linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

postulación Bewerbung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además, Ud. recibirá informes sobre el desarrollo del proceso y apoyo durante los primeros pasos de su postulación. DE
Sie erhalten anschließend die von uns ausgearbeiteten Bewerbungspapiere. Sie werden beraten und betreut bei der Vorbereitung Ihrer Bewerbung. DE
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Postulación general y postulación a becas hasta el 30 de abril de 2014 únicamente a través de: DE
Bewerbungen zur Teilnahme und Bewerbungen um Stipendien sind bis 30. April 2014 möglich. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Un comité internacional de selección ha revisado 2.529 postulaciones de 117 países. DE
Ein international besetztes Auswahlkomitee sichtet derzeit 2.529 Bewerbungen aus 117 Ländern. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Que se obtenga una plaza o no depende del número y de la calidad de las postulaciones. DE
Ob jemand einen Studienplatz bekommt, hängt vor allem von der Anzahl und Qualität der konkurrierenden Bewerbungen ab. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
De los países que más recibimos postulaciones fue de España y Brasil, pero crecieron significativamente las postulaciones de Europa.
Brasilien und Spanien sind die Länder, aus denen wir die meisten Bewerbungen erhielten, aber auch aus Europa an sich trafen signifikant mehr ein.
Sachgebiete: astrologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En colegios privados buenos generalmente se pide una postulación y un examen, varios meses antes de la incorporación.
Bei guten Privatschulen wird meist Monate vor der Aufnahme eine Bewerbung und ein Test verlangt.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Entre todas las postulaciones se les dará prioridad a aquéllas de traductores principiantes y procedentes de Centroamérica. DE
Unter allen Bewerbungen werden diejenigen von Berufsanfängern und Übersetzern Zentralamerika besonders be­rücksichtigt. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
más de la mitad de las postulaciones provienen de este sector. DE
mehr als die Hälfte der Bewerbungen stammt aus diesem Bereich. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Una certificación de la admisión al programa de estudios de la USMA es un requisito imprescindible para la postulación al programa de becas. DE
Eine grundsätzliche Zulassung des Kandidaten durch die USMA zu dem jeweiligen Studiengang ist Voraussetzung für eine zulässige Bewerbung. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A partir de ahora mismo estamos recibiendo postulaciones de todo el mundo, dando el pistoletazo de salida a la séptima edición. DE
Ab sofort freuen wir uns wieder auf Bewerbungen aus aller Welt und schlagen den Gong für die siebte Runde. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


postulación procesal .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "postulación"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

envío de los documentos de postulación al país respectivo, DE
die Versendung der gesamten Dokumentation ins Ausland DE
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Plazo de postulación: hasta el 15 de Noviembre de 2013 DE
Bewerbungsfrist bis zum 15. November 2013 DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
todos los empleos - sólo empleos de 'Postulación Fácil'
Alle Alphagold Schmuck Job - Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Premio Aumento de Socios Leo de Octubre Formulario de postulación (leo101.pdf)
Auszeichnung für Leo Club Mitgliederwachstum im Oktober Nominierungsformular (leo101.pdf)
Sachgebiete: e-commerce schule handel    Korpustyp: Webseite
Recomendamos enviarnos la postulación lo antes posible, mínimo 12 semanas antes del comienzo de la práctica. AL
Wir empfehlen, die Unterlagen so früh wie möglich, mindestens 8 Wochen vor gewünschten Programmbeginn einzureichen. AL
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Recomendamos enviarnos la postulación lo antes posible, mínimo 12 semanas antes del comienzo de la práctica. AL
Es wird empfohlen, die Unterlagen frühzeitig einzureichen, mindestens 12 Wochen vor gewünschtem Programmbeginn. AL
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Buenas noticias desde la oficina de postulación - un avance en el proceso de beatificación del Fundador
Gute Neuigkeiten aus dem Postulationsbüro: Fortschritt im Seligsprechungsprozess des Gründers
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Haga clic aquí para enviar un mensaje a la oficina de postulación
Klicken Sie hier, um eine Nachricht an das Postulationsbüro zu senden
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Servicio "assist“ facilita la postulación de estudiantes internacionales a universidades en Alemania
Arbeits- und Servicestelle für internationale Studienbewerbungen - uni assist
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Buenas noticias desde la oficina de postulación - un avance en el proceso de beatificación del Fundador
Fortschritt im Seligsprechungsprozess des Gründers Gute Neuigkeiten aus dem Postulationsbüro:
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como es sabido hoy a las 16: 00 acaba el plazo de postulación para el Consejo del Presidente y, previsiblemente, el 5 de marzo será elegido el Presidente.
