linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
leer vacío 1.810
.
[Weiteres]
leer vacía 245 débil 1 .

Verwendungsbeispiele

leer vacío
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tausende von Räumen und Gebäuden stehen leer, selbst mitten im Zentrum. DE
Hay miles de espacios y edificios vacíos, incluso en pleno centro. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wilzin sollte auf leeren Magen eingenommen werden, nicht zu den Mahlzeiten.
Wilzin debe tomarse con el estómago vacío, separado de las comidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du und dein Bruder seid in ein leeres Gebäude eingedrungen.
Ud. y su hermano se metieron en un edificio vacío.
   Korpustyp: Untertitel
Hawaii ist leere Landschaft des Sonnenaufganges von Oahu.
Hawai es escenografía vacía del amanecer de Oahu.
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
Bischöfe füllen ihre hoffnungslos leeren Kirchen mit illegalen Einwanderern.
Los obispos llenan de sin-papeles las iglesias desesperadamente vacías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist ein leeres Becken nicht eine volle Flasche wert?
Una piscina vacía, no es una botella llen…
   Korpustyp: Untertitel
“Die Gedenkstätte heute ist ein leerer Raum:
“Actualmente el recinto es un espacio vacío.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Schluss mit den leeren Worten, die wir viel zu lange für Tunesien, Ägypten und Libyen übrig hatten!
Deberíamos dejar de enviar mensajes vacíos, como hemos hecho durante demasiado tiempo con Túnez, Egipto y Libia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gesichte…ein Mann verlässt Harry Winston mit leeren Händen.
Visto. Un hombre dejando Harry Winston con las manos vacías.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sind Sünder, stehen mit leeren Händen vor Gott. EUR
Todos son pecadores, con las manos vacías ante Dios. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Leer- . .
Leere vacío 169 . .
leere Karte .
leere Kuh . .
leere Speicherstelle . .
leeres Medium .
leere Klausel .
leeres Wort . .
leere Sau .
leeres Band .
leere Wasserverdraengung .
Leer-Aderpaar .
leere Aufzeichnung .
leere Kette .
leere Spalte .
leeres Formular formulario vacío 1
leere Umgebung .
leeres Leder .
leere Drohung .
leere Zellen . . .
leeres Zeichen .
leere Menge .
leeres Schiff .
leer anlaufen .
optisch leeres Blickfeld .
Vorratslager fuer leere Faesser .
Steuerungsart mit leere Stufe .
Bremsartstellung "leer-beladen" .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leer

