linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
importar importieren 1.488
einführen 1.336 kümmern 590 zählen 390 sorgen 100 von Bedeutung sein 35
[Weiteres]
importar wichtig sein 487

Verwendungsbeispiele

importar importieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Projektron BCS utiliza protocolos estándar para importar sus correos electrónicos. DE
Projektron BCS nutzt Standardprotokolle, um Ihre E-Mails zu importieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo. calendar de ical en el calendario abierto actualmente.
KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen Kalender importiert und eingegliedert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Quark aprovechó la oportunidad para importar cristales liquidos regalianos junto con las arañas.
Quark nutzte die Gelegenheit, neben den Flohspinnen auch illegale Flüssigkristalle zu importieren.
   Korpustyp: Untertitel
Las sustancias no registradas no podrán fabricarse o importarse después del plazo aplicable para su registro. ES
Unregistrierte Stoffe dürfen nach dem geltenden Stichtag für die Meldung nicht mehr gefertigt oder importiert werden. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Los países que actualmente importan alimentos subsidiados verán empeorar su situación.
Länder, die derzeit subventionierte Lebensmittel importieren, werden schlechter dastehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Valery Naboko…...importa flores y televisores a este país.
Valery Nabokov importiert Blumen und Fernseher in dieses Land.
   Korpustyp: Untertitel
permite generar ofertas o pedidos, exportar listas de piezas, importar registros propios e individualizar ofertas.
Angebote oder Bestellungen können erstellt, Stücklis- ten exportiert, eigene Datensätze importiert, Angebote individualisiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Importación realizada correctamente. Se importaron %1 perfiles.
Import war erfolgreich. %1 Profile wurden importiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muchas están importadas ilegalmente, y algunas las hace él mismo.
Die meisten wurden illegal importiert, einige macht er auch selber.
   Korpustyp: Untertitel
Mediante el botón import, puede importar una sesión guardada previamente desde un archivo de texto.
Durch Klicken auf die Schaltfläche Importieren kann eine zuvor gespeicherte Sitzung aus einer Textdatei importiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


importar gráficos .
importar texto Text importieren 7
importar en total . . . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit importar

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Importar CRL desde archiv…
Sperrliste aus Datei importiere…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Importar certificado del archiv…
Zertifikat von Datei importiere…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Proyecto a importar: %1
Projekt ist geladen: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unidad para importar %1
Erstellen der Einheit„ %1“
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Banco para importar %1
Erstellen der Einheit„ %1“
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Importar PostScript como PD…
PostScript als PDF & importiere…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ohio dejaría de importar.
Ohio würde keine Rolle spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Para importar tus Contactos:
Deine Kontakte von Gmail exportieren
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Importar le permite importar selectores de un archivo.
Unter UNIX markiert dieser Selektor keine Dateien.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Prohibición de importar verduras
Betrifft: Verbot von Gemüseimport
   Korpustyp: EU DCEP
Archivo Importar PostScript como & PDF;
Datei Postscript als & PDF;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importar tareas desde el calendari…
Aufgaben aus & Planner übernehme…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Archivo a importar: @title: group
Zu importierende Datei:@title:group
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No me podría importar menos.
Das ist mir völlig gleichgültig!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Debe vivir sin importar nada!
Euer Leben ist in Gefahr!
   Korpustyp: Untertitel
No le va a importar.
Es wird ihn nicht interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
No le va a importar.
Es wird ihm nichts ausmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Importar usuarios desde archivos CSV ES
Geräte für einen Benutzer Verwalten ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nada pareció importar nunca más.
War für mich nichts mehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Importar listas desde el portapapeles
Importiere Listen aus dem Clipboard
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo importar marcadores a Safari
Lesezeichen in Firefox ordnen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Importar usuarios desde archivos CSV ES
Einen Rechner einem anderen Benutzer zuordnen ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Importar usuarios desde archivos CSV ES
Anmeldung als Benutzer Benutzerkonto löschen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
Importar la hora Para importar la hora del ordenador al regulador, seleccione Importar la hora actual en el menú Comunicación. DE
Zeit übertragen Um die Systemzeit des Rechners auf den Regler zu übertragen, im Menü Kommunikation die Auswahlmöglichkeit Zeit setzen anwählen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quizá le esté volviendo a importar.
