linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pedido Bestellung 2.785
Auftrag 689 Anfrage 163 Nachfrage 11

Verwendungsbeispiele

pedido Bestellung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Catálogos, ofertas y pedidos son vistos en línea o liquidarse.
Kataloge, Offerten und Bestellungen werden online angeschaut, bzw. abgewickelt.
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Simplemente es rellenar el carrito, proceder a caja y enviar el pedido.
Einfach den Einkaufswagen füllen, zur Kasse gehen und die Bestellung losschicken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Se enviará unos 30 minutos después de realizar el pedido
Wird nach Abgabe der Bestellung innerhalb von 30 Minuten versandt
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una vez realizado su pedido, lo tramitaremos inmediatamente.
Nach Eingang Ihrer Bestellung wird der Auftrag intern verarbeitet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Se puede consolidar varias ofertas en un único pedido.
Mehrere Angebote können zu einer einzigen Bestellung konsolidiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El año pasado hice un pedido - ¿Puedo repetir el pedido? ES
Ich habe letztes Jahr eine Bestellung gemacht - kann ich diese wiederholen? ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
tomar pedidos, servir a los clientes y mantenerlos contentos!
Bestellungen aufnehmen, betreuen Kunden und halten Sie sie glücklich!
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los pasos para completar el pedido son los siguientes:
Die Schritte, um die Bestellung abzuschließen sind folgende:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
3. El pedido le será enviado tan pronto recibamos su pago.
3. Ihre Bestellung wird sofort nach Eingang Ihrer Überweisung versandt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Por eso tratamos cada pedido con el mayor respeto y servicio individualizado.
Deshalb bearbeiten wir jede Bestellung mit dem größten Respekt und persönlichem Kundendienst.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pedido

