linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
maestro Meister 967
Lehrer 888 Lehrerin 256 Master 65 Maestro 15 Klassenlehrer 2 Ausbilder 1 . .
[ADJ/ADV]
maestro .
[Weiteres]
maestro Grundschullehrer 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

maestro Meisters 86 Lehrers 31 Lehrmeister 11 Herrn 13 Herr 22 Schulmeister 7 Herren 5 Schullehrer 4 Meistererbauer 4 Meisterwerk 3 Großmeister 3 Bildhauermeister 3

Verwendungsbeispiele

maestro Meister
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gouken Gouken es el maestro de Ryu y Ken y el hermano mayor del temido Akuma.
Gouken Gouken ist der Meister von Ryu und Ken und der ältere Bruder des gefürchteten Akuma.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ronald Reagan era un maestro de la anécdota bien seleccionada.
Ronald Reagan war ein Meister der wohlgewählten Anekdote.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Saleucami ha caído y el maestro Vos trasladó sus tropas a Boz Pity.
Saleucami ist gefallen und Meister Vos hat seine Truppen nach Boz Pity verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
De esto hablará el padre Raniero, maestro de oración.
Darüber wird P. Raniero sprechen, ein Meister des Gebets.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Europa, en consecuencia, ha ido perdiendo terreno en un arte en que fue y sigue siendo una maestra en el mundo.
Europa hat also in einer Kunst an Boden verloren, in der es weltweit ein Meister war und weiterhin ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aang les mostró que era el último Maestro Air…...y lo aceptaron para estudiar con el maestro.
Aang zeigte ihnen, dass er der letzte Luftbändiger war, und er wurde als Schüler des Meisters angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Lucha usando el arte de Ansatsuken el cual adquirió con su maestro, Gouken.
Er kämpft nach der Ansatuken-Schule, in der ihn sein Meister Gouken unterrichtet hat.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Morgan o Mellon coleccionaban básicamente antiguos maestros del Cinquecento, cuya reputación estaba clara y sólidamente establecida.
Morgan oder Mellon sammelten hauptsächlich die Werke alter Meister des Cinquecento, deren Geltung bekannt und solide verankert war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El maestro Yoda debe tener una batalla justa.
Meister Yoda muss ein fairer Kampf gegeben werden.
   Korpustyp: Untertitel
En la primera planta se exponen obras de maestros alemanes. ES
In der ersten Etage werden die Werke deutscher Meister ausgestellt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


muro maestro .
maestro artesano Handwerksmeister 6 Meister 5
maestro-albañil .
biestable maestro .
diseño maestro .
bus maestro .
maestro carpintero .
reloj maestro . .
oscilador maestro . . .
trazado maestro . .
documento maestro Hauptdokument 1
proyecto maestro .
controlador maestro .
maestro rural .
maestro agricultor .
maestro horticultor .
maestro jardinero .
maestro quintero .
datos maestros Stammdaten 18
gran Maestro .
maestro pesador .
maestro bodeguero . . .
bao maestro .
procesador maestro .
gen maestro .
maestro Quigong .
maestro del ómnibus .
manipulador maestro-esclavo . .
diploma de maestro artesano .
maestro de aprendizaje . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit maestro

