linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jornadas Tagung 2 Konferenz 1 Treffen 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jornada Tag 572
Arbeitszeit 346 Arbeitstag 159 Reise 18 .
jornada partida . . .
jornada semanal Wochenarbeitszeit 9
media jornada .
jornada completa Vollzeit 10 Vollzeitbeschäftigung 9
jornada reducida Kurzarbeit 8 .
jornada laboral Arbeitszeit 238
jornada legal .
jornada intensiva .
jornada flexible .
jornada informativa Informationstag 1
jornada continua .
jornada externa . .
jornada laboral convenida .
empleo de media jornada . .
jornada de descanso laboral .
puesto de media jornada .
subsidio de jornada reducida .
jornada de calefacción . .
Jornadas de estudio .
jornada laboral flexible flexible Arbeitszeitregelung 1
jornada de concienciación .
jornada de estudio Studientag 2
jornada para profesionales .
actividad a media jornada . .
jornadas de trabajo efectivo .
actividad de media jornada . . .
trabajo de media jornada .
jornada de ocho horas .
jornada laboral diaria .
jornada laboral bruta .
jornada laboral neta .
jornada de trabajo mensual .

jornada Tag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su presencia ha dado un toque a la jornada. EUR
Ihre Anwesenheit gab dem Tag eine besondere ökumenische Note. EUR
Sachgebiete: religion schule musik    Korpustyp: Webseite
Cada Estado miembro celebra jornadas dedicadas a su patrimonio en diferentes momentos del año.
In den Mitgliedstaaten werden jeweils zu unterschiedlichen Zeiten des Jahres Tage des Denkmals begangen.
   Korpustyp: EU DCEP
En el cuarto día de Antioquí…celebramos la jornada 64 de losjuegos.
Am vierten Tag des Antioc…feiern wir den 64. Tag der Spiele.
   Korpustyp: Untertitel
Tras una larga jornada podrá relajarse navegando por Internet con acceso gratuito a Internet WIFI.
Hier können Sie kostenfrei per WLAN im Internet surfen und den Tag gemütlich ausklingen lassen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, la jornada del día 2 de mayo fue una jornada histórica.
Herr Präsident, der 2. Mai war ein historischer Tag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero los documentos para el final de la jornada.
Ich möchte die Unterlagen bis Ende des heutigen Tages.
   Korpustyp: Untertitel
Disfrute de un suculento aperitivo o plato ligero en el restaurante o relájese en el bar tras una larga jornada.
Sie können einen Snack oder eine leichte Mahlzeit im Restaurant genießen oder nach einem anstrengenden Tag in der Bar entspannen.
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ésta es una jornada negra para Europa.
Dies ist ein schwarzer Tag für Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La jornada ha sido dura y no quiero acostarme tarde.
Der Tag war hart. Ich will früh ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Alquiler por día, media jornada o tarde.
Miete pro Tag, ½ Tag oder Abend.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jornadas

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Permítanle continuar la jornada.
Lassen Sie ihn seine Reise fortsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
distinción entre jornada completa y jornada parcial (y razones),
Unterscheidung Vollzeit-/Teilzeittätigkeit (und Gründe),
   Korpustyp: EU DCEP
Sin guía Guía media jornada Guía jornada completa
Ohne Fremdenführer Fremdenführer halbentags Fremdenführer ganztags
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo trabajo a media jornada.
- Ich arbeite nur halbtags.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertas empleo media jornada málaga ES
pharmakovigilanz Jobs ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Es algo a meda jornada
Es ist nur Teilzeit in einer Autowäsche
   Korpustyp: Untertitel
La jornada “Movilidad en Europa: DE
Forum zur Mobilität in Europa DE
Sachgebiete: geografie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Jornada gastronómica de la naranja
Reisen nach Paris
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Similares a trabajo jornada completa
Ähnlich wie berlin manager Jobs
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Jornada decisiva en la Eurocup
Melo entscheidet das Spitzenspiel im Osten
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo ha ido la jornada motera?
Wie war die Bike Show?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tres trabajos jornada completa para qué?
Drei Vollzeitjobs, und wofür?
