En Los Rastrojos podrá disfrutar de nuestras especialidades así como degustar los productos de la tierra y los mejores vinos de la Ribera del Duero.
ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
verkostendisfrutar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die nah liegenden Städten von Villafranca di Verona, Bussolengo und Castel d'Azzano bieten B&B aber auch Bauernhäuser, in denen man übernachten kann und auch Bio-Produkten der Region verkosten kann.
IT
Villafranca di Verona, Bussolengo y Castel d'Azzano ofrecen B&B, sino también casas rurales donde quedarse y disfrutar de productos locales y orgánicos productos directamente en las granjas alrededor de la ciudad.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hier kann man endlich Pizzen, Burger und Hotdogs in einer Variante mit geringer Kalorienzahl und ohne tierische Stoffe verkosten, ohne deshalb ein schlechtes Gewissen zu bekommen.
ES
Por fin, un lugar en donde poder disfrutar sin remordimiento de pizzas, hamburguesas y perritos calientes bajos en calorías y sin materias animales.
ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es ist ein wahres Vergnugen, in den Restaurants der Costa Blanca zu speisen, ihre Weine zu verkosten und sich an Sussigkeiten und Eis zu laben - die Mittelmeerdiat ist die Costa Blanca!.
En Costa Blanca, comer en sus restaurantes, disfrutar de sus vinos destacando los dulces y de sus helados es todo un placer, la Cocina Mediterranea es Costa Blanca.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zum Abschluss der Ganztagestour besichtigen wir das Weingut José Maria da Fonseca im Ort Azeitão, wo wir an einer Führung teilnehmen und zwei Weine verkosten.
A pocos kilómetros de la ciudad se encuentran las bodegas de Sella&Mosca, donde es posible disfrutar de una degustación de excelentes vinos locales, tintos y blancos.
IT
In spezialisierten und zertifizierten Labors wird eine große Jury unabhängiger Verbraucher,die jährlich von der Organisation „Sapore dell’Anno“ ausgewählt wird, aufgefordert, verschiedene Produkte blind zu verkosten.
En laboratorios especializados y certificados la organización "Sapore dell’Anno" selecciona cada año un gran jurado de consumidores independientes, a quienes se invita a realizar una cata a ciegas de productos.
Laurent selbst reiste zwei Jahre lang rund um die Welt und in 21 Länder, um täglich bis zu drei Weinkellereien zu besuchen und deren Weine zu verkosten. Der gebürtige Franzose aus der Bourgogne beschäftigt sich seit seinem 17. Lebensjahr mit Wein.
En opinión de Laurent, que se pasó dos años viajando por todo el mundo (hasta 21 países) y visitando tres bodegas diarias para probar sus vinos, el microclima de este valle es ideal para producir un rosado de primera calidad.
¡No te pierdas la oportunidad de disfrutar los mejores platos, tapas y cocktails en Derby Hotels Collection! Restaurantes y bares de los Hoteles Derby:
Nuestro equipo de restauración se esmera cada día en la preparación de sabrosos platos que pueden degustarse desde primera hora de la mañana en el desayuno buffet.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
verkostenCanaria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein perfekter Tag um die Welt um einen herum zu vergessen, das Biken zu geniessen aber auch die Straende, Wassersportarten zu betreiben, (Kitesurf, schnorcheln, usw....) und, warum auch nicht, die Gastronomie der Kanaren zu verkosten .
Día perfecto para olvidarse del mundo, disfrutar de la bici, pero también disfrutar de sus playas, practicar deportes marinos (kytesurf, buceo, etc.…) o porque no, saborear la gastronomía Canaria.
Jeder Hersteller präsentiert 4 Weine und das Publikum wird die insgesamt 400 Etiketten verkosten und so einen umfangreichen Überblick über die besten Weinproduktionen Italiens bekommen.
IT
Cada productor presentará cuatro vinos, hasta llegara a un total de 400 etiquetas, que el público podrá degustarlibremente con el fin de hacerse con una idea completa de las características de las mejores producciones italianas.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
verkostensaborear
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An Lavazzas Messestand hatten die Besucher des Salone del Gusto nicht nur die Gelegenheit, traditionelle Produkte wie Espresso, Latte Macchiato und Cappuccino zu verkosten, die alle aus der zu 100 Prozent nachhaltigen ¡Tierra!-Mischung hergestellt wurden, sondern sie bekamen auch die Möglichkeit, vollkommen neue Rezepte auszuprobieren.