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Batterie ist leer.
La batería está muerta.
   Korpustyp: Untertitel
- Leere oder ungültige Stimmzettel:
- papeletas blancas o nulas
   Korpustyp: EU DCEP
Meine Energiebox ist leer.
Mi cámara de energía está completamente descargada.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schirm ist leer.
El catalejo está despejado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Magazin ist leer.
El cargador está seco.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist halb leer.
Está a la mitad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku geht leer.
El teléfono está muriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leere ihn sofort.
Me la llevaré de inmediato.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewerkschaftsblatt ist leer.
Llegó la hoja sindical.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch leer.
Yo tampoco tengo carga.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Batterie ist leer.
Tus pilas están gastadas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Batterie ist leer.
La bateria está muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leere sie unterwegs.
- Los vaciaré por el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fahrzeug ist leer.
Han salido del vehículo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abwaschbecken ist leer!
El fregadero está limpio.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr B ist leer.
El arma B está seca.
   Korpustyp: Untertitel
Die Batterie ist leer.
Tu batería está muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Leere dein Glas, Kind.
Acaba tu bebida, chico
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku ist leer!
La batería está muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Seiten sind leer.
Los sitios están desnudos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
STRG+beliebige Pfeiltaste+LEER
Ctrl + cualquier tecla de dirección + barra espaciadora
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Der wie leere Träume schwand…" Der wie leere Träume schwand.
"Se parecen mas a un sueño"...... se parecen mas a un sueño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen in leere Einzelzellen.
Cada uno en una celda vac’a, limpie
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Batterie leer ist.
Que la batería se agote.
   Korpustyp: Untertitel
Morgan, dein Kopf ist leer.
Es tu cabeza la que falta llenar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Batterien müssen leer sein.
Las baterías deben estar agotadas.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt leere Stadt ist das.
Esto es una villa desierta.
   Korpustyp: Untertitel
%1: Schlüssel ist leer
%1: la clave está vacía
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einrichtung von %1 ist leer.
La configuración de %1 está vacía.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sind alles nur leere Worte.
Las palabras hacen daño.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Phaser ist fast leer.
Mi fáser se agota.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklungsländer gehen leer aus.
Se está ignorando a los países en desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Phaser ist fast leer.
Ese fáser está en las últimas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Teller werden leer gegessen.
Limpien el plato, los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist leer im Schloss.
El castillo es un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher nur ein leeres Versprechen.
Una fanfarronada, se lo aseguro.
   Korpustyp: Untertitel
Alle meine Bänder sind leer.
Han borrado todas mis cintas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein grüner Stift ist leer.
Mi lapicera verde se secó.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen. es steht leer.
Sabemos que está desocupado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Juju-Seite ist leer.
El lado juju sigue despejado.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Bahnen sind leer.
Tengo algunas pistas libres.
   Korpustyp: Untertitel
Du berätst, machst leere Versprechungen!
Tú aconsejas y haces promesas al aire.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mannschaftskabinen sind alle leer.
Revisé los camarotes de la tripulación.
   Korpustyp: Untertitel
Die leere Struktur eines Gebäudes.
La estructura hueca de un edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt steht es aber leer.
Pero ahora está deshabitada.
   Korpustyp: Untertitel
Kino un…ins Leere starren.
Voy al cine …sue ño despierto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihr leeres Zimmer.
Tenemos un cuarto libre.
   Korpustyp: Untertitel
Andy, räum den Tisch leer
Andy pon la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt's doch leer gemacht.
Vosotros la habéis vaciado.
   Korpustyp: Untertitel
Die leere Stadt ist zerbrochen;
Quebrantada Está la ciudad del caos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Zielgerichtete Sanktionen - ein leeres Versprechen.
La falsa promesa de las sanciones selectivas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verwaist ist das leere Haus
La casa está abandonada y desierta
   Korpustyp: Untertitel
- Die Fusionsreaktoren sind fast leer.
- Los reactores están casi agotados.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sprichst du leere Worte.
Entonces tus palabras son huecas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Provinzen sind leer geräumt.
las provincias han sido saqueadas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Batterie ist leer, Fahey.
La batería está muerta, Fahey.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht ist die Batterie leer?
¿Tal vez su bateria murió?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erstellen eine leere Joomla!
Puedes crear un nuevo sitio Joomla!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sammlung von kosmetischen leere Paket
Colección de pegatinas de bigotes y los labios
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Akkus sind fast leer.
Las baterías se están descargando.
Sachgebiete: informationstechnologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
zuerst leer gegessen zu werden.
ser los primeros en vaciarse.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rückgabe Die Batterie ist leer.
La batería puede recargarse más de 300 veces.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hast Du die Bar leer getrunken?
¿Te bebiste el bar entero?
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Ihr ganzes Gefängnis leer ist!
Me importa un pito si toda la cárcel está suelta.
   Korpustyp: Untertitel
Du berätst und machst leere Versprechen!
¡Hiciste promesas en el aire!
   Korpustyp: Untertitel
lm Haus gibt es ein leeres Gästezimmer.
Tenemos un cuarto de huéspedes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das Zimmer wäre leer.
Pensé que la habitación estaba desocupada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Russen räumen den Platz leer.
- Los rusos están evacuando la plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei leere Flaschen auf dem Küchentisch.
Dos botellas en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Dokumente der Kommission — leeres Blatt
Asunto: Documentos de la Comisión — Hoja blanca
   Korpustyp: EU DCEP
Einstellungen Leere Ordner beim Aktualisieren entfernen
Preferencias Eliminar directorios vacíos a actualizar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leer- und Tabulator-Zeichen in Unterschieden anzeigen
Mostrar caracteres espacio y tabulador por diferencias
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres Video-CD-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco Vídeo CD
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dies verändert nur leere Einträgeeditor tab name
Sólo cambia las entradas vacíaseditor tab name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Batterie ist gleich leer. Steig aus.
Vas a agotar la batería.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, man kann buchstäblich leer werden.
Literalmente, se te pueden terminar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sonst ist der Brunnen bald leer.
El mío se está vaciando también.
   Korpustyp: Untertitel
Das aber ist offensichtlich eine leere Phrase.
Aunque parece tratarse de un llamamiento en vano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alles andere ist leeres Gerede und Demagogie.
Lo demás es palabrería y demagogia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Riesige Fabrikschiffe fischen die westafrikanischen Gewässer leer.
Enormes buques-factoría han arrasado las reservas pesqueras de los mares occidentales africanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gib uns einfach eine leere Tonne, Walter.
Tan solo píllanos un barril de reserva, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du die leere Zeile im Vertrag?
¿Ves la línea en tu contrato?
   Korpustyp: Untertitel
"Tracker Brothers" steht seit Jahren leer.
Esa tienda lleva años desierta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn komplett leer getrunken.
Me la he bebido toda.
   Korpustyp: Untertitel
Einige werden in einer Stunde leer sein.
Algunos se detendrán dentro de una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku vom Handy ist leer.
Se me ha acabado la batería del móvil.
   Korpustyp: Untertitel
Leere die Tasche über dem Tisch aus.
Sácala y déjala encima de la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Dentitech bei 18 leer verkauft.
Vende al descubierto a 18 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Oder waren das nur leere Worte?
¿O eran sólo palabras para ti?
   Korpustyp: Untertitel
Die steht leer, ist aber 150.000 wert.
Sólo el solar está valorado en 150.000 coronas.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Batterien vom Ventilator sind leer.
Las pilas del ventilador se han gastado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh, sobald mein Bier leer ist.
Me iré en cuanto me termine la cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, das Boot sei leer.
- Creía que el bote estaba abandonado.
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Halle ist komplett leer.
La entrada vieja está totalmente desierta.
   Korpustyp: Untertitel
Er fraß den halben Laden leer!
¡Se comió la mitad de la comida en la tienda!
   Korpustyp: Untertitel
Der Tank von deinem Motorrad ist leer.
Tu moto necesita gasolina.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ein leeres Abteil für mich?
¿Hay algún compartimentovacío para trasladarme?
   Korpustyp: Untertitel
Sie warteten, bis die Tonne leer war.
Esperaron a que el cubo fuera vaciado.
   Korpustyp: Untertitel
Bis die ganze Wanne leer war.
Hasta la última gota.
   Korpustyp: Untertitel
-Der Akku ist fast leer, Clarice.
Le queda poca batería, Clarice.
   Korpustyp: Untertitel