   Korpustyp: Untertitel
He ganado el dinero trabajando media jornada.
Das Geld habe ich mit meinem Nebenjob gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jornadas Europeas para Jóvenes Periodistas 2008
die Europäischen Jugendmedientage 2008 im Europaparlament
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo son las jornadas de trabajo?
Ein EU-Gipfeltag aus der Sicht des Parlamentspräsidenten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Jornada laboral de los conductores autónomos
Betrifft: Arbeitszeit von selbstständigen Kraftfahrern
   Korpustyp: EU DCEP
El Islam y la Jornada Europea Averroes
Der Islam und der europäische Averroes-Studientag
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así empezó nuestra jornada más larga juntos.
So begann unsere längste gemeinsame reise.
   Korpustyp: Untertitel
La dirección les desea una buena jornada.
Die Geschäftsführung wünscht viel Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
…a familia ocupa toda su jornada.
Familiäre Angelegenheiten beschäftigen Sie heute.
   Korpustyp: Untertitel
Cirujano a media jornada, ya lo ves.
Teilzeitchirurg, wie du gehört hast.
   Korpustyp: Untertitel
Nos queda una jornada larga, así qu…
Wir haben noch eine lange Reise vor un…
   Korpustyp: Untertitel
Jornada 12 Equipo de la Semana:
Player Rater Team der Woche, 12. Spieltag
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
El himno de la Jornada Mundial …
Familien die am Weltjugendtag e…
Sachgebiete: astrologie oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es un prostituto a media jornada.
Er ist so was wie ein Halbtagsprostituierter.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Jornada laboral de médicos de hospitales
Betrifft: Arbeitzeit von Krankenhausärzten
   Korpustyp: EU DCEP
Jornadas para escolares en el Cervantes ES
Projekttag(e) Spanisch im Instituto Cervantes ES
Sachgebiete: luftfahrt schule radio    Korpustyp: Webseite
Jornadas para escolares en el Instituto Cervantes ES
Projekttag(e) Spanisch im Instituto Cervantes ES
Sachgebiete: literatur musik schule    Korpustyp: Webseite
Un proverbio Japonés resume esta jornada:
Ein japanisches Sprichwort fasst diesen Prozess wie folgt zusammen:
Sachgebiete: astrologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Reducción de jornada sin reducción de vacaciones ES
Wechsel von Vollzeit in Teilzeit: keine Kürzung des Jahresurlaubs ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo empiezas tu jornada laboral en Trovit? ES
Wie beginnt dein Arbeitsalltag in Trovit? ES
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Encuentra espacio la oración en mis jornadas?
Finde ich in meinem Tagesablauf Zeit für das Gebet?
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Una jornada para descubrir los orígenes
Eine Reise zu den Wurzeln
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Jornadas eTwinning y Erasmus + en Ceuta ES
Eine glänzende Zukunft für eTwinning unter Erasmus+ ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Jornadas para escolares en el Instituto ES
Projekttag(e) Spanisch im Instituto Cervantes ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Captador de socios ONG media jornada Santander
Premium-Stellenanzeige von SRH Holding
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Quiere organizar una jornada entre amigos? EUR
Planen Sie eine Reise mit Freunden? EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
ciclo de media jornada "just in time" IT
Halbtageszyklus „Just in time" IT
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Organizamos jornadas sobre nuestra fe para adultos.
Wir organisieren Glaubenskurse für Erwachsene.
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
17:00 Fin de la jornada escolar. ES
17:00 Ende des Schultages. ES
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Ofertas empleo media jornada en granada ES
sozialwissenschaften Jobs in kanton zürich ES
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Hábitat acoge una Jornada Técnica de Iluminación
Beleuchtung Debatte Habitat Anforderungen für den Export
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Primera jornada de Hábitat Valencia en imágenes
Habitat Trends in der unmittelbaren Zukunft
Sachgebiete: radio politik internet    Korpustyp: Webseite
Primera jornada de Hábitat Valencia en imágenes
Habitat Trends in der unmittelbaren Zukunft ITC-Spezialisten, Casado Papier,
Sachgebiete: radio politik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo empiezas tu jornada laboral en Trovit?