Todos los visitantes del Salone del Gusto tuvieron la oportunidad de saborear en el stand de Lavazza productos tradicionales, como espresso, latte y cappuccino – 100 % del blend sostenible ¡Tierra! –; y, sobre todo, de probar recetas nunca antes propuestas.
Der Monat Oktober steht im Zeichen des bäuerlichen Lebens, Straßen und Plätze sind stark belebt und man kann überall Wein und lokale Speisen verkosten, während man im Freien Veranstaltungen und Musik beiwohnt.
Parea la epoca de octubre el pueblo se aníma de sugestiones, las calles y las plazas se llenan, se encuentra para degustar vinos y comida locales, gozar del espectáculo y de la música al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
verkostengustar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
er heilt ihn von der Härte des Herzens, von der egozentrischen Verschlossenheit, und läßt ihn die Möglichkeit verkosten, wirklich sich selbst zu finden, indem er sich aus Liebe zu Gott und dem Nächsten verliert.
lo cura de la dureza de corazón, de la cerrazón egocéntrica, y le hace gustar la posibilidad de encontrarse verdaderamente a sí mismo, perdiéndose por amor a Dios y al prójimo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Verkosten Sie Trüffel und Foie Gras mit Bordeaux vom feinsten Jahrgang in ruhigen, mittelalterlichen Dörfern und bewundern Sie eindrucksvolle Schlossgärten!
Saborea trufas y foie gras acompañados del mejor vino de Burdeos en un ambiente tranquilo de pueblos medievales, y admira los jardines magníficos de los castillos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nach der anschließenden Besichtigung des Weinkellers - der sich in unterirdischen, in einen Berg getriebenen Tunneln befindet - werden wir die Weine der Bodega bei einem rustikalen Mittagessen verkosten.
Tras la posterior visita a la bodega, que se encuentra bajo tierra en unos túneles horadados en la montaña, podremos paladear los vinos de la bodega en el marco de un almuerzo rústico.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Zu dieser Weinmesse stellen die Weinkeller aus Empordà und aus Nordkatalonien ihre Produkte vor und die Besucher können, nach Erwerb entsprechender Gutscheine, diese Produkte verkosten.
Feria del vino donde las bodegas del Empordà i de la Catalunya Nord exponen sus productos y donde los visitantes pueden hacer degustaciones, previa compra de tickets.
Die Prüfer verkosten die Proben verdeckt in einer Blindverkostung unter Angabe der Produktkategorie, ohne Kenntnis des Herstellers, des Vermarkters oder des Produktes.
Los degustadores probarán las muestras mediante el método ciego, indicando la categoría del producto, pero sin conocer el fabricante, el distribuidor ni el producto mismo.
Sachgebiete: schule universitaet jagd
Korpustyp: Webseite
Ebenso liegt das 4-Sterne Almadraba Park Hotel Roses direkt in Strandnähe und bietet sich als wunderbarer Rückzugsort an, um direkt am Meer köstlichen Wein zu verkosten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Heli und Wein Premium Besichtigen Sie die Bodega per Helicopter, verkosten Sie die besten Tropfen begleitet von mallorquinischen Köstlichkeiten und kreieren Sie Ihren eigenen Wein.
Sachgebiete: schule tourismus landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Jeden Tag verkosten wir mehr als 1000 Tassen Kaffee, um den außerordentlichen Geschmack zu überprüfen, den alle von uns (einschließlich Sie) inzwischen erwarten.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sie besichtigen die moderne Abfüllerei und die historischen Kellerräume, wo Sie nach alter Rezeptur gebrautes Bier verkosten können, das viele große Brauereien weltweit vergeblich nachzuahmen versuchen. Mit anderen Worten – ein Tag voller interessanter Eindrücke.
Visitará la sala de embotellado moderna, las bodegas históricas donde podrá catar la cerveza elaborada según fórmulas antiguas que muchas cervecerías del mundo en vano tratan de imitar, en resumen, le espera un día repleto de experiencias interesantes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Unter die Lupe genommen werden die Weine von einer hochkarätig besetzten internationalen Jury, die die eingereichten Proben professionell und nach dem strengen Reglement der Internationalen Organisation für Rebe und Wein (OIV) und des internationalen Oenologen-Verbandes blind verkosten.