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Somos maestros relojeros, maestros del calendario.
Wir können frei über den Zeitplan bestimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maestros de enseñanza primaria y maestros preescolares
Lehrkräfte im Primar- und Vorschulbereich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un gran maestro un maestro muy importante.
Sie sind sehr wichtig für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Mi maestro está entrando.
Mein großer Vorgesetzter geht rein.
   Korpustyp: Untertitel
No me llames Maestro,
Nenn mich nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Consultar este navegador maestro:
Frage diesen Masterbrowser ab:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Qué golpe maestro climático!
Was für ein klimatisches Meisterstück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy un chef maestro.
Ich bin ein Meisterkoch.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el maestro artesano.
Ich bin der Altgeselle.
   Korpustyp: Untertitel
Estrangulen a los maestros.
Dann kann aus der Welt noch was werden.
   Korpustyp: Untertitel
O maestro de u…
Oder wie die Bewältigun…
   Korpustyp: Untertitel
El maestro ha muerto.
Der Oberpriester ist tot!
   Korpustyp: Untertitel
Acaso seré yo, Maestro?
Bin ich's Rabbi?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Parece un maestro suplente.
Der sieht aus wie ein Aushilfslehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un plan maestro.
Hatte einen Plan, einen Meisterplan.
   Korpustyp: Untertitel
Es maestro de baile.
Er ist Tanzlehrer, Paul.
   Korpustyp: Untertitel
Has consumado la transmisión directa de maestro a maestro.
Du hast die direkte Dharma-Übertragung erhalten!
   Korpustyp: Untertitel
Uno era maestro de ajedrez, el otro maestro estafador.
Der eine ein Schachmeister, der andere ein genialer Trickbetrüger.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro Hun…...usted es el maestro que más respeto.
"Sifu" Hong, ich empfinde den größten Respekt für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Uno era maestro de ajedrez, el otro maestro en estafas.
Der eine ein Schachmeister, der andere ein Betrüger.
   Korpustyp: Untertitel
¡EI maestro joven ha vuelto! el maestro joven ha llegado
Da kommt er! Da ist er gekommen
   Korpustyp: Untertitel
He enfadado a mi Maestro.
Ich hab sie verärgert.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro no he terminado todavía.
Meisterin, ich bin noch nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Consultar al navegador maestro actual
Frage den derzeitigen Masterbrowser der Arbeitsgruppe ab
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Maestro, su hijo me espera.
Ich erwarte Euren Sohn!
   Korpustyp: Untertitel
Cãsãpii es el maestro de.
Sie war Herrin über eine Schlachterei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le gusta ser un maestro?
Mögen Sie den Lehrerberuf?
   Korpustyp: Untertitel
Has luchado bien, Maestro lp.
Ihr habt sehr gut gekämpft, Ip!
   Korpustyp: Untertitel
Hay demasiadas escuelas, demasiados maestros.
Es gibt zu viele Schulen, zu viele Meistern
   Korpustyp: Untertitel
Este hombre es un maestro.
Alter, der ist doch eine Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un altamente respetado maestro.
Ich bin ein sehr respektierter Pädagoge.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, no fue culpa nuestra.
"Sifu", es ist nicht unsere Schuld!
   Korpustyp: Untertitel
Guárdese el dinero, maestro lp.
"Sifu" Yip, hier ist das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Llegó el maestro del mimetismo.
Der Verwandlungskünstler ist da.
   Korpustyp: Untertitel
El maestro del monasterio murió.
Der Oberste des Klosters ist gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
¿El maestro Davies habló contigo?
Mr. Davies hat mit Ihnen geredet?
   Korpustyp: Untertitel
Lo que me ordenéis, maestro.
Was immer Sie befehlen, Gebieter.
   Korpustyp: Untertitel
Os levantaría del suelo, maestro.
Sie würden vom Boden abheben, Gebieter.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro Hung, venga a saludar.
"Sifu" Hong Komm und sag hallo.
   Korpustyp: Untertitel
Maestros, dejen que me encargue.
"Sifus", überlasst das mir.
   Korpustyp: Untertitel
¡El maestro lp está noqueado!
"Sifu" Yip ist niedergeschlagen worden!
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo conozco al maestro Ip!
Ich kenne Yip Man!
   Korpustyp: Untertitel
No desafíe al Consejo, Maestro.
Widersetzt Euch nicht dem Beschluss des Rates.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te casaste con tu maestro?
Du hast deinen Dozenten geheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
Es verdad, Maestro del Robalo.
Das ist richtig, Barschmeiste…
   Korpustyp: Untertitel
Seré su maestro de Inglés.
Ich bin euer Englischlehrer dieses Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
El maestro Xie ha muerto.
Der Oberpriester ist tot!
   Korpustyp: Untertitel
Este hombre es un maestro.
Alter, der ist doch 'ne Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, seré franca con usted.
Darf ich ganz offen sein, Oberpriester?
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos aprender de los maestros.
Wir sollten von den Meistern lernen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El maestro envía su agradecimiento.
Er übermittelt seinen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, el golpe maestro.