Heute um 16.00 Uhr endet bekanntlich die Bewerbungsfrist für das Amt des Präsidenten, und am 5. März wird der Präsident voraussichtlich gewählt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CONCEPTO La identidad grafica desenvuelta para la Postulación refleja la experiencia mística vivenciada por Francisco y Jacinta, donde lo real se entrelaza con lo divino.
DAS KONZEPT Die graphische Identität, die für die Postulatur erarbeitet wurde, spiegelt die mystische Erfahrung, die von Francisco und Jacinta erlebt wurde und bei der sich die Realität mit dem Göttlichen verbindet, wieder.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
IDENTIDAD GRÁFICA – VARIACIONES La identidad gráfica desenvuelta para la Postulación presenta varias versiones, que responden a los diferentes públicos y niveles de comunicación.
GRAPHISCHE IDENTITÄT – VARIATIONEN Die graphische Identität, die für die Postulatur erarbeitet wurde, enthält verschieden Versionen, die für verschieden Publiken und Kommunikationsebenen gedacht sind.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de enero-marzo del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Man kann auf der Internetseite der Hirtenkinder die Ausgabe vom Januar-Marz des Rundbriefs der Postulatur Francisco und Jacinta Marto downloaden.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de Octubre – Diciembre del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Man kann auf der Internetseite der Hirtenkinder die Ausgabe vom Oktober/Dezember des Rundbriefs der Postulatur Francisco und Jacinta Marto downloaden.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de abril-junio del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Man kann auf der Internetseite der Hirtenkinder die Ausgabe vom April-Juni des Rundbriefs der Postulatur Francisco und Jacinta Marto downloaden.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de Julio-septiembre del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Man kann auf der Internetseite der Hirtenkinder die Ausgabe vom Juli-September des Rundbriefs der Postulatur Francisco und Jacinta Marto downloaden.
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite
De las Causas de Beatificación y Canonización se ocupa el organismo de la Curia General que recibe el nombre de Postulación.
Um die Selig- und Heiligsprechungsprozesse kümmerte sich das Organ des Generalats, das als Postulatur bezeichnet wird.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Feria Ch.ACO 2014 - Chile Convocatoria para recibir la postulación de galerías nacionales e internacionales. Fecha de cierre prolongada hasta el 20 de abril 2014. febrero 2014
Ch.ACO Kunstmesse 2014 - Chile Galerien aus Chile und anderen Ländern können sich bis zum 20. April 2014 für die Teilnahme an der diesjährigen Kunstmesse bewerben. Februar 2014
Sachgebiete: musik unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Maria Carmen, Fresnida Castro, SSpS, por su éxito en la postulación de VI para la acreditación como ONG en las Naciones Unidas.
Wir danken Pater Lawrence und Sr. Maria Carmen, Fresnida Castro, SSpS für alle nun erfolgreichen Bemühungen um die Anerkennung als NGO bei den Vereinten Nationen:
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La postulación de que un espectro de ondas subyacentes al rango de las ya descubiertas, nos llevó a la hipótesis de que esas ondas podrían ser utilizadas para comunicar información.
Wir postulierten ein Spektrum an Wellen, die außerhalb der bekannten Bandbreite lagen. Wir stellten die Hypothese auf, dass man mit diesen Wellen Informationen austauschen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros recolectamos su información personal para varios propósitos tales como procesar su orden, mantener correspondencia con usted, proporcionarle una suscripción o en conexión con alguna postulación a una vacante.
