linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
plantar pflanzen 309
einpflanzen 20 versetzen 7 aufstellen 4 verlassen 3 aufschlagen 1 . .
[Weiteres]
plantar anpflanzen 74 bepflanzen 36 plantar 1

Verwendungsbeispiele

plantar pflanzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eisai viajó y plantó té por todo el país.
Eisai bereiste das ganze Land und pflanzte überall Tee.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
¿No podemos contribuir a plantar un jardín donde florezcan la fraternidad y la paz entre la población kurda y la turca?
Können wir nicht dazu beitragen, dass ein Blumengarten der Brüderlichkeit und des Friedens zwischen der kurdischen und türkischen Bevölkerung gepflanzt wird?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mamá, ¿no deberíamos plantar un árbol de manzanas o algo?
Mama, sollten wir nicht einen Apfelbaum oder so pflanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Ethiopian Airlines ha prometido plantar un árbol por cada pasajero que vuele con ellos.
Ethiopian Airlines hat sich verpflichtet, für jeden transportierten Passagier einen Baum zu pflanzen.
Sachgebiete: luftfahrt unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Abraham Plantó un árbol de tamarisco en Beerseba e Invocó Allí el nombre de Jehovah, el Dios eterno.
Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No quiero estar plantando cosechas en una tierra de caminantes podridos.
Ich will keine Nutzpflanzen in einem Boden mit verrotteten Walkers pflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
En agradecimiento he plantado un árbol en el Instituto. DE
Als Dank habe ich einen Baum im Institutsgarten gepflanzt. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Yo te planté como una vid escogida, como una simiente del todo verdadera.
Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Tan ricas y negras que si planta…...la cola de un cerdo crece un cerdo!
Land, so schwarz und fruchtbar, man könnte einen Schweineschwanz pflanzen und es würde ein Schwein wachsen!
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise se ha comprometido a plantar 50 millones de árboles en 50 años.
Enterprise hat sich verpflichtet, in 50 Jahren 50 Millionen Bäume zu pflanzen.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


flexión plantar .
hiperqueratosis plantar .
reflejo plantar . .
verruga plantar Plantarwarze 3
neuralgia plantar .
plantar estaquillas .
miliaria plantar .
sifílide plantar . .
neuroma plantar .
parestesia plantar .
plantar árboles .
punto plantar doloroso .
queratosis plantar surcada . .
plantar a mano .
aperos de plantar .
escardillo para plantar .
azada para plantar .
laya para plantar .
máquinas de plantar .
plataforma motorizada para plantar .
índice del arco plantar .
época de plantar .
plantar en macetas .
cebollita para plantar .
plantar en hierba .
plantar en maceta .
marcha para plantar .
lanza para plantar . . .
cadena de plantar .
cuerda de plantar .
arteria plantar del dedo gordo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plantar

139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mejor que plantar begonia…
Besser als Begonien züchte…
   Korpustyp: Untertitel
¿Te han vuelto a plantar?
Wurdest du wieder sitzengelassen?
   Korpustyp: Untertitel
Plantar la idea estuvo bien.
Ihnen die Idee einzuflößen war gut.
   Korpustyp: Untertitel
Hombre Everest, listo para plantar bandera.
Sind Sie bereit, die Flagge zu setzen?
   Korpustyp: Untertitel
"Plantar semillas" "en los campos y diques
Pflanzt die Samen in die Felder und Deiche.
   Korpustyp: Untertitel
Espero comprar tierra y plantar frutales.
Ich will Land kaufen und Obst züchten.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien ha vuelto a plantar esas flores.
Die Blumen wurden umgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo hermoso de plantar cosas.
Das ist das Schöne an der Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Es un día ideal para plantar tomates.
Dort draußen war das perfekte Tomatenwetter.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo plantar a Lauren ¿verdad?
Ich kann Lauren nicht absagen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Tuvo tiempo para plantar la bomba.
- Wo könnte die Bombe sein?