Vielleicht ist es ja was Ernstes.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué me iba a importar?
Warum sollte mich das stören?
   Korpustyp: Untertitel
Importar certificado: el archivo « %1 » no existe.
Die Datei für Zertifikatimport %1 existiert nicht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importar certificado: el directorio « %1 » no existe.
Zertifikatimport: Der Ordner %1 existiert nicht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importar esquema de colores desde Internet
Neue Farbschemata aus dem Internet herunterladen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por favor, seleccione una sesión a importar.
Bitte wählen Sie die auszulesenden Sitzung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importar todas las sesiones & colgadas como marcadore…
Alle & Absturz-Sitzungen als Lesezeichen importiere…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importar marcadores de & KDE2 ó KDE…
& KDE-2- oder KDE-3-Lesezeichen importiere…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca el archivo de datos a importar
Geben Sie den Dateinamen der Importdatei ein
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unidad [%1] por defecto creada para importar
Das Konto„ %1“ wurde erstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unidad [%1] por defecto creada para importar
Die Einheit„ %1“ wurde erstellt.Error message
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Creado banco [%1] por defecto para importar
Die Einheit„ %1“ wurde erstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importar hoja de trabajo de archiv…
Arbeitsblatt aus Datei & importiere…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La va a matar sin importar qué.
Er bringt sie sowieso um.
   Korpustyp: Untertitel
Me podría importar menos lo que necesitas.
- Ich scheiß drauf, was ihr braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes importar unas orquídeas de Hawai.
Lass doch Orchideen aus Hawaii einfliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin importar lo que digas, te acompañaré.
Was immer du sagst, ich werde mit dir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
No veo por qué eso puede importar.
Ich weiß nicht, warum das wichtig ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué habría eso de importar?
Und was hätte das geändert?
   Korpustyp: Untertitel
- Te puede importar un poco más.
- Geben Sie sich etwas mehr Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
Quedarnos juntos sin importar qué ocurriera.
Zusammenbleiben. Komme, was mag.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que morir, sin importar qué.
Sie werden auf jeden Fall sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Estar allí para ella sin importar que.
Für sie da zu sein, in jedem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desea importar sus productos a Nueva Zelanda?
Sind Ihre Waren für den Export nach Neuseeland bestimmt?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por los amigos, sin importar lo peculiares.
Wir sind nicht länger Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes brillar, sin importar de qu…
Du kannst glänzen, woraus immer du gebau…
   Korpustyp: Untertitel
¿Y por qué te iba a importar?
Und warum macht dir das etwas aus?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Prohibición de importar aves silvestres
Betrifft: Einfuhrverbot für Wildvögel
   Korpustyp: EU DCEP
Cómo importar películas a un ordenador co … ES
Filme mithilfe von iMovie '09 auf einen C … ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Importar preferencias de la interface central.
Importiere alle Einstellungen aus der Home-Schnittstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá le esté volviendo a importar.
Vielleicht bedeutet dies wirklich etwas für ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Importar preferencias de la interfaz central.
Importiere alle Einstellungen aus der Home-Schnittstelle.
   Korpustyp: Untertitel
- No debería importar el por qué.
- Es sollte keine Rolle spielen, warum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como puedo importar el macapáginas a Symbaloo?
Wie kann ich die Sprache in meinem Symbaloo ändern?
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cómo importar mis calendarios externos con iCal
Wie kann ich meinen Kalender bearbeiten?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Importar contactos de Gmail mediante archivo CSV
Importtieren Sie Gmail über CSV
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Importar fotos desde el iPhone con facilidad ES
Backup von AnyTrans kann die Fotos besser speichern. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo importar fotos de iPhone a PC ES
Übertragen Musik vom iPhone zum PC ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando termines, haz clic en Importar.
Tippen oder klicken Sie auf Weiter.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta de parámetros, exportar/importar y personalización
Benutzerdefinierte, speicherbare Werkzeuge (Parameter und Reihenfolge)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
8.9 El programa para importar datos mysqlimport
8.11 mysqlimport — Programm zum Datenimport
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Opción de Importar & Exportar desde muchos formatos
Importeren & Exportieren in und von mehreren Formaten
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo importar el calendario de 2015?
Wie importiere ich den Kalender für 2015?
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Revisar, organizar y agrupar elementos para importar
Zu importierende Elemente ansehen, verwalten und gruppieren
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
…sin importar la marca que usted posea. ES
…gal, welche Marken Sie fahren. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Crear e importar datos en 3D ES
Daten in 3D zu visualisieren, ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Permite exportar e importar datos ASCII
EXCEL® und ASCII Export der Messdaten
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Permite exportar e importar datos ASCII
Tabellarischer Ausdruck der Daten und Ausdehnungskoeffizienten
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Olvídese de lo que es importar.
Vergessen Sie, was Sache ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo importar mi deslizador a WordPress?
Wie importiere ich meine Präsentation nach Wordpress?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para importar de nuevo los anuncios a Turbo Lister, deberás seleccionar Archivo > Importar artículos > De CSV. ES
Wie importiere ich eine CSV-Datei in den Turbo Lister? ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dudo que echar un vistazo por ahí vaya a importar.
Ich werfe nur mal 'n Blick rein.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre creí que era incorrecto matar sin importar la situación.
Ich habe immer geglaubt, dass man nicht grundlos morden soll.
   Korpustyp: Untertitel
Y lo harás sin importar lo que cueste.
Und Du wirst das schaffen, koste es was es wolle.
   Korpustyp: Untertitel
A nadie le va a importar lo que hice.
Niemanden wird interessieren, was ich getan habe.
   Korpustyp: Untertitel
Está sucediendo, sin importar si te agrada o no.
Es wird dazu kommen, ob es Ihnen gefällt oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Importar certificado: el archivo « %1 » no es legible.
Die Datei für Zertifikatimport %1 ist nicht lesbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Texto a buscar o ID de la clave a importar:
Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo puedo importar marcadores de otro navegador en & konqueror;?
Wie importiere ich Lesezeichen anderer Browser in & konqueror;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione el archivo del que importar los metadatos EXIF
Wählen Sie die Datei mit den zu importierenden Exif-Daten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccionar el archivo para importar los metadatos IPTC
Wählen Sie die Datei mit den zu importierenden IPTC-Daten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione el tipo de colección que se va a importar.
Wählen Sie die Art der zu importierenden Sammlung aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Selecciona las carpetas a importar en el álbum
Wählen Sie die in das Album zu importierenden Ordner aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pregunta 48 (John Bowis): Prohibición de importar aves silvestres
Anfrage 48 (John Bowis): Einfuhrverbot für Wildvögel
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prohibición de importar alimentos de origen animal de China
Betrifft: Importverbot für Nahrungsmittel tierischen Ursprungs aus China
   Korpustyp: EU DCEP
En un mercado único, el tamaño no debe importar.
In einem Binnenmarkt darf Größe keine Rolle spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cantidad por importar se distribuirá del siguiente modo:
Die einzuführende Menge verteilt sich wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Debemos permanecer durante una hora sin importar que!
Wir müssen nur eine Stunde durchhalten.
   Korpustyp: Untertitel
# ¿Lo vería alguien O les iba a importar?
Würde uns jemand Gern mal wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que a la policía le va a importar eso?
Glauben Sie, die Polizei wird das interessieren?
   Korpustyp: Untertitel
Sin importar lo que hiciera, no era suficiente.
Nichts was ich tat, war gut genug, bis ich Dara traf.
   Korpustyp: Untertitel
Νunca pude ver que te importar…...hasta ahora.
Ich habe nie gesehen‚ wie sehr du dich gesorgt hast. Bis jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te va a importar, mientras consigues lo que quieres?
Es kümmert dich nur, solange d…bekommst was du willst?
   Korpustyp: Untertitel
No me podría importar menos la apariencia del tipo.
Mir ist nicht so wichtig, wie jemand aussieht. Mir ist das echt nicht wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Bond, ¿supongo que no le importar…aumentar el límite?
Mr. Bond, Sie haben wohl nichts dagegen, das Limit zu erhöhen?
   Korpustyp: Untertitel
Julieta y yo decidimos seguir juntos sin importar la pugna.
Julia und ich wollten ein Paar bleiben.
   Korpustyp: Untertitel