1612 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

él hubiera pedido él hubiese pedido DE
ich werde bitten du werdest bitten DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
yo he pedido yo había pedido DE
ich hatte nachgefragt du hattest nachgefragt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
él había pedido él hubo pedido DE
ich werde nachfragen du wirst nachfragen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos han pedido ellos habían pedido DE
wir werden nachgefragt haben ihr werdet nachgefragt haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
yo haya pedido yo hubiera pedido DE
wir hätten nachgefragt ihr hättet nachgefragt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
tú hubieras pedido tú hubieses pedido DE
ich werde nachfragen du werdest nachfragen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
vosotros hayáis pedido vosotros hubierais pedido DE
ich werde nachgefragt haben du werdest nachgefragt haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hayan pedido ellos hubieran pedido DE
wir werden nachgefragt haben ihr werdet nachgefragt haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
yo habré pedido yo hubiere pedido DE
ich habe nachgefragt gehabt du hast nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
tú hubieres pedido tú habrías pedido DE
wir haben nachgefragt gehabt ihr habt nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
nosotros hubiéremos pedido nosotros habríamos pedido DE
ich hatte nachgefragt gehabt du hattest nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
vosotros hubiereis pedido vosotros habríais pedido DE
wir hatten nachgefragt gehabt ihr hattet nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
él hubiera pedido él hubiese pedido DE
ich werde fordern du werdest fordern DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
yo haya pedido yo hubiera pedido DE
ich hätte nachgefragt du hättest nachgefragt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
tú hayas pedido tú hubieras pedido DE
wir hätten nachgefragt ihr hättet nachgefragt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
él hubiera pedido él hubiese pedido DE
ich werde nachfragen du werdest nachfragen DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
vosotros habríais pedido ellos habrán pedido DE
wir hatten nachgefragt gehabt ihr hattet nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
tú habías pedido DE
wir hatten nachgefragt ihr hattet nachgefragt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
él hubiera pedido DE
er/sie/es werde nachfragen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
nosotros hayamos pedido DE
wir werden nachfragen ihr werdet nachfragen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubiesen pedido DE
sie/Sie werden nachgefragt haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
tú habrás pedido DE
er/sie/es hat nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
él hubiere pedido DE
sie/Sie haben nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren pedido DE
sie/Sie hatten nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Escribe aquí tus pedidos:
Schreiben Sie Ihre Fragen hier:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Su pedido está VACIO. AT
Ihr Warenkorb ist derzeit leer. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
vosotros hubiereis pedido DE
er/sie/es hatte nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Gracias por el Pedido!
Vielen Dank für Ihren Einkauf!
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
se utilizarán pedidos electrónicos;
Aufträge elektronisch erteilt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parece un pedido desesperado:
Der Abschied wirkt verzweifelt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sólo he pedido protección.
Ich verlange nur, dass Sie mich schützen!
   Korpustyp: Untertitel
He pedido una ambulancia.
Ich habe einen Krankenwagen gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos pedido un carromato.
Ich habe nach einem Wagen geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Habría pedido tu número.
Ich hätte deine Telefonnummer haben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Recientemente he pedido WOWSlider.
Ich habe vor kurzem WOWSlider gekauft.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Me ha pedido salir.
Er hat mich eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Te he pedido disculpas.
Ich habe mich entschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo has pedido.
- Sie haben es mir befohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera pedido a papa.
Ich hatte Vater fragen konnen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hacer un pedido.
Éch mochte eine BesteÉÉung aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Me has pedido testificar.
Sie baten um eine Aussage.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo has pedido globo…
Ballons ergeben keine nennenswerte Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Puede parpadear a pedido.
Sie kann auf Befehl blinzeln.
   Korpustyp: Untertitel
Le ha pedido ayuda.
Er hat sich an Sie gewandt.
   Korpustyp: Untertitel
Siga todos sus pedidos.
All Ihre Befehle zu befolgen.
   Korpustyp: Untertitel
He pedido un taxi.
Ich habe ein Taxi gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
He leído su pedido.
Ich habe eure Unterbreitung gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos pedido sus oficinas.
Wir können ihr Büro benützen.
   Korpustyp: Untertitel
Habríamos pedido postres dobles.
Wir hätten zwei Mal Nachtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Esos son mis pedidos.
"Das sind meine Wünsche.
   Korpustyp: Untertitel
registro de pedidos y disposiciones ES
Erfassung von Aufträgen und Zeichnungen ES
Sachgebiete: foto universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo pagar mi pedido?
Was können wir für Sie tun?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pedido de piezas de recambio
Volumen der Ladekammer
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Pulse ahora en Realizar Pedido.
Klicken Sie nun Kasse .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
100.000 pedidos del Opel ADAM
Startschuss zur Produktion des neuen Opel Insignia in Rüsselsheim
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sólo del catálogo máster Pedidos:
Nur aus der ProduktdatenbankBestellungen:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Enviamos pedidos a toda Europa. ES
Wir liefern unsere Produkte nach ganz Europa. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Personalizar la confirmación del pedido ES
Wir bitten für die Unannehmlichkeiten um Entschuldigung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pedidos en línea a CLS
News von CLS via E-Mail
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Exposición y trabajo bajo pedido.
Ausstellung und Ausführung von Auftragsarbeiten.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Está usted aquí:Cartera de pedidos
Sie befinden sich hier:Auftragsbestand
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Ofreces descuentos para grandes pedidos? ES
Sie möchten Ihren Kunden Nachlässe auf Großaufträge ermöglichen? ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Su Pedido está actualmente vacío. IT
Ihr Warenkorb ist derzeit leer. IT
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Fácil renovación de pedidos anteriores
Wiederbestellung von vorherigen Aufträgen leicht gemacht
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haga clic en “realizar pedido” DE
Klicken Sie auf “Kasse” DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Cómo acepto pedidos de amistad?
Wie bestätige ich Freundschaftsanfragen?
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo son seguidos los pedidos?
Wie werden die Aufträge verfolgt?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Todas las ventas y pedidos
Alles zu Verkauf & Vertrieb
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Importante pedido para Daimler Buses:
Großauftrag für Daimler Buses:
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr politik    Korpustyp: Webseite
Pagaste más de lo pedido.
Du hast zu viel bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca te lo hemos pedido.
Wir würden dich auch nie darum bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a entregar un pedido.
Ich habe eine Lieferung.
   Korpustyp: Untertitel
Ya te he pedido disculpas.
Ich habe mich entschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel
- No podría haber pedido más.
- Ich hätte nicht mehr verlangen können.
   Korpustyp: Untertitel
- Porque te lo he pedido.
Weil ich so will.
   Korpustyp: Untertitel
Espartaco, quiero hacer un pedido.
Spartacus. Ich möchte dich um etwas bitten.
   Korpustyp: Untertitel
William me lo ha pedido.
William hat, dass ich tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Tienes que llevar un pedido.
- Du hast heute noch eine Lieferung.
   Korpustyp: Untertitel
Vista general de los pedidos
Du hast nach der Vorschau drei Möglichkeiten:
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Serigrafía pedidos pequeños y grades. ES
Siebdruck von kleinen bis zu großen Aufträgen. ES
Sachgebiete: universitaet typografie boerse    Korpustyp: Webseite
Pedido de joyas en edenly.com
Echt super Schmuck fürs Geld
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
en Renovación, seleccione Pedido inicial
wählen Sie unter "Verlängerung" die Option "Erstbestellung"
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Existen dos tipos de pedidos: ES
Dabei gibt es zwei Auftragsarten : ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Haberme pedido que lo dejara.
Du hättest mich bitten können aufzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha pedido el teléfono.
Diese Cheerleader-Tussi ist scharf auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Y le he pedido ketchup.
- Und ich wollte noch Ketchup.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llegué, negó haberlo pedido.
Als ich kam, stritt er ab, mich gerufen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Me hubieras pedido una cita.
Du könntest mich einfach auf ein Date einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca le ha pedido nada.
Sie wollten überhaupt nie etwas von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no recibimos demasiados pedidos.
Aber viele Aufträge kriegen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tiempo pedido por los Knights.
Time Out für die Knights!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha pedido alguien un taxi?
Hat jemand ein Taxi gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Me han pedido que toque.
Ich soll etwas spielen.
   Korpustyp: Untertitel
No podría haber pedido más.
Ich hätte mir nicht mehr wünschen können.
   Korpustyp: Untertitel
Los pedidos entran por detrás.
Der Liefereingang ist hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Le has pedido que vuelva
Du hast ihn zurückgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
- Porque me lo has pedido.
- Weil du es gesagt hast.
   Korpustyp: Untertitel
"Y aún habriia pedido más
"So gern und noch viel mehr
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién te las ha pedido?
Wer hat dir das befohlen?
   Korpustyp: Untertitel
Sargento Kollins, Aparecieron sus pedidos.
Sergeant Collins meldet sich wie befohlen!
   Korpustyp: Untertitel