   Korpustyp: Untertitel
Almohadillas plantares firmes, gruesas con pigmentación negra. EUR
feste, gut gepolsterte, schwarz pigmentierte Ballen. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Alguien debería levantarse y plantar cara.
Jemand muss etwas dagegen tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿Plantar un micrófono en un celular?
Eine Wanze in seinem Handy verstecken?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora voy a plantar un pino.
Und jetzt setze ich einen Bob in die Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Lo de plantar la idea fue bueno.
Ihnen die Idee einzuflößen war gut.
   Korpustyp: Untertitel
Verrugas plantares crecen en profundidad, son dolorosas:
Dornwarzen, wachsen in die Tiefe, sind schmerzhaft:
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las almohadillas plantares y digitales bien desarrolladas. EUR
die Ballen sind gut entwickelt und sehr elastisch; EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las verrugas plantares Medinfo presenta direcciones web sobre las verrugas tema \ plantares \.
Dornwarzen Medinfo präsentiert Ihnen Webadressen zum Thema 'Dornwarzen'.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Pero podemos plantar nuevas cosecha…...y reconstruir las casas.
Feldfrüchte können neu gesät, Häuser neu gebaut werden.
   Korpustyp: Untertitel
Plantar el arma homicida en la casa de Bell.
Die Mordwaffe in Bells Wohnung zu verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
¡Él fue ahí para plantar la maldita pistola!
Er ging dorthin, um die verdammte Pistole einzuschmuggeln!
   Korpustyp: Untertitel
Si un día aparezco, ¿me enseñarás a plantar cebollas?
Ich komm dich mal besuchen. Dann zeigst du mir, wie man Zwiebeln zieht.
   Korpustyp: Untertitel
Todos queremos plantar avena, pero alguien tiene qu…tiene qu…
Alle wollen ihre Hörner abstoßen. Aber irgendjemand mus…
   Korpustyp: Untertitel
- Quizás vinieron específicament…...a plantar drogas en la casa.
- Vielleicht waren sie hier, um uns geziel…Drogen unterzujubeln.
   Korpustyp: Untertitel
Permítanme plantar mi punto de vista desde dos ópticas.
Gestatten Sie mir, meine Position unter zwei Gesichtspunkten darzulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nate me enseñó cómo plantar semillas en ese parque.
Nate hat mir beigebracht, wie man Gras anbaut in diesem verwilderten Park.
   Korpustyp: Untertitel
Plantar esa foto con mis calcetine…...fue una idea genial.
Das Foto in meine Sockenschublade zu stecken, das war eine Superidee.
   Korpustyp: Untertitel
Hay ordenes de plantar minas en las líneas de defensa.
Es gibt einen Befehl, Mienen an der Verteidgungslinie zu vergraben.
   Korpustyp: Untertitel
Si queréis plantar otra cosecha, haremos el mismo trato.
Wenn ihr bleibt und noch mal pflanzt, gilt das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien está utilizando el sistema hidropónico para plantar café.
Dort baut jemand Kaffee an.
   Korpustyp: Untertitel
Huele a que te han vuelto a plantar
Es riecht so, als wärst du wieder sitzengelassen worden.
   Korpustyp: Untertitel
En fin, terminé de plantar los robles el año pasado.
Die Eichen pflanzte ich erst letztes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Para cortarle la mano y usarla para plantar huellas digitales.
Eine Hand abzutrennen, um Fingerabdrücke zu hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui para plantar en almácigo vestido de etiqueta.
Ich bin angezogen ins Bett gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Si me molestase me dedicaría a plantar cactus.
Würde es mich stören, würde ich Kakteen züchten.
   Korpustyp: Untertitel
Para cortarle la mano y usarla para plantar huellas digitales.
Seine Hand abzutrennen, um damit Fingerabdrücke zu hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nunca piensas en plantar raíces en algún lugar?
Hast du noch nie darüber nachgedacht, irgendwo hinzugehören?
   Korpustyp: Untertitel
Será bueno plantar los pies en el suelo.
Endlich wieder festen Boden unter den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Almohadillas plantares firmes, gruesas y con pigmentación negra. EUR
feste, gut gepolsterte, schwarz pigmentierte Ballen. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las almohadillas plantares deben ser fuertes y elásticas. EUR
Ballen hart und elastisch; EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
El vecino dice qu…más vale plantar patatas.
Aber unser Nachbar sagt, daß man von Kartoffeln in Töpfen einen größeren Nutzen haben würde.
   Korpustyp: Untertitel
Un emprendedor ha sabido plantar cara a este problema. ES
Ein Unternehmer hat einen Weg gefunden, dieses Problem zu umgehen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estás superando a Caffrey en cuanto a plantar micrófonos.
Sie werden besser im Anbringen von Wanzen als Caffrey.
   Korpustyp: Untertitel
Claudio se fue a Washington a plantar otra bomba.
Claudio ist in Washington und legt noch eine Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Distráelo para que yo pueda plantar la bomba.
Lenk ihn ab, bis ich die Bombe Iege.
   Korpustyp: Untertitel
No habrá semillas para plantar la próxima temporada.
Also keine Samen. Das bedeutet keine Saat für's nächste Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Eres tan listo. Plantar las drogas en el yate.
Sehr cleve…die Drogen auf dem Boot zu verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil encontrar nieve para plantar la tienda.
Es ist nicht viel Schnee da, um das Zelt aufzustellen.
Sachgebiete: raumfahrt meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Plantar árboles en bosques dañados para contribuir a su recuperación
Pflanzung von Bäumen in zerstörten Wäldern, um ihnen zu helfen, sich zu erholen
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las verrugas plantares son congelados o vaporizan con el láser.
Dornwarzen werden vereist oder mit dem Laser verdampft.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las verrugas plantares son congeladas o eliminadas con el láser.
Dornwarzen werden vereist, oder mit dem Laser entfernt.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Verrugas plantares dolorosas pueden ser suavizadas con banos de pies.
Schmerzhafte Dornwarzen können mit Fußbädern aufgeweicht werden.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gommage y masaje con notas etéreas y un masaje plantar. ES
Peeling und Massage mit ätherischen Anklängen und eine Druckmassage. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
descargar juegos plantar 1 búsquedas en los últimos 30 días
landwirtschaft spiel 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Existe también algún cuerpo extraño interdigital y plantar.
Dort ist auch ein Fremdkörper zu sehen sowei eine kleine Knochenabsplitterung.
Sachgebiete: luftfahrt film radio    Korpustyp: Webseite
Plantar cara al Chagas en el Chaco paraguayo ES
Hilfe für die Vertriebenen in der Tschadsee-Region ES
Sachgebiete: psychologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
verrugas Verruga plantar-plantares Situado en su mayoría en las verrugas plantares causadas por la presión que actúa en la parte inferior del pie La presión interna para crecer y muy dolorosa son.
Verrucae plantaris-Dornwarzen Meist an den Fußsohlen gelegene Warzen, die durch den auf die Unterseite des Fußes einwirkenden Druck nach innen wachsen und sehr schmerzhaft sind.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En segundo lugar ocupan las verrugas que crecen en las plantas de los pies de profundidad y pueden convertirse en verrugas plantares dolorosas Plantar el.
Den zweiten Rang besetzen die Plantarwarzen, die an der Fußsohle in die Tiefe wachsen und sich zu den schmerzhaften Dornwarzen entwickeln können.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las verrugas comunes y verrugas plantares (verrugas plantares) son verrugas limitados redondas o irregular de color gris-negro a color amarillo-negro.
Gewöhnliche Warzen und Dornwarzen (Plantarwarzen) sind runde oder unregelmässig begrenzte Warzen von grau-schwarzer bis gelb-schwarzer Farbe.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los surcos están abiertos, la semilla sin plantar, los estómagos no esperan.
