Viele Gläubige schreiben dem heiligen Antonius und lassen einen beschriebenen Zettel, ein Gebet, eine Bitte oder eine Nachricht an den heiligen Antonius zurück.
Viele Gläubige schreiben dem heiligen Antonius und lassen einen beschriebenen Zettel, ein Gebet, eine Bitte oder eine Nachricht an den heiligen Antonius zurück.
Sachgebiete: religion musik internet
Korpustyp: Webseite
Docenas de personas en busca de asilo, procedentes de toda Somalia, han declarado a Human Rights Watch que la policía keniata ha ignorado sus súplicas para que les dejasen cruzar la frontera de modo gratuito.
Dutzende von Asylsuchenden aus ganz Somalia berichteten Human Rights Watch, die kenianische Polizei habe ihre Bitten um freien Durchgang an der Grenze ignoriert.
Korpustyp: EU DCEP
Debes tener un corazón de piedra, ni un deseo, ni una súplica te ablandan.
Du bist doch wahrhaftig von Stein, kein Wünschen, kein Bitten, geht ein.
Korpustyp: Untertitel
Como respuesta a estas súplicas, Buda surgió de su meditación estabilizada y giró por primera vez la rueda del Dharma.
Señor Presidente, hay muy poco que añadir, sólo una súplica.
Herr Präsident, es ist kaum noch etwas hinzuzufügen - nur ein Appell.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero leer un testimonio, la súplica de una madre: "Soy la madre del prisionero Said Al Atabeh, de Nablus.
Ich möchte Ihnen einen Erfahrungsbericht, einen Appell einer Mutter vorlesen: "Ich bin die Mutter des Häftlings Said Al Atabeh aus Nablus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TEL AVIV - La súplica desesperada de Israel al mundo para que detenga lo que sus servicios de inteligencia describen como la carrera de Irán hacia una bomba nuclear no ha obtenido la respuesta positiva que aquel país esperaba.
TEL AVIV: Israels verzweifelter Appell, die Welt möge handeln, um das, was sein Geheimdienst als Irans Galopp in Richtung Atombombe bezeichnen, zu bremsen, ist nicht auf die von Israel erwartete positive Resonanz gestoßen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La elocuente súplica de Aung San Suu Kyi, Por favor usen su libertad para promover la nuestra resuena de forma especial entre nosotros, los miembros de AIPMC, quienes disfrutamos de los beneficios de la democracia representativa.
Aung San Suu Kyis beredter Appell Bitte nützt eure Freiheit, um unsere zu fördern hat eine besondere Resonanz für uns im AIPCM, die wir die Vorzüge einer repräsentativen Demokratie genießen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
súplicaFlehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ancestros, escuchad mi súplica
Ihr Ahnen erhört mein Flehen
Korpustyp: Untertitel
"Sumergido en un profundo sueño sin sueño……no podía oír la súplica de la Emperatriz Niña. "
"Bastian schlief tief und traumlos und hörte das Flehen der Kindlichen Kaiserin nicht. "
Korpustyp: Untertitel
Señor, escucha mi súplica Conviérteme en lo que quiero ser
Viele Gläubige schreiben dem heiligen Antonius und lassen einen beschriebenen Zettel, ein Gebet, eine Bitteoder eine Nachricht an den heiligen Antonius zurück.
Viele Gläubige schreiben dem heiligen Antonius und lassen einen beschriebenen Zettel, ein Gebet, eine Bitteoder eine Nachricht an den heiligen Antonius zurück.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
súplicaSupplica
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
19 XXIX Domingo "per annum" Visita pastoral al Santuario de Nuestra Señora del Santo Rosario de Pompeya Santa misa y súplica, 10.00 Rezo del Rosario, 17.00 Imágenes de la celebración
19., XXIX. Sonntag im Jahreskreis Pastoralbesuch beim Heiligtum der Sel. Jungfrau vom Rosenkranz in Pompeji Hl. Messe und Supplica, 10.00 Uhr Rosenkranzgebet, 17.00 Uhr Bilder von der Feier
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
súplicaFlehens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dar la oportunidad a aquellos que desean llevar al altar de la Corona sus aniversarios y eventos familiares, los motivos de acción de gracias o intenciones de súplica, los problemas de salud física o espiritual, las pruebas y las dificultades, angustias y tribulaciones, luto y votos.
IT
Geben Sie die Gelegenheit für diejenigen, die auf dem Altar des Crown mitbringen möchten ihre Jubiläen und Familienfeiern, die Gründe für Danksagung oder Absichten des Flehens, die Probleme der körperlichen oder geistigen Gesundheit, die Prüfungen und Schwierigkeiten, Ängste und Leiden, Trauer und Stimmen.
IT
Sachgebiete: religion historie mythologie
Korpustyp: Webseite
súplicaBitten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La liturgia de las Vísperas tiene su coronamiento en la oración de Jesús, el padrenuestro, síntesis de toda alabanza y de toda súplica de los hijos de Dios regenerados por el agua y el Espíritu.
Die Feier der Vesper findet ihre Krönung im Gebet Jesu, dem »Vaterunser«, in dem aller Lobpreis und alle Bitten der aus dem Wasser und dem Heiligen Geist wiedergeborenen Kinder Gottes zusammengefaßt werden.
San Bernardo de Claraval, en uno de sus más celebres sermones, casi «representa» la expectación por parte de Dios y de la humanidad del «sí» de María, dirigiéndose a ella con una súplica:
In einer seiner berühmtesten Predigten „inszeniert“ der heilige Bernhard von Clairvaux gleichsam das Warten Gottes und der Menschheit auf Marias Ja, indem er sich mit einer flehendenBitte an sie wendet:
Recojamos todo agradecimiento y toda súplica en esta santa Eucaristía, en beneficio de sus almas y de las de todos los difuntos, a quienes encomendamos a la misericordia divina.
Jede Danksagung und jede Bittenehmenwirhinein in diese heilige Eucharistie, zum Heil ihrer Seelen und der aller Verstorbenen, die wir dem göttlichen Erbarmen anvertrauen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
súplicaGesuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El primer fuerte de Funchal fue construido tarde, de los años 1529 a 1540, en una súplica de la población de Funchal tras ver cómo saqueaban una nave que estaba atracada en el puerto de la ciudad.
Die erste Festung Funchals wurde zwischen 1529 und 1540 errichtet. Erst auf Gesuch der Bevölkerung, nachdem ein im Hafen von Funchal ankerndes Boot von Piraten überfallen worden war, begann man mit dem Bau einer Festung.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ha dicho que cuando me dispararon, realizó algún tipo de súplica a los espíritus de las brujas para que me trajeran de vuelta.
Sie meinte, als ich angeschossen wurde, bat sie die Hexengeister, mich zurückzubringen.
Korpustyp: Untertitel
Se ha organizado así para enriquecer aún más el capital; se esconde detrás de extravagantes súplicas, admoniciones, exhortos y homilías sobre el respeto de la diversidad.
Dieser Prozess dient der Bereicherung des Kapitals; er verbirgt sich hinter blumigen Schmeicheleien, Ermahnungen, Appellen und Moralpredigten über die Achtung der Vielfalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quiero lanzar una súplica en nombre de uno de mis conciudadanos de las Islas Shetland en Escocia, contra las acciones inhumanas del Gobierno del Reino Unido.
– Herr Präsident! Ich melde mich zu Wort, um im Namen eines Bürgers meines Wahlkreises, der auf den Shetland-Inseln in Schottland lebt, gegen das unmenschliche Vorgehen der britischen Regierung zu protestieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta súplica tiene gran resonancia en la Presidencia, puesto que ha promovido efectivamente los derechos humanos como objetivo de vital importancia.
Diese Forderung stößt beim Ratsvorsitz auf offene Ohren, weil die wirksame Förderung der Menschenrechte zu seinen wichtigsten Zielen zählt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, no estaba haciendo ningún tipo de súplica, sino únicamente expresando lo acordado por la Comisión de Libertades Civiles. No obstante, le responderé directamente.
Ich habe also kein Plädoyer gehalten, ich habe nur zum Ausdruck gebracht, was im Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres festgestellt wurde; ich möchte ihr aber trotzdem noch eine persönliche Antwort geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las tinieblas que confiesas vivi…en las que, confieso, vivimos los hombre…no encontrarás a nadie que escuche tu angustiosa súplica y se conmueva.
In der Finsternis, in der du wohnst und wo wir vermutlich alle wohne…findet ihr niemanden, der eure Klagen anhört oder eure Leiden bedauert.
Korpustyp: Untertitel
Gates reconoció que una súplica de parte del director del Pentágono de más recursos para el Departamento de Estado era extraña, pero estos no son tiempos normales.