Und jetzt kommt der große Coup.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le buscamos un maestro privado?
Sollten wir einen Tutor engagieren?
   Korpustyp: Untertitel
La locura existe, Maestro Elyot.
- Verrückte gibt es immer.
   Korpustyp: Untertitel
Es un maestro del escape.
Er ist aber ein echter Flucht-künstle…
   Korpustyp: Untertitel
Lo dice en serio, Maestro?
Meint ihr das ernst?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un plan maestro diabólico.
Ich habe einen teuflischen Hauptplan.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es química de maestro!
Ein Werk der Chemie.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, parece un maestro sustituto.
Der sieht aus wie ein Aushilfslehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Informaciones para padres y maestros DE
Informationen für Eltern und Lehrkräfte DE
Sachgebiete: verlag geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Debo decirte algo maestro Jemal?
Soll ich dir mal was sagen, Cemal?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un nuevo Maestro artesano.
Wir haben einen neuen Altgesellen!
   Korpustyp: Untertitel
Será el maestro de ceremonias.
Er wird die Zeremonie leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, él volvió a perder.
Er hat heute schon wieder verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro chocolatero suizo desde 1845
Schweizer Maitre Chocolatier seit 1845
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Soy el Maestro del estilo Liao.
Ich bin das Oberhaupt des Liu-Faust-Clans.
   Korpustyp: Untertitel
Rafe es un maestro con el cuchillo.
Rafe, der kann gut mit dem Messer umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Luces como un maestro en el cielo.
Du siehst aus wie der Oberkellner im Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Todo es parte del plan maestro, cariño.
Es ist alles Teil des Masterplans.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es esta la residencia del Maestro Pendragon?
Ist das Haus von Pendragon?
   Korpustyp: Untertitel
Cada noche voy por los viejos maestros.
Jede Nacht gehe ich an den alten Meistern vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, ¿le pasa algo en los ojos?
Was haben Sie denn? Stimmt was mit Ihren Augen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Todos los Maestros Aire deberían estar muertos.
Alle Luftbändiger müssten tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos minimizar las fuentes para sus maestros.
Wir wollen ihre Bändigerquellen minimieren.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, hoy ha perdido de nuevo.
Er hat heute schon wieder verloren.
   Korpustyp: Untertitel
La belleza no me importa, Maestro.
Aus Äußerlichkeiten mache ich mir nichts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién te eligió Maestro de Fases?
Wer machte dich zum Phasenmeister?
   Korpustyp: Untertitel
Es un maestro de los frescos.
Sie waren Lehrlinge bei Ghirlandaio.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, la medicina se está enfriando.
Eure Medizin wird kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Está con su maestro de danza.
Sie ist bei ihrem Tanzlehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Tu maestro de ballet es un alcohólico?
Ist deine Ballettlehrerin Alkoholikerin?
   Korpustyp: Untertitel
Pequeño maestro, pulse este botón. Es divertido.
Könnte der junge Mann diesen Knopf da drücken?Das macht Spaß!
   Korpustyp: Untertitel
Tendré que utilizar el código maestro.
FEHLER Ich muss den Zugangscode eingeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu maestro de español? Es mi primo.
Dein Spanischlehrer ist mein Cousin.
   Korpustyp: Untertitel
Me eché a mi maestro de español.
Ich verpasste dem Spanischlehrer eine.
   Korpustyp: Untertitel
El profesor Snape es maestro en Hogwarts.
Professor Snape unterrichtet in Hogwarts.
   Korpustyp: Untertitel
Joseph es un maestro cocinando cabrito!
Du bist ein wahrer Ziegenkoch.
   Korpustyp: Untertitel
Malditas crías, no respetan ni al maestro.
Dumme Mädchen, sie haben keinen Respekt vor den Lehrern mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Es una broma entre maestros, perdón.
Ein Lehrerwitz, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Está con su maestro de baile.
Sie ist bei ihrem Tanzlehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Mi maestro de música de este verano.
Er unterrichtet mich den Sommer über.
   Korpustyp: Untertitel
Considera a Sebastián tu maestro particular.
Betrachte Sebastian als Tutor.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sé. Eres un maestro en eso.
Darin bist du ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Maestro dijo que te encontraría.
Unser Priester sagte, ich würde dir begegnen.
   Korpustyp: Untertitel
En seri…él fue mi maestro.
Ernsthaft, er war mein Mentor.
   Korpustyp: Untertitel
También soy maestro de jardín de niños.
Ich bin auch Kindergärtnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Lo demandó la Sociedad de Maestros.
Die Lehrervereinigung hat uns verklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un verdadero plan maestro.
Das ist ein Scheiß-Plan.
   Korpustyp: Untertitel
- El Maestro dice que el chico vivirá.
- Der Maester sagt, er wird leben.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando tengas tu plan maestro, házmelo saber.
Wenn du deinen Masterplan entwickelt hast, lass es mich wissen.
   Korpustyp: Untertitel