linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
toll fantástico 262 estupendo 122 fabuloso 65 chulo 6 divino 5 loco 4 cojonudo 3 bárbaro 2 chévere 2 estupenda 2 impecable 1 . . . . . . .
[Weiteres]
toll guay 7 cool 2 padre 2 madre 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

toll genial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es war toll, aber Sie wissen nich…
Fue genial, pero no conoc…
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist toll, eine nette Person, aber sie erinnert mich an meinen Vater.
Quiero decir, ella es genial. Realmente agradabl…...pero me recuerda a mi padre.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst dein Körpertraining zu Hause und das wird toll, weil du zu Hause sein wirst.
Harás tu fisioterapia en casa, y será genial porque estarás en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Was ich sagen wollte, ist, obwohl es toll ist, ist es so, wie ich es sagte, Vater.
Lo que quería decir es que, aunque es genial, pasa lo que ya le dije, Padre.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, dein French Toast ist toll.
Oye, tu tostada francesa es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist toll, außer, dass Julie ihre nassen Handtücher überall im Haus verstreut liegen lassen hat.
No, fue genial. Excepto por Julie dejando sus toallas mojadas por toda la casa.
   Korpustyp: Untertitel
He, das war toll.
Eso ha estado genial.
   Korpustyp: Untertitel
Es war toll, sich um die Details zu kümmern.
Fue genial conseguir que los detalles estuvieran bien.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, war es toll Dich dort zu haben und mit Dir zu reden.
De todos modo…fue genial tenerte allí para poder hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Soundtrack lief toll.
La prueba de sonido estuvo genial.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Toll! .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit toll

248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Toll unter der Haube Toll am Mikro
¡Manda bajo el capó y con el micro!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen toll aus und riechen toll.
- Te ves y hueles divina.
   Korpustyp: Untertitel
Tolles Gerät, dieser Videoapparat.
Dispositivo fascinante, esta unidad de vídeo.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte absteigen. Na toll.
Bajen de sus motos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist toll.
Sí que lo es.
   Korpustyp: Untertitel
Das ich toll, Svens.
Si quisieras casarte, lo harías, pero no quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst toll aus.
Vaya te vez fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Ankündigungen: Toll!
Nada más con respecto a los anuncios. Extraordinario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja, tolles Haus.
Es una casa fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind tolle Beine.
Son unas piernas preciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vielfalt ist toll.
Diversidad es una de sus ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
-Annettes Titten sind toll.
Las tetas de Annette son ideales.
   Korpustyp: Untertitel
Der Motor ist toll.
El motor es sorprendente.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Instrumente nicht toll?
¿No son divertidos los instrumentos?
   Korpustyp: Untertitel
Toll, deine Energie.
Me gusta tu energía.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie schmeckt toll.
- Oh sí.. Ella sabe muy rica
   Korpustyp: Untertitel
Es ist toll hier.
Que bonito es todo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nichts Tolles.
No es nada extraordinario.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist wirklich toll.
Es decir, es realmente asombroso.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, das war toll.
Gracias, vamos a la entrevista.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich toll.
Yo me siento maravillosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Peter fand's toll.
A Peter también le gustó.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Freunde hast du.
Me gustan tus amigos, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Die faltbaren sind toll.
Me gustan los paraguas plegables.
   Korpustyp: Untertitel
-Ach, das ist toll.
Te presento a Roland Duguet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strandpromenade ist toll.
La feria es asombrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Tolles Gerät, dieser Videoapparat.
Es fascinante esta unidad de vídeo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sicher toll.
Seguro que es gracioso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie toll.
Yo creo que es fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast tolle Mandeln.
Se te agrandaron las amigdala…
   Korpustyp: Untertitel
Ich kriege tolle Schultern.
Estoy logrando unos lindos hombros
   Korpustyp: Untertitel
Der Beginn ist toll.
Le sorprenderá el principio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat tolle Beine!
Deberías ver sus piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Penny sah toll aus.
Penny era muy bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren tolle Schuhe.
Eran unos zapatos preciosos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser ist toll.
El agua está divina.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine tolle Haut.
Y tu piel es magnífica.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fänd das toll.
A ella le encantará.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss toll sein.
Esto debe ser muy agradable.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst toll sein.
Vas a estar sensacional.
   Korpustyp: Untertitel
Genes Reaktion ist toll.
Fijaos en la reacción de Gene.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Aufkleber, was?
Mira las pegatinas que hemos hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Tolles holländisches Programm, was.
Qué entretenimiento más holandés.
   Korpustyp: Untertitel
Er spielt so toll.
Él está jugando grandiosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Tolles, aber sauber.
No muy elegante, pero muy limpio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat tolle Titten.
Tienes una figura grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Und natürlich tolle Frauen.
Y por supuesto, las chicas.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke Verbrennungen wären toll.
Espero recibir algunas quemaduras graves.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurde er toll?
¿Cómo fue que se chifló?
   Korpustyp: Untertitel
Toll, dass du's magst.
Me alegra que te guste.
   Korpustyp: Untertitel
Charlies Leben ist toll.
la vida de Charlie es grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast tolle Ohren.
¡Tienes un pedazo de oído!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Dienstage nicht toll?
¿No les encantan los martes?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Haare sind toll.
Me encanta tu pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind tolle requisiten.
Son accesorios para ejecuciones.
   Korpustyp: Untertitel
Dad, das ist toll.
Papá es una pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufnahme ist toll.
Me encanta esta toma.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Frau, diese Edna!
Es toda una mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wasserpark ist toll.
El personal era muy amable.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tolles Zubehör für unterwegs.
Accesorios que te harán salir de casa.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Sehr tolles Programm.
programa para captura de videos
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es war toll, dich kennenzulernen.
Ha sido un placer encontraros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es toll dort.
Me encantaba vivir allí.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Treppe ist toll.
Y tambien me gusta donde pusiste las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Mudbud hätte es toll gefunden.
A Mudbud le habría encantado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine tolle Frau.
Es una chica muy especial.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein tolles Mädchen.
Eres una chica maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Kinder finden das toll.
A los niños siempre les encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Aussicht ist toll.
…ero la vista es maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Louise, du hast tolle Sachen.
Louise, qué cosas tan lindas tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine tolle Farbe.
Ese color es bonito.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll daran toll sein.
Cuál es la gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geschenk ist wirklich toll.
Que el regalo me encanta, de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine tolle Schriftstellerin.
Ella es una extraordinaria escritora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs finden es toll.
A los chicos les encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist es doch toll.
Podíamos quedarnos por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine tolle Wohnung!
Tiene un departamento sensacional.
   Korpustyp: Untertitel
- Der schreibt ganz tolle Kinderlieder.
Un ex profesor de música que escribe canciones para niños.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge kann toll werfen.
Este chico es un cañón.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Highschool war toll.
Sí, la secundaria fue maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht Diana nicht toll aus?
¿No se ve fabulosa Diana?
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht echt toll aus.
Este lugar parece muy divertido.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hielt eine tolle Vorlesung.
Daba unas clases brillantes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zimmer sieht toll aus.
La habitación es muy linda.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein tolles Gleichgewicht!
¡Vaya un equilibrio!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tolle Nächte in Las Vegas
Viva Las Vegas (película)
   Korpustyp: Wikipedia
Nein, aber ein tolles Drehbuch.
Pero tenemos un magnifico guion
   Korpustyp: Untertitel
Das von dir ist toll.
Esto es tan encantador de tu parte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine tolle Schneiderin.
Tengo una costurera divina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Kavalierstarts so toll.
Me encanta cuando los chicos aceleran.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine tolle Geschichte.
Es una historia bárbara.
   Korpustyp: Untertitel
(Fry) Der Schnee ist toll.
La nieve es bella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Ihre Kette toll.
Me gusta tu collar.
   Korpustyp: Untertitel
- Toll, wie das Mädchen mitschreibt.
- Me encanta esa chica que toma apuntes.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich sieht er toll aus!
¡Y de repente es muy guapo!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr neues Buch ist toll.
Estamos entusiasmados con tu libro.
   Korpustyp: Untertitel
- Und er hat tolle Augen!
Me gustan sus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Frühling nicht toll?
No amas la primavera?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Hals sieht toll aus.
Tu cuello se ve magnifico.
   Korpustyp: Untertitel
Und das war toll. Meistens.
Y eso era genia…cas…
   Korpustyp: Untertitel