DE
A continuación, los degustadores degustarán en ciego durante seis días (cada viernes a domingo) las muestras entregadas, de forma profesional y siguiendo el severo reglamento de la Organización internacional de vid y vinos (OIV) y el de la Asociación internacional de enólogos.
DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
italienische Küche im Oro e Argento o. traditionelle luxemburgische Gerichte im Le Stübli. Verkosten Sie unsere Auswahl an internat. Whiskeys im Le Glaçon Rouge oder eine Zigarre in der Havana Lounge.
cocina italiana en Oro e Argento o platos de Luxemburgo en Le Stübli y relájese con una amplia selección de whiskys internacionales en Le Glaçon Rouge o con un buen puro en Havana Lounge.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Mit unserem mit unserem erfahrenen Guide können Sie den toskanischen Wein beim Gehen entlang der bekannten Handwerker Viertel verkosten. Erster Halt in einem lokalen Vinothek um der Chianti-Weine und die bruschetta zu genießen.
ES
Acompañados por nuestro guía local podrá pasear por las calles del conocido barrio toscano de "Oltrarno".Se parar´en una tienda devinos para realizar una deguatación del Chianti con aperitivos.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Bei den Chocolatiers, Eisherstellern, Bäckern und Küchenchefs, die Mitglied des sehr selektiven Netzes der Valrhona-Profikunden sind, können Sie Rezepte verkosten, die ausschließlich auf Grundlage einer großen Schokolade von Valrhona hergestellt wurden.
Con los artesanos chocolateros, heladeros, pasteleros, panaderos y chefs restauradores, socios de la selecta red de clientes profesionales de Valrhona, usted degustará recetas exclusivamente realizadas a partir del Grand Chocolat Valrhona.
In einer geselligen Runde können Sie die Bunyols oder die Bullinada verkosten, dazu einen Wein, den Sie bei der Nacht und Fest der heurigen Weine in Perpignan entdeckt haben.
En un ambiente agradable, disfrutará de los buñuelos o de la bullinada, acompañados por un vino que quizás acabe de descubrir en la Fiesta de los primeros vinos de Perpiñán.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
In einer entspannten, typischen italienischen Atmosphäre, während die Weingläser klinkern und die Chin Chins gerufen werden, überzeugen Sie unter anderen Abenteurern, von Ihren Kochkünsten und verkosten gemeinsam, die von Ihnen zubereitenden Gerichte.
En un ambiente informal típicamente italiano, brindis tras brindis e intercambiando cotilleos, pondrás a prueba tu habilidad como cocinero junto a tus compañeros probando los platos que tú mismo hayas preparado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Jedem Touristen, der sich für eine Besichtigung interessiert, stehen die Tore vieler Weingüter der D.O. Rueda offen, um aus erster Hand mehr über die Erzeugung der edlen Tropfen zu erfahren, sie zu verkosten und zu erwerben.
Aquel viajero que lo desee podrá acercarse a todas aquellas bodegas que tengan sus puertas abiertas, bien para conocer de primera mano los procesos de elaboración de los vinos de la D.O. Rueda o bien para poder adquirir algunos de nuestros reconocidos vinos blancos.
Sachgebiete: radio tourismus politik
Korpustyp: Webseite
in Champagne, in der Tal der Loire können Sie die besten Weine in einer traumhaften Umgebung verkosten, und unsere gemütlich Ferienwohnungen bieten dazu den perfekten Ausgangspunkt, und machen Ihren Aufenthalt zu einem Vergnügen.
Um diese Weine, die mit der Zeit feine Noten von Aprikose entfalten, zu verkosten, bietet sich ein Besuch bei den besten Winzern der Region an, darunter Franz Hirtzberger in Spitz, Prager in Weissenkirchen und Pichler in Loiben.
ES
Para catar estos vinos que con el tiempo desarrollan delicadas notas de albaricoque haga una visita a los mejores bodegueros de la región: Franz Hirtzberger de Spitz, Prager de Weissenkirchen o Pichler de Loiben.
ES