Die Furchen sind gepflügt, aber nichts wurde gesät. Mägen können nicht warten.
   Korpustyp: Untertitel
Al contrario, quiero elogiar la decisión del Gobierno de plantar cara a quienes predican la intolerancia.
Vielmehr möchte ich die Entscheidung der Regierung begrüßen, sich denen entgegenzustellen, die Intoleranz predigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las plantillas se ensamblan en función de la huella plantar y del peso corporal del usuario.
Die Einlegesohlen werden anhand des Fußabdrucks und des Körpergewichts des Kunden hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Claud¡o se fue a Wash¡ngton a plantar otra bomba.
Claudio ist in Washington und legt noch eine Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaron plantar cerezos japoneses por la acera, ¿ves? Al estilo de los lugares de veraneo ingleses.
Japanische Kirschbäume sollten die großen Alleen säumen, wie in englischen Badeorten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo he decidido plantar los cimientos de un verdader…nuevo mundo.
Ich lege den Grundstein für eine fantastische, eine wunderbare neue Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a plantar un micrófono en la oficina central de la SD.
Ich versteck ein Mikrofon in der Zentrale vom SD.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién va a plantar una bandera en este dulce, dulce continente?
Wer will scho…seine Flagge i…diesem wunderbaren Kontinent hissen?
   Korpustyp: Untertitel
Generalmente son veteranos de combate con experiencia en disparos a soldado…...y en plantar explosivos.
Oft sind es Nahkampf-Veteranen mit Erfahrung im Erschießen von Soldate…und im Installieren von Sprengladungen.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías plantar flores en esa cabeza. Podrías cultivar geranios en ella.
Lass dir Henkel machen an deinen Schädel, dann kannst du Geranien drin züchten.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tienes que plantar las cosas en la tierra y crecen.
Man pflanzt etwas und es wächst.
   Korpustyp: Untertitel
Pero lo grandios…Lo realmente grandioso fue tu sutileza al plantar las fibras y pelos.
Aber toll war, wie raffiniert ihr die Fasern, die Haare und das Zeug deponiert habt.
   Korpustyp: Untertitel
Las almohadillas plantares son fuertes y muy resistentes a cualquier terreno. EUR
Die Ballen sind hart und, bei jeder Bodenbeschaffenheit, sehr widerstandsfähig. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
En algún momento, él va a tratar de plantar su bandera en ti.
An einem gewissen Punkt, wird er versuchen seine Fahne in dich zu setzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene previsto respaldar la técnica de plantar mezclas de hierba y flores silvestres?
Gedenkt sie, das Verfahren der Aussaat von Gras- und Wildblumenmischungen zu fördern?
   Korpustyp: EU DCEP
México ya emplea a 1,5 millón de personas para plantar y administrar los bosques del país.
In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cómo pudieron acercársele tanto como para plantar eso en él, Ianto?
Wie kamen sie nah genug an ihn ran, um ihm das einzupflanzen, Ianto?
   Korpustyp: Untertitel
Es una manera un poco extraña de plantar un pino, ¿no?
Das ist irgendwie ein komisches Weg für Ihr Unternehmen tun, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Herb, dile a Alan lo que me has dicho acerca de plantar semillas.
Hey Herb erzähl Alan was du mir über das Sähen erzählt hast.
   Korpustyp: Untertitel
O software permite que plantar diferentes culturas, construír casas e de animais. Baixar
Auch die Software arbeitet mit den Anwendungen von Drittanbietern, um die verschiedenen Dateien und Dokumente zu öffnen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software permite que plantar diferentes culturas, construír casas e de animais.
Die Software hat eine hohe Bandbreite Frequenz und erlaubt den Anschluss an verschiedene Audiogeräte.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
El software le permite plantar diferentes cultivos, construir casas y tener mascotas.