Wir erfassen Ihre personenbezogenen Daten aus verschiedenen Gründen, wie beispielsweise zur Auftragsbearbeitung, für die Korrespondenz mit Ihnen, zur Bereitstellung von Abonnements oder in Verbindung mit einer Stellenbewerbung.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Por su parte, AdA informa a la oficina de menores sobre la postulación a la adopción y solicita a sus colegas comprobar la idoneidad de los postulantes y emitir un informe de acuerdo con las directrices elaboradas por AdA. DE
AdA informiert ihrerseits das Jugendamt über die Adoptionsbewerbung und bittet die Kollegen, die Eignung der Bewerber zu prüfen und nach einem von AdA erstellten Leitfaden gutachterlich Stellung zu nehmen. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta entrevista ha sido concedida por la Hermana Ángela Coelho al Centro de Comunicación del Santuario de Fátima, con autorización para su publicación en el sitio de la Postulación de Francisco y Jacinta.
Das Interview wurde mit Schwester Ângela Coelho für die Presseabteilung des Heiligtums von Fatima durchgeführt, mit Genehmigung zur Veröffentlichung auf der Internetseite der Postulatur von Francisco und Jacinta Marto.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los resultados muestran que las mujeres costarricenses son víctimas de acoso político en todos los niveles, de forma directa e indirecta, durante el proceso de postulación y candidatura, durante el ejercicio del poder y de manera permanente en el tiempo. DE
Die Resultate zeigen dass costaricanische Frauen auf allen Ebenen Opfer von indirekter bis hin zu direkter Benachteiligungen sind. Dies geschieht während der Aufstellung von der Kandidatur, der Ausübung von Macht und in einer permanenten Weise. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las Causas, cuyo proceso se sigue desde la Postulación, son elegidas entre las que presentan un especial interés para la Iglesia o la Congregación claretiana y ofrecen un mensaje significativo al mundo de hoy.
Die Prozesse, die von der Postulatur aus betrieben werden, werden unter denen ausgewählt, die von besonderem Interesse für die Kirche oder die Kongregation der Claretiner sind und eine bedeutsame Botschaft für die Welt von heute bieten.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
El procurador está presente con su toga incluso en la vista oral, sin decir una palabra, y ello tan sólo para que el abogado mantenga su capacidad de postulación procesal. ES
Der Prokurator ist sogar in Robe bei der mündlichen Verhandlung anwesend ohne ein Wort zu sagen und das nur um dem Rechtsanwalt die Postulationsfähigkeit zu erhalten. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Tu carta de presentación no debe tener más de media página y debe darnos una introducción de tu persona, trayectoria hasta la fecha y explicar tu motivación por la postulación. AT
Vermitteln Sie uns in Ihrem Anschreiben auf max. einer Seite einen Eindruck von Ihrer Person, Ihrem beruflichen Werdegang sowie Ihrer Motivation. AT
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Una reforma al Código Electoral del 2009 estableció los mecanismos de paridad y alternancia – bajo sanción - en la postulación de puestos plurinominales y uninominales, en órganos partidarios y actividades de capacitación, a manera de acción afirmativa, para aumentar la presencia de mujeres en puestos políticos. DE
Mit dem Ziel, die politische Beteiligung von Frauen in Ämtern und Mandaten zu erhöhen, führte eine Reform des Wahlgesetzes im 2009 mit zwei neuen verpflichteten Mechanismen – Gleichsetzung und Wechselfolge („paridad y alternancia“) – Maßnahmen der sogenannten positiven Diskriminierung ein. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para el primer elenco CODACA 2013-2014, se realizó un proceso de postulación y selección conjunta entre los representantes locales de la danza y Mark Sieczkarek (coreógrafo Alemán), utilizando como plataformas principales las compañías con bailarines contratados, logrando conformar la primera Compañía de Danza de Centroamérica y el Caribe. DE
Für die erste Besetzung des CODACA 2013-2014 führte man einen Auswahlprozess mit bestimmten Mindestanforderungen durch. In Abstimmung mit lokalen Repräsentanten des Tanzes und Mark Sieczkarek (in Deutschland schaffender Choreograph), nutzte man als Hauptgrundlage Kompanien mit unter Vertrag stehenden Tänzern und gewann hieraus die erste Tanzkompanie aus Mittelamerika und der Karibik. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite