linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comida tailandesa es conocida por su uso entusiasta fresco en comparación con hierbas secas y especias.
Thai-Küche ist bekannt für seine enthusiastische Verwendung von frischen zu getrockneten Kräutern und Gewürzen gegenüber bekannt.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
NO, pues el uso del logotipo induciría a confusión.
NEIN, die Verwendung des Logos kann zu Missverständnissen führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Castel logró un vuelo personalizado gracias al dominio de la técnica y el uso de nuevos materiales.
Castels unverwechselbare, personifizierte Flugtechnik beruhte auf Know-how und der Verwendung neuer Materialien.
   Korpustyp: Untertitel
La garantía perderá su validez en caso de uso indebido o mantenimiento inapropiado del dispositivo.
Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch oder missbräuchlicher Verwendung des Geräts fallen nicht unter die Garantie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Abraxane se presenta como polvo liofilizado estéril para su reconstitución antes de su uso.
Abraxane wird als steriles lyophilisiertes Pulver geliefert und muss vor der Verwendung rekonstituiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Que cada departamento haga propuestas para el uso del sirilio.
Alle Sektionschefs sollen Vorschläge für die Verwendung von Sirillium einreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Eukanuba no controla el uso de estas cookies y no tiene acceso a ellas. ES
Eukanuba können die Verwendung dieser Cookies nicht kontrollieren und haben keinen Zugriff auf diese. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Embarazo No hay datos suficientes acerca del uso de tocilizumab en mujeres embarazadas.
Schwangerschaft Es liegen keine hinreichenden Daten zur Verwendung von Tocilizumab bei Schwangeren vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El uso de varas eléctricas en animales inmobilizados es una violación.
Die Verwendung von Stromstößen an bewegungsunfähigen Tieren verstößt gegen diese Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Lambertucci claro que nos concedió el uso de fotografías de la hermosa ciudad de Livorno. IT
Lambertucci klar, dass wir gewährt die Verwendung von Fotos von der schönen Stadt Livorno. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uso pacífico friedliche Nutzung 30
usos preferentes . .
usos domésticos .
usos colectivos .
usos comerciales .
uso tópico topische Anwendung 4
Uso dental .
Uso gingival .
uso forzoso .
uso continuado .
uso contable Rechnungslegungsverfahren 1 . .
usos locales .
uso profiláctico .
uso terapéutico .
hacer uso einsetzen 23 gebrauchen 4 verwenden 3 anwenden 1
uso compartido gemeinsame Nutzung 65 gemeinsame Verwendung 4
uso efectivo .
uso doméstico Hausgebrauch 8
uso autorizado autorisierte Nutzung 8 berechtigte Nutzung 1 . . .
uso profesional berufliche Verwendung 7 gewerbliche Nutzung 5 berufliche Nutzung 5
uso indebido Missbrauch 233 missbräuchliche Verwendung 19
uso exento .
uso privado privater Gebrauch 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uso

353 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

uso residencial con otros usos compatibles
Wohnnutzung mit anderen nicht konkurrierenden Nutzungen/Widmungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
uso o usos que siguen autorizados,
Verwendungen, die weiterhin erlaubt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo uso un nombre.
Ich benutze nur einen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Le daremos buen uso.
Wir werden es für etwas Gutes ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero yo uso esto.
Aber ich benutze den hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca uso la mía.
Ich benutze meine nie.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Uso del cannabis
Betrifft: Konsum von Cannabis
   Korpustyp: EU DCEP
Uso de & kxkb;
Arbeiten mit & kxkb;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Uso de & ksnapshot;
Arbeiten mit & ksnapshot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Uso de & parley;
Arbeiten mit & parley;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Uso de & kmplot;
Arbeiten mit & kmplot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Únicamente para uso veterinario.
Nur für Tiere (Rinder).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Disolvente para uso parenteral:
24 Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
LA MENCIÓN “ USO VETERINARIO”
VERMERK "FÜR TIERE"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instrucciones de uso/ manipulación
6.6 Hinweise für die Handhabung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Uso de otros medicamentos:
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3 años En uso:
3 Jahre Nach Anbruch:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Uso de otras vacunas:
Gleichzeitige Gabe von anderen Impfstoffen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Únicamente para uso veterinario.