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Le gustaría plantar y ver crecer un árbol pero no se le da bien la jardinería? IT
Sie möchten gerne einen Baum wachsen und gedeihen sehen, aber beim Gärtnern haben Sie zwei linke Hände? IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Lago Oursi incluido en la Lista Ramsar, en Burkina Faso (proyecto "Plantar un árbol por África")
Der auf der Ramsar-Liste aufgeführte Oursi-See in Burkina Faso (Foto: Projekt „Plant a tree for Africa“)
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una gran conferencia que puede plantar cara a la competencia de pago.
Eine großartige Konferenz, die keine Vergleiche gegenüber kostenpflichtigen Wettbewerbern zu scheuen braucht.
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Se toma de la Saatgefäßen y a plantar individualmente en otra e vascular o más.
Man entnimmt sie den Saatgefäßen und pflanzt sie um in andere Gefäße, einzeln oder zu mehreren.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La presión sobre la verruga plantar puede thornlike crecer hacia adentro.
Die Belastung der Fußsohle lässt die Warze dornenartig nach innen wachsen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las verrugas plantares (platares Verruga) en soles o palmas pueden ser tratados sólo con dificultad.
Dornwarzen (Verrucae platares) an Fußsohlen oder Handflächen lassen sich nur schwer behandeln.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las verrugas plantares en dedo gordo del pie Se distinguen los siguientes tipos:
Dornwarzen auf grossem Zeh Man unterscheidet folgende Typen:
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Aunque las verrugas plantares son persistentes, pueden por lo general todavía luchan con éxito.
Obwohl Plantarwarzen hartnäckig sind, lassen sie sich meistens doch erfolgreich bekämpfen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Representado más común son las verrugas plantares en las plantas y contagioso plana y el molusco.
Am häufigsten vertreten sind Dornwarzen an den Fußsohlen sowie Flach- und Dellwarzen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Crecen en parte, en la planta de los pies y las verrugas plantares se formen.
Sie wachsen zum Teil in die Fusssohle ein und bilden Dornwarzen aus.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Colinabo requiere mucho Närstoffe, Antes de plantar compost y un poco de fertilizante no duele.
Kohlrabi benötigt viel Närstoffe, Vor der Pflanzung Kompost und ein wenig Dünger schaden nicht.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con la ahoyadora BT 130 puedes perforar agujeros para tareas como colocar una valla o plantar. ES
So können Sie mit dem BT 130 effektiv Löcher zum Beispiel für Zäune, Pflanzungen und Punktfundamente bohren. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto technik    Korpustyp: Webseite
Las verrugas plantares Qué es esto - Definición Las verrugas plantares son las verrugas planas en las plantas de los pies, que suelen callo con un cuerno de espesor están cubiertos.
Dornwarzen Was ist das? - Definition Dornwarzen sind flache Warzen an den Fußsohlen, die meist von einer dicken Hornschwiele bedeckt sind.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Después, se deberá volver a plantar y sembrar el bosque, dejando un paréntesis de 20 años en el sector maderero.
Danach muss der Wald neu eingesät und wiederaufgeforstet werden, was die Holzindustrie zu einem 20-jährigen Pausieren zwingt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los agricultores tendrán que plantar nuevos cultivos y pasarán meses hasta que sus productos lleguen al mercado.
Die Landwirte sind nun zu einer neuen Aussaat gezwungen und es wird Monate dauern, bevor ihre Produkte auf den Markt kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE no va por supuesto a plantar su bandera en el lecho marino, como han hecho los rusos.
Die EU wird ihre Fahne sicherlich nicht auf dem Meeresgrund ablegen, wie es Russland getan hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"¿Cómo puedes plantar pruebas en la escena del crime…...luego de que se tomaran fotos de la misma?"
Ich hab ihn gefrag…wie man Beweise an einen Tatort bringt nachdem die Fotos gemacht wurden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que dejaría que mi hija se case con un chiit…...para plantar tomates en un campo de maíz?
Denken Sie, ich würde zulassen, dass meine Tochter einen Schiiten heiratet, um eine Tomate in ein Kornfeld einzupflanzen?
   Korpustyp: Untertitel