Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Un hombre tiene su corazón palpitando y dando vueltas.
Sein kleines Herz schlägt wie wild in seiner Brust.
Korpustyp: Untertitel
Y el mensaje corrió por todo el país, a cada corazón en que el amor palpitaba; corrió el mensaje y llegó a gentes de todas las edades y clases sociales.
Cuando caíste del cielo, mi corazón estaba palpitando.
Als du vom Himmel gefallen bist, hat mein Herz höher geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
La madre besó a la muerta, y besando luego la rosa semiabierta, la depositó sobre el pecho de la muchacha, como esperando que su frescor y el beso de una madre pudieran hacer palpitar nuevamente el corazón.
Die Mutter küsste die Tote, küsste darauf die halberblühte Rose und legte diese auf die Brust des jungen Mädchens, als ob sie durch ihre Frische und den Kuss der Mutter ihr Herz wieder schlagen machen könnte.
Si ellos son marcianos, con corazón, ellos palpitarían mas lentos.
Wenn die Marsmenschen Herzen haben, dann schlagen sie langsamer.
Korpustyp: Untertitel
La madre besó a la muerta, y besando luego la rosa semiabierta, la depositó sobre el pecho de la muchacha, como esperando que su frescor y el beso de una madre pudieran hacer palpitar nuevamente el corazón.
Die Mutter küßte die Tote, küßte darauf die halberblühte Rose und legte diese auf die Brust des jungen Mädchens, als ob sie durch ihre Frische und den Kuß der Mutter ihr Herz wieder schlagen machen könnte.
fluíanle los pensamientos como las notas del violín, rodando como perlas, bramando como la tempestad a través del bosque. Sentía palpitar en ellos su propio corazón, un vivísimo rayo de luz del eterno Maestro.
Gedanken sprudelten aus ihm hervor gleich den Tönen aus der Violine, rollend wie Perlen, brausend wie der Sturmwind durch die Wälder, er empfand sein eigenes Herz in diesen Gedanken, verspürte einen Blitzstrahl vom ewigen Meister.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Estilo de vida y una atmósfera excepcional – En todas partes se siente palpitar la vida, en los bulevares, en el arte, en los rastros, en más de 300 establecimientos de moda y en 7.000 bares y restaurantes, muchos de horario continuo.
Lifestyle und einmalige Atmosphäre - überall spürt man die pulsierende Lebendigkeit auf den Boulevards, den Kunst- und Flohmärkten, in mehr als 300 Szenelokalen und 7.000 Kneipen und Restaurants - viele durchgehend geöffnet.
Sachgebiete: film tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Palpitar de la sangre en la cabeza Otra vez respirar, dicen otra vez machucado estertor Hundirse y Empinarse Soplar de boca siguiendo el mentón la mano rodilla vientre Deslizándose ahi mismo casi sin variación Y otra vez estuvo Otra vez donde A todos ninguno.
DE
Pulsieren des Blutes im Kopf. Wieder atmen, Sagen sie Wieder gequetschtes Röcheln Absacken und Aufbäumen Mundblasen dem Kinn entlang Hand Knie Bauch Rutschend an Ort beinahe unverändert Und wieder war Wieder wo Allen keines.
DE