Nur zur Behandlung von Tieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Uso de & step;
Arbeiten mit & step;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo las uso?
Wie werden sie benutzt?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
usos aprobados del OMG;
zugelassene Verwendungsarten des GVO;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin uso desde 2003;
nicht belegt seit 2003;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Miel para uso industrial»:
„Bäckerhonig“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Solo para uso doméstico».
„Nur für den Hausgebrauch.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grupo A: Uso educativo
Gruppe A: Bildung und Ausbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grupo G: Otros usos
Gruppe G: Andere Bestimmungen und Verwendungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Propiedades, identificación y usos
Eigenschaften, Identifikation und Verwendungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Únicamente para uso oral.
Alle zur Lebensmittelerzeugung genutzten Arten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Únicamente para uso tópico.
Keine Rückstandshöchstmenge(n) erforderlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso los trajes viejos.
Ich trug meine alten Anzüge.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si uso jabón.
Ich nehm nur Seife.
   Korpustyp: Untertitel
Uso todos mis recursos.
Ich benutze alle Informanten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo uso esta crema.
Die Creme hatte ich mal.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía uso el protector.
Den Zahnschutz trage ich noch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo nunca los uso.
Die lass ich doch immer liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Los uso para comer.
Ich esse nur damit.
   Korpustyp: Untertitel
Yo uso pantalones cortos.
Ich hab meine Shorts an.
   Korpustyp: Untertitel
Lo uso para todo.
Ich verwende Swiffer für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Sin uso desde 2003;
e. nicht belegt seit 2003;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La uso a menudo.
Hab ich früher oft benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Y no uso lentes.
Und ich trage keine Brille.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no uso eso.
- So etwas benutze ich nicht
   Korpustyp: Untertitel
/ Múltiples posibilidades de uso
/ Ein Metall mit vielen möglichen Anwendungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Cuchillas para otro uso :
Industriemesser für andere Benützungen :
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Yo uso cera brasileña.
Jetzt nehm ich das brasilianische Wachs.
   Korpustyp: Untertitel
las contraindicaciones de uso,
Hinweis auf sachwidrige Verwendungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Uso de otros medicamentos:
Wechselwirkung mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instrucciones de uso/ manejo:
6.6 Hinweise für die Handhabung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservación durante el uso:
27 Verwendbarkeit nach Anbruch:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
vehículos para uso internacional,
Fahrzeuge für den grenzüberschreitenden Verkehr,
   Korpustyp: EU DGT-TM
vehículos para uso interior.
Fahrzeuge für den innerstaatlichen Verkehr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en los usos representativos;
Änderungen bei den repräsentativen Verwendungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso suelto y casual.
Wird locker und lässig getragen.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Yo uso su reloj.
Ich trage seine Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Uso un Fez ahora.
Ich trage jetzt ein Fez.
   Korpustyp: Untertitel
Otros usos del YAG. ES
Andere Verwendungen des YAG. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Cubetas para usos múltiples: DE
Schalen für vielseitige Einsatzmöglichkeiten: DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Los usos del chocolate:
Die Verwendungen der Schokolade :
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Permite el uso comercial.
Nicht für Online-Dienste. Remote Verarbeitung ist nicht erlaubt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Términos de uso ES
Weitere Informationen zum Bahnverkehr von Thalys ES
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Los artículos de doble uso son productos con dos usos.
Vor uns liegt ein Thema, das Handel und Sicherheit gleichermaßen berührt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aparatos y artículos para usos químicos o demás usos técnicos
Waren zu chemischen und anderen technischen Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
uso o usos prohibidos por la medida reglamentaria firme,
Verwendungen, die durch endgültige Rechtsvorschriften verboten sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicación del tonelaje utilizado para su uso o usos propios.
Angabe der vom Registranten für den Eigenbedarf verwendeten Menge
   Korpustyp: EU DGT-TM
no uso ni amenaza del uso de la fuerza
Nichtanwendung oder Nichtandrohung von Gewalt
   Korpustyp: EU IATE
No, no, yo nunca uso uno. Nunca uso uno.
Nein, ich habe noch nie einen benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Indicación del tonelaje utilizado para su uso o usos propios
Angabe der vom Registrierungspflichtigen für den Eigenbedarf verwendeten Menge
   Korpustyp: EU DCEP
información sobre nuevos usos, incluidos los usos desaconsejados;
Informationen über neue Verwendungen, einschließlich Verwendungen, von denen abgeraten wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cupones descuento Vehículos fuera de uso Vehículos fuera de uso ES
Mu by PEUGEOT ist ein Mietservice für Fahrzeuge, Scooter, Fahrräder oder Zubehör* von PEUGEOT. ES
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Acepto las condiciones de uso* Acepto las condiciones de uso.
Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen* Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Uso compartido de archivos tiene muchos usos potenciales.
File Sharing hat viele Einsatzmöglichkeiten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consiga un voip de uso fácil/un uso video.
Erhalten Sie ein benutzerfreundliches voip/eine videoanwendung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para uso en interiores. Uso limitado en exteriores DE
für Innen- und bedingt für Außenbereich geeignet DE
Sachgebiete: kunst gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Uso residencial, no es totalmente descartable otros usos.
Wohnnutzung vor allem, ist es nicht völlig aus andere Art von Anwendungen ausgeschlossen.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Acepto las condiciones de uso Acepto las condiciones de uso
Ich erkenne die Nutzungsbedingungen an Ich erkenne die Nutzungsbedingungen an
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Uso indebido de Natura 2000
Agrarumweltzahlungen haben sich in der Vergangenheit für Natura 2000 oft positiv ausgewirkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Y uso el término deliberadamente.
Und ich benutze bewusst dieses Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo, sólo uso números.
lm Moment benutze ich nur Nummern.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie no obtuvo mucho USO.
Charlie hat diese Art von Show nicht geboten bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dale uso en tu vida.
Bring es in dein Leben und deine Arbeit ein.
   Korpustyp: Untertitel
La uso en mis experimentos.
Ich benutze Sie für meine Experimente.
   Korpustyp: Untertitel
Si uso mi último dese…
Wenn ich das tue, dann ist
   Korpustyp: Untertitel
No, lo uso para protección.
Nein, das ist nur zum Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Maquinaria para usos específicos n.c.o.p.
Maschinen mit eigener Funktion, a. n. g.
   Korpustyp: EU DCEP
el uso problemático de drogas;
Häufigkeit und Struktur des Problemdrogenkonsums;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Uso del programa Daphne
Betrifft: Umsetzung des Programms Daphne
   Korpustyp: EU DCEP
– los usos que podrán autorizarse
– die Verwendungen, die zugelassen werden dürfen, und
   Korpustyp: EU DCEP
y usos innovadores del CO
und innovativer Nutzungen von CO
   Korpustyp: EU DCEP
Reservado únicamente a usos industriales.»
Nur für industrielle Verwender“.
   Korpustyp: EU DCEP
6.6 Instrucciones de uso / manipulación
6.6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Uso concomitante que requiere precaución
Eine gleichzeitige Verabreichung erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen bei:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Prospecto con instrucciones de uso.
- Packungsbeilage mit Anwendungshinweisen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instrucciones de uso de InnoLet
Die Bedienungsanleitung für Ihren InnoLet
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instrucciones de uso de FlexPen
Die Bedienungsanleitung für Ihren FlexPen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muestra el uso de kjscmd.
Hilfe zu kjscmd anzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Uso del script & kdesvn-build;
Das Skript & kdesvn-build;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Semitono (recomendado para uso general)
Halbton (empfohlen als Standard)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ovitrelle es para uso único.
Ovitrelle ist nur zur Einmalanwendung bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
SUSTIVA es para uso oral.
SUSTIVA wird über den Mund eingenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA