboración y aceleración de proyectos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte, die gute Gewohnheiten fördern. ES
Productos que alientan los buenos hábitos. ES
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kinder und Jugendliche fördern Gleichaltrige ES
Convención sobre los Derechos del Niño ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Fördern der Zusammenarbeit per Video
Mejore la colaboración social con video
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir fördern die besten Ergebnisse.
transportamos las mejores soluciones.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fördern Sie Ihre globale Markenbekanntheit
Da a conocer tu marca en todo el mundo
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
„Unsere Wirtschaftsführer fördern laufend Innovation.
“Nuestros líderes de negocios apoyan continuamente la innovación.
Sachgebiete: media finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Forscher von morgen fördern
Apoyando a los investigadores del mañana
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Fördern und Dosieren mit Schnecken DE
Transportar y dosificar con transportadores de tornillo sinfín DE
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Engagieren und Fördern — Alumni Freiburg DE
Compromiso e incentivos — Alumni Freiburg DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Diversität in der Computertechnik fördern ES
Avanzando hacia la Diversidad en Tecnología ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter binden und Mitarbeiter fördern.
Vincular a los empleados y fomentarlos.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir fördern eine sauberere Produktion
Fomentamos la producción más limpia
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Offene Systeme fördern den Wettbewerb
Los sistemas abiertos favorecen la competencia
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Beispiele, wie wir Chancengleichheit fördern:
Ejemplos de cómo fomentamos la igualdad de oportunidades
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
die Interessen der Gemeinschaft zu fördern.
los intereses de la Comunidad.
   Korpustyp: EU DCEP
die Schaffung dekontaminierter Außenbereiche fördern; 4.
¿Promoverá la creación de zonas abiertas no contaminadas? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Maßnahme soll eine schnellere Integration fördern.
Esta medida tiene por objeto acelerar la integración.
   Korpustyp: EU DCEP
zu fördern und so sicherzustellen, dass die
y, en consecuencia, garantizar que
   Korpustyp: EU DCEP
sowie die Mobilität der Forscher fördern
y la movilidad de los investigadores
   Korpustyp: EU DCEP
Arbeitsplätze fördern und ihre industrielle Basis modernisieren.
y modernizar sus bases industriales.
   Korpustyp: EU DCEP
, fördern (siehe auch beschäftigungspolitische Leitlinie 3);
(véase también la Orientación de Empleo número 3).
   Korpustyp: EU DCEP
in den folgenden Bereichen zu fördern:
en los siguientes ámbitos:
   Korpustyp: EU DCEP
Kurzstreckenseeverkehr und die Binnenschifffahrt zu fördern,
corta distancia y por vía navegable de mercancías;
   Korpustyp: EU DCEP
regionale und globale Abrüstung zu fördern.
Fronteras exteriores y acciones específicas
   Korpustyp: EU DCEP
Das Programm würde den interkulturellen Dialog fördern.
El programa aumentaría el diálogo intercultural.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten fördern und überwachen das Netz.
Los Estados miembros promoverán y harán un seguimiento de la red.
   Korpustyp: EU DCEP
Es würde auch einen gesunden Konkurrenzgeist fördern.
Eso crearía un sano ambiente competitivo.
   Korpustyp: Untertitel
Effizienz und Gerechtigkeit fördern in Wahrheit einander.
En realidad, la eficiencia y la equidad se refuerzan mutuamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– die Gleichstellung der Frau zu fördern,
- aumentar la igualdad de oportunidades para las mujeres,
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch Unschlüssigkeit lässt sich dies nicht fördern.
Y esto no puede promoverse a regañadientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte dies schützen und weiterhin fördern.
Quiero proteger esto y potenciarlo más aún.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wird hoffentlich den grenzüberschreitenden Fernabsatz fördern.
Por suerte, esto potenciará las ventas a distancia transfronterizas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Wirklichkeit fördern die Eigenmittel Wahrheiten zutage.
En realidad, los recursos propios son un terreno de verdad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind zu fördern und zu konsolidieren.
Deben alentarse e incluso consolidarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ausgeben , um gemäß der Aufsichtspraktiken zu fördern .
situada en un tercer país .
   Korpustyp: Allgemein
fördern die internationale Bedeutung des Euro
la dimensión internacional del euro
   Korpustyp: Allgemein
die Effizienz des grenzüberschreitenden Zahlungsverkehrs zu fördern ;
prornovera la eficacia de 10s pagos transfronterizos ;
   Korpustyp: Allgemein
Im Gegenteil, wir müssen ihn fördern.
En lugar de hacer esto, debemos apoyarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir fördern und unterstützen den integrierten Pflanzenschutz.
Estamos a favor de la gestión integrada de las plagas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diesen Prozess wollen wir sehr nachhaltig fördern.
Es una tendencia que queremos reforzar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gilt somit, die Qualität zu fördern.
Debemos confiar en la calidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen dies deshalb stark fördern.
En consecuencia, cabe invertir grandes recursos en este sector.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prävention, Vorsorge und wirksame Reaktion zu fördern;
mejorar la prevención, la preparación y la eficacia de la respuesta;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kohle fördern ist wirklich nicht anstrengend.
Cargar carbón no es agotador.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinte, so Farbigkeit zu fördern.
Creía que promocionaba el color.
   Korpustyp: Untertitel
Günstige Umstände fördern nicht die Kreativität.
La oportunidad no hace nada por la creatividad
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich ihn etwas fördern.
Quizá pueda ayudarlo por medio de mis contactos políticos.
   Korpustyp: Untertitel
Dies kann das Wachstum von Mikroorganismen fördern.
Estas condiciones resultan propicias para el desarrollo de microorganismos.
   Korpustyp: EU DCEP
Maschinen zum Heben, Fördern, Be- oder Entladen
Máquinas de elevación, manipulación, carga o descarga
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Richtlinie über Biokraftstoffe) aktiv zu fördern.
(Directiva sobre biocarburantes).
   Korpustyp: EU DCEP
Kohle fördern ist wirklich nicht anstrengend.
Sólo es llevar carbón.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde auch einen gesunden Konkurrenzgeist fördern.
Eso crearía también un espíritu saludable de competencia.
   Korpustyp: Untertitel
WKF ÖSTERREICH Präsident fördern seine nächste Veranstaltung …
WKF AUSTRIA presidente promocionar su próximo evento …
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite
Selbstständiges Lernen fördern mit dem iPad.
El Mac abre nuevas vías para aprender.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Wir inspirieren, fördern und unterstützen herausragende Talente.
Iniciamos, avivamos e impulsamos el talento excepcional.
Sachgebiete: radio handel informatik    Korpustyp: Webseite
die Forschung in diesem Bereich zu fördern, ES
impulsen la investigación en este campo; ES
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir fördern die sichere Verwendung von Chemikalien. ES
Alentamos el uso seguro de dichas sustancias ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
den Sprachunterricht durch einschlägige Gemeinschaftsprogramme fördern; ES
promoverá la enseñanza de idiomas mediante programas comunitarios específicos; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kohle fördern ist wirklich nicht anstrengend.
Sólo es llevar carbón. No es tan duro.
   Korpustyp: Untertitel
Fernsehen ohne Grenzen - Vielfalt fördern, Konzentration verhindern
Por una mayor difusión de programas europeos e independientes
   Korpustyp: EU DCEP
, internationalen Verleihunternehmen und Produzenten ist zu fördern.
), distribuidores internacionales y productores.
   Korpustyp: EU DCEP