So startest auch du erfolgreich in dein Berufsleben! weiterlesen →
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Empezar con trabajo a media jornada Muchos empiezan trabajando a media jornada.
Beginnen Sie halbtags Viele Neueinsteiger beginnen mit ihrem Gravierservice auf Halbtagsbasis.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Todas las escuelas ofrecen cursos de inglés general, de jornada completa o media jornada. NZ
Alle Schulen in Neuseeland bieten allgemeine Englischkurse - Vollzeit oder Teilzeit an. NZ
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
MJ= media jornada JC = jornada completa Las altitudes/tiempos indicados pueden variar según las condiciones locales.
HT=halbtags, GT=ganztags Abweichungen von den Höhen-/Zeitangaben ja nach örtlichen Gegebenheiten möglich.
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Para más información sobre la jornada consulte los siguientes enlaces:
Einige Parlamentarier kritisierten jedoch gegen eine zunehmende „Militarisierung“ der EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, tras la jornada electoral fueron asesinadas doscientas personas.
Circa 200 Menschen sind bei Gewalttätigkeiten im Zusammenhang mit der Wahl ums Leben gekommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Haré media jornada en la fundación para organizar el relevo.
Ich arbeite noch meine Nachfolge in der Stiftung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchos trabajos a media jornada en el supermercado.
lm Supermarkt gibt es eine Menge Teilzeitjobs.
   Korpustyp: Untertitel
i) a la jornada y los períodos de descanso;
i) Arbeitszeit und Ruhezeiten,
   Korpustyp: EU DCEP
Kosovo y Zimbabue fueron otros asuntos destacados de la jornada.
Der Mittwoch im Plenum: Simbabwe, Berliner Erklärung und Kosovo
   Korpustyp: EU DCEP
Eso me remite al inicio de esta jornada.
Das bringt mich zurück zum Beginn unseres Nachmittags.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es un derecho social el acceso a la jornada parcial?
Ist der Zugang zur Teilzeitarbeit ein soziales Recht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Deberíamos ampliar la jornada laboral o enseñar alfabetización digital?
Verlängern wir die Wochenarbeitszeit oder verbessern wir die Computerkenntnisse?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo factor es el de jornada laboral.
Der zweite Faktor ist die Arbeitszeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Déjenme volver sobre las Jornadas Mundiales de la Juventud.
In diesem Zusammenhang möchte ich auf den Weltjugendtag zurückkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los derechos humanos no son una ocupación a jornada parcial.
Die Menschenrechte sind keine Teilzeitbeschäftigung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es el segundo símbolo de la jornada de mañana.
Das ist das zweite Symbol für morgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La jornada laboral debe reducirse y ser más flexible.
Die Arbeitszeit muß kürzer und natürlich flexibler sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por favor, transmítanmelas al final de la jornada.
Bitte teilen Sie mir diese bis zum Ende der heutigen Sitzung mit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la jornada del lunes, no tengo modificación alguna.
Zum Montag gab es keine Änderungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si eso le obliga a trabajar con jornada parcial, sea.
Wenn es dazu Teilzeitarbeit sein muß, dann soll es so sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto ya se ha dicho esta jornada repetidas veces.
Das wurde heute Abend bereits mehrfach gesagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Personal de I+D en equivalentes de jornada completa (EJC)
Anzahl des F & E-Personals (in VZÄ)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Personal de investigación en equivalentes de jornada completa (EJC)
Anzahl der Forscher (in VZÄ)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La verdad es que apenas tiene trabajo de media jornada.
In Wahrheit hat er kaum einen Aushilfsjob.
   Korpustyp: Untertitel
adscrito temporalmente, a media jornada, por la D…
von der G…albtags abgestellt
   Korpustyp: EU IATE
Puedo hacer media jornada en la tienda de animales.
Ic…kann jederzeit meine Stelle in der Zoohandlung wiederhaben, Teilzeit.
   Korpustyp: Untertitel
He hecho seis jornadas de servicio con esta tripulación.