Er räumte ein, dass es sonderbar ist, wenn sich der Pentagon-Chef für eine Aufstockung der Ressourcen des Außenministeriums einsetzt, aber die Zeiten sind eben nicht normal.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Especialmente, quisiera expresar mi agradecimiento al Parlamento Europeo, que desde el principio escuchó mi súplica por dispensar un tratamiento especial a las RUP, posición finalmente adoptada por los Estados miembros.
Ich danke dem Europäischen Parlament ganz besonders, dass es von Anfang an meine Forderung nach einer differenzierten Berücksichtigung der Regionen in äußerster Randlage berücksichtig hat, wobei diese Position dann von den Mitgliedstaaten übernommen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la próxima vuelta queremos implantar entre los derechos fundamentales para nuestros ciudadanos los derechos individuales de súplica, pero este paso es un paso grande y decisivo que deberíamos utilizar pertinentemente.
In der nächsten Runde wollen wir auch die individuellen Klagerechte aus den Grundrechten für unsere Bürger durchsetzen, aber dieser erste Schritt ist ein großer und positiver Schritt, den wir entsprechend nutzen sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, las críticas de los EU a Al Jazeera suenan más a súplicas debido a sus ineptas torpezas en Irak que a un deseo genuino de que haya medios árabes libres, abiertos y críticos.
Tatsächlich wirkt die US-amerikanische Kritik an Al-Dschasira eher wie ein flehentliches Plädoyer wegen der ungeschickten Stümperei Amerikas im Irak und nicht wie der echte Wunsch nach einem freien, offenen und kritischen arabischen Medium.
Korpustyp: Zeitungskommentar
elevo mi súplica para que muchos de vosotros conozcáis y améis a Jesús y, a través de este encuentro, os dediquéis por completo a Dios, especialmente aquellos de vosotros que habéis sido llamados al sacerdocio o a la vida religiosa.
Ich bete darum, daß viele von euch Jesus kennen und lieben lernen und durch diese Begegnung dahin gelangen, sich ganz Gott hinzugeben, besonders diejenigen unter euch, die zum Priestertum und zum Ordensleben berufen sind.
Asimismo, complace rápidamente todos nuestros deseos, conforme a nuestras súplicas concede sin esfuerzo el logro supremo, y, cual gema que colma todos los deseos, protégenos siempre con las Tres Joyas.
Bringe Wachstum wie ein anwachsender Mond in spirituell und weltlichem Bereich! Darüberhinaus, erfülle schnell alle Wünsche, Gemäß unseren Wünschen, gewähre das Höchste mühelos! Und wie ein Juwel, das alles Wünsche gewährt, Beschütze uns immer mit den Drei Juwelen!
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
En segundo lugar, qué utilidad podría tener la súplica que dirige el ponente en su resolución a la Comisión, teniendo en cuenta que el Parlamento Europeo debe juzgar la gestión financiera de la Comisión y no seguirla por los recovecos de sus pesquisas administrativas, que no son todo lo transparentes que deberían ser.
Zweitens frage ich mich, was wohl die Forderung bewirken soll, die der Berichterstatter in seinem Entschließungsantrag an die Kommission richtet, wo doch dem Europäischen Parlament die Aufgabe zufällt, über das Finanzmanagement der Kommission zu urteilen, nicht aber, sie auf den verschlungenen Pfaden ihrer kaum nachvollziehbaren administrativen Untersuchungen zu begleiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comprendo las disposiciones de los reglamentos europeos, pero hago una súplica para que el Consejo piense en actuar cuanto antes y comunique su profunda contrariedad no sólo a las autoridades de Rangún sino también a las empresas europeas que las están apoyando.
Ich verstehe die Anforderungen der EUVorschriften, ersuche den Rat jedoch eindringlich, möglichst frühzeitige Maßnahmen zu erwägen und seine Verärgerung nicht nur den burmanischen Behörden, sondern auch den europäischen Unternehmen mitzuteilen, die diese unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los fieles, además de elevar sus súplicas ante el altar del santísimo Sacramento, cada uno según su piedad, deberán acercarse al altar de la Confesión y rezar devotamente el padrenuestro y el Credo, añadiendo invocaciones piadosas en honor de la santísima Virgen María y de san Pablo.
Jeder Gläubige muß nach den persönlichen Gebeten, die er vor dem Altar des Allerheiligsten Sakraments zu Gott erhebt, am Confessio-Altar das Vaterunser und das Glaubensbekenntnis sprechen, unter Hinzufügung frommer Anrufungen zu Ehren der allerseligsten Jungfrau Maria und des hl. Paulus.