Señor Presidente, felicito al ponente Florenz por este jalón en la política de medio ambiente.
Herr Präsident! Meine Gratulation an den Berichterstatter Florenz für diesen Meilenstein der Umweltpolitik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Representa un jalón en la lucha global contra la impunidad, así como un significativo paso adelante en la promoción y la protección de los derechos humanos.
Es stellt einen Meilenstein bei der weltweiten Bekämpfung der Straflosigkeit von Verbrechen sowie einen wichtigen Schritt auf dem Weg der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte dar.
Korpustyp: EU DCEP
Recuerda su propuesta inicial de entablar un diálogo regular EU-India al más alto nivel; acoge con enorme satisfacción la primera Cumbre EU-India como un jalón en el camino hacia unas mayores relaciones, basadas en valores democráticos y en el respeto del Estado de Derecho;
verweist erneut auf seinen ursprünglichen Vorschlag zur Aufnahme eines regelmäßigen Dialogs zwischen der EU und Indien auf höchster Ebene und begrüßt mit Genugtuung das erste Gipfeltreffen zwischen der EU und Indien als Meilenstein auf dem Wege zu einer Vertiefung ihrer Beziehungen auf der Grundlage demokratischer Werte und der Wahrung der Rechtsstaatlichkeit;
Korpustyp: EU DCEP
jalónMarkstein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El informe que hoy debaten ustedes constituye un jalón importante en el camino de la política espacial europea, cuya construcción ha sido emprendida en los últimos tiempos por parte de las instituciones comunitarias.
Der heute von Ihnen diskutierte Bericht stellt einen wichtigen Markstein auf dem Wege der europäischen Weltraumpolitik dar, deren Aufbau in der letzten Zeit durch die Institutionen der Gemeinschaft in Angriff genommen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Experiencia decisiva El tratamiento con las células troncales llegó a ser un jalón no solamente para Sofía, yo sentí su efecto también.
La fecha fijada para presentar el plan de investigación pediátrica, es decir, al finalizar los estudios farmacocinéticos humanos con adultos, es demasiado temprana y este jalón demasiado específico en el ciclo de desarrollo de un medicamento.
Der für die Vorlage von pädiatrischen Prüfkonzepten festgelegte Zeitpunkt, d.h. bei Abschluss der pharmakokinetischen Studien an Erwachsenen, ist ein zu früher und zu spezifischer Zeitpunkt im Zyklus der Arzneimittelentwicklung.
Korpustyp: EU DCEP
jalónSchritt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que el acuerdo de paz firmado en Accra el 18 de agosto bajo el patrocinio de la CEDEAO constituye un importante jalón en el proceso de restablecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia y, de hecho, en el conjunto de la subregión del África occidental,
in der Überzeugung, dass das Friedensabkommen, das in Accra am 18. August 2003 unter der Schirmherrschaft der ECOWAS unterzeichnet wurde, einen entscheidenden Schritt zur Wiederherstellung von Frieden, Sicherheit und Stabilität in Liberia und sogar in der gesamten Teilregion Westafrika darstellt,
Korpustyp: EU DCEP
jalónAbschnitt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El retiro del primer Defensor del Pueblo Europeo, Jacob Söderman, marca un jalón importante en el desarrollo de las relaciones entre los ciudadanos de la Unión Europea y sus instituciones.
Das Ende der Amtszeit des ersten Europäischen Bürgerbeauftragten, Jacob Söderman, ist ein wichtiger Abschnitt in der sich entwickelnden Beziehung zwischen den Bürgern der Europäischen Union und ihren Einrichtungen.
Korpustyp: EU DCEP
jalónStab darf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El jalón se podrá sujetar en cualquier dirección.
ES
Dieser Ort ist einer der wichtigsten Meilensteine auf dem Jakobsweg und die letzte Wegstrecke durch in der Provinz León. Seit 1965 trägt Villafranca die Auszeichnung einer historisch-künstlerischen Stadtanlage.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
jalónAnstoß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, la Comisión, al publicar el segundo informe sobre la cohesión económica y social, ha puesto el primer jalón de un debate importante que afecta al futuro de la política de acciones estructurales de la Unión Europea.
Die Kommission hat mit der Veröffentlichung des Zweiten Berichts über den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt den ersten Anstoß zu einer umfassenden Debatte über die Zukunft der Strukturpolitik in der Europäischen Union gegeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
jalónSprungbrett
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso, creo que el objetivo de la zona de libre cambio para 2010 debe ser, más que un objetivo de llegada, un jalón para continuar, que debe verse completado con otras muchas cosas.
Ich glaube daher, dass die Zielsetzung einer Freihandelszone zum Jahre 2010 weniger ein Endziel als ein Sprungbrett für weitere Fortschritte sein muss, und viele andere Dinge müssen hinzukommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jalón de dirección
.
Modal title
...
jalón de parada
.
Modal title
...
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "jalón"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Edificación y Construcción Jalón de punto oculto
ES
La máquina de jalón lateral Total Access de Cybex está diseñada con funcionalidades que la convierten en una máquina de musculación accesible para las personas con discapacidades físicas.
La capacidad de ajuste de las almohadillas para el muslo en el jalón lateral significa que se adapta a los diferentes largos de pierna de los usuarios.
Der Eagle Incline Pull ist ein vielseitiges Produkt, das eine Vielzahl von Trainingsvariationen für unterschiedliche Rückenmuskeln in einer einzigen Maschine bietet.
Er postulierte, daß die Anziehungskraft eines Schwarzen Loches Gas in dessen Umgebung aufbaut – eine Theorie, die von Stephen Hawkins übernommen und weitere entwickelt wurde.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El exclusivo brazo rotativo permite que los manillares estén posicionados en una de las nueve posiciones proporcionadas lo que permite realizar desde un jalón lateral tradicional a un remo bajo.
Der einzigartige Rotationsarm gestattet eine Positionierung der Griffe in jeder der neun Stellungen und ermöglicht dadurch die ganze Palette von Übungen vom traditionellen Latzug bis zum Niedrigen Rudern.
Sachgebiete: informationstechnologie sport raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La senda divergente de movimiento en la máquina de jalón lateral Eagle imita la forma natural en la que se mueve el brazo humano… de forma descendente y hacia fuera del centro… no hacia abajo y alejándose del centro.
Der divergierende Bewegungsablauf des Eagle Lat-Pulldowns widerspiegelt die natürlichen Armbewegunge…ach unten und weg von der Mitt…icht von der Mitte direkt nach unten.
Cuando alguien de Chocruz por ejemplo tiene que hacer algún mandado en Momostenago, tiene que caminar una hora sobre la vereda a la carretera, donde tal ves le da jalón un camionero.
DE
Wenn jemand aus Chocruz z.B. etwas in Momostenango zu erledigen hat, muss er eine Stunde über den Pfad nach unten zur Hauptstraße laufen, wo ihn dann vielleicht ein LKW-Fahrer mitnimmt.
DE
Siempre dando la bienvenida a los visitantes que se acercan a conocer el pueblo de Xaló/Jalón desde distintos lugares y, en especial durante los sábados donde tiene lugar al lado del río Xaló uno de los mercadillos de antigüedades más conocidos de la Costa Blanca.
Am Wochenende gibt es immer zahlreiche Gäste, die den sich am Fluss befindenden Flohmarkt von Xaló besichtigen, um eine oder andere Antiquität zu kaufen. Dieser Flohmarkt ist nämlich einer der bekanntesten Antiquitätenmärkte auf der Costa Blanca.