Ich war auf sechs Einsätzen mit dieser Crew.
   Korpustyp: Untertitel
No hemos saltado en 3 jornadas de servicio.
Wir sind drei Fahrten lang nicht mehr gesprungen.
   Korpustyp: Untertitel
Le pondré a media jornada hasta que esté domado.
Ich trage ihn als Hilfsarbeiter ein, bis ich ihn gezähmt habe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Así que grabaste la última jornada de rodaje?
Sie haben also den letzten Take des letzten Drehtages aufgezeichnet?
   Korpustyp: Untertitel
Debería poder empezar a jornada completa pasado mañana.
Übermorgen kann ich pünktlich bei Ihnen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
El trabajó una doble jornada y estaba exhausto.
Er hatte eine Doppelschicht und war kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
"Las jornadas de abril no son algo aislado ni incontrolado.
"Die Aprilunruhen sind kein Einzelfall, kein pötzlicher Ausbruch der Revolte.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, parece que tu jornada laboral ha acabado, Joseph.
Es sieht so aus, als ob die Arbeitszeit beendet wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Depende de lo larga que sea la jornada.
Entscheidend ist, wie lange die Fahrt dauert.
   Korpustyp: Untertitel
No maldecirá nuestra jornada con la sangre de los inocentes.
Wir werden unsere Reise nicht mit dem Blut Unschuldiger verfluchen.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy lista para un amor a jornada completa.
Für eine feste Beziehung ist es mir zu früh.
   Korpustyp: Untertitel
La jornada era muy larga, y la paga terrible.
Die Arbeitszeit war lang und die Bezahlung miserabel.
   Korpustyp: Untertitel
Pero para mí, desde luego, era jornada completa.
Aber für mic…war er eindeutig ganztags.
   Korpustyp: Untertitel
Además, puedo conservar la energía para mi jornada laboral.
So kann ich die Energie für meinen Hauptberuf wieder auffüllen. * ven conmig…*
   Korpustyp: Untertitel
¡vengan a participar en esta jornada compl…Lea más
Nehmen Sie an dieser eintägigen Aktion teil! Sie steh…Lesen
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
y gracias, Theo, por acompañarme en esta jornada.
Und danke, Theo, dass Sie mein Begleiter auf dieser Reise waren.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy demasiado ocupado para una jornada de trabajo completa, ¿ok?
Ich bin zu beschäftigt für einen Vollzeit-Job, okay?
   Korpustyp: Untertitel
'Muchos de los programas de reducción de jornada incluyen formación. ES
„Bei vielen Kurzarbeitsregelungen war die Durchführung von Weiterbildungsmaßnahmen ein fester Bestandteil. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
El planetario será el complemento ideal de esta jornada educativa.
Das Planetarium ist dann noch die ideale Ergänzung zu diesem lehrreichen Ausflug.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las excursiones de una jornada permiten también visitar la región. ES
Tagesausflüge ermöglichen, auch die Gegend kennen zu lernen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí III. Jornadas quirúrgicas germano-uruguayas DE
Sie sind hier III. Deutsch-uruguayische Chirurgentage DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Mensaje para la XXI Jornada Mundial de la Juventud
Botschaft von Papst Benedikt XVI. zum XXI. Weltjugendtag
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Celebramos hoy la Jornada mundial del emigrante y del refugiado.
Wir begehen heute den Welttag des Migranten und Flüchtlings.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Media Jornada ES
Erhalten Sie die neuesten Jobs - Tirol kostenlos ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Recibe alertas de nuevos anuncios con media jornada málaga ES
Erhalte neue Angebote für pharmakovigilanz ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
El desierto hace estragos en la quinta jornada
Drama bei der Dakar:
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
El desierto hace estragos en la quinta jornada
Sainz´ hat Glück im Unglück
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Solía ir al edificio después de acabar mi jornada.
Nach der Arbeit ging ich rüber zum Harten Trakt.
   Korpustyp: Untertitel
Frank trabajaba dur…...en todas las jornadas que lograba conseguir.
Frank arbeitete har…jede Schicht, die er kriegen konnte.
   Korpustyp: Untertitel