linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ápice . . . .
[NOMEN]
ápice Spitze 9
Höhepunkt 2 . . .

Verwendungsbeispiele

ápice Spitze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El ápice del salón fue coronado con el símbolo estatal de entonces: DE
Die Spitze der Halle krönte das damalige Staatssymbol: DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Dichas prótesis se introdujeron en el cuerpo del paciente a través del ápice del ventrículo izquierdo.
Diese wurden über die Spitze der linken Herzkammer in den Körper des Patienten eingesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Al ápice del espacio pleural.
Bis zur Spitze der Pleurahöhle.
   Korpustyp: Untertitel
Los tonos de corazón eran debilidados, ruído sistólico en el ápice.
Herztöne geschwächt, Systolisches Geräusch an der Spitze.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Sin rebajar un ápice la crítica, yo creo que objetiva y seria que la Sra. McNally hace a la posición del Consejo, quiero inmediatamente reseñar que los socialistas estamos a favor netamente de este documento que aporta el Sr. Van Velzen como ponente y que está respaldado por la colaboración de todos.
Ohne der Kritik die Spitze nehmen zu wollen, die Kollegin McNally, wie ich denke, in objektiver und ernsthafter Weise an der Position des Rates äußert, möchte ich sogleich feststellen, daß wir Sozialisten dieses Dokument uneingeschränkt unterstützen, das Kollege van Velzen als Berichterstatter erläutert hat und das von der Mitwirkung aller getragen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ápice de la flor se colorea con este exquisito efecto polvoroso cuando la temperatura es más fresca.
Die Spitze der Blütenblätter weist bei kühlerer Temperatur diesen prächtigen Pudereffekt auf (ca.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pétalo bicolor cuyo color comienza en la base de la flor y se extiende hacia el ápice del pétalo, dejando que el blanco contorno de la flor cree un sorprendente contraste.
Zweifarbige Blüte, deren Farbe am Stamm der Blume beginnt und sich bis in die Spitze der Blüte erstreckt und mit dem weissen Rand der Blüte einen überraschenden Kontrast bildet.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pétalo bicolor cuyo color comienza en la base de la flor y se extiende hacia el ápice del pétalo, dejando que el blanco contorno de la flor cree un sorprendente contraste.
Zweifarbige Blüte, deren Farbe am Stamm der Blume beginnt und sich bis in die Spitze der Blüte erstreckt und mit den weissen Kanten der Blüte einen überraschenden Kontrast bildet.
Sachgebiete: botanik gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
El ápice de la flor se colorea con este exquisito efecto polvoroso cuando la temperatura es más fresca. (12/16°C) Follaje plateado para un efecto muy decorativo.
Die Spitze der Blütenblätter weist bei kühlerer Temperatur diesen prächtigen Pudereffekt auf (12/16 °C). Silberblätter für eine sehr dekorative Optik.
Sachgebiete: botanik gartenbau foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ápice vegetativo .
ápice meristémico .
ápice del vástago . .
ápice de la hoja .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "ápice"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aun me queda un ápice de dignidad.
Ich musste gehen, solange ich noch etwas Würde hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tema no ha perdido ni un ápice de actualidad.
Er hat bis heute nichts von seiner Aktualität verloren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No cederé ni un ápice en mi propósito.
Aber meine Entschlossenheit wird keine Sekunde ins Wanken geraten.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que fuera, no alteraría ni un ápice mi opinión.
Es würde meine Meinung nicht verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Permanent Link to Calidez sin perder un ápice de elegancia
Permanent Link to Blumenmuster im Winter
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las políticas externa y militar pertenecen, por excelencia, al ápice gubernamental.
Außen- und Militärpolitik gehören par excellence zur Regierungsspitze.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tampoco la nueva Comisión debería ceder, ni un ápice, su capacidad de iniciativa legislativa.
Auch die neue Kommission darf ihr legislatives Initiativrecht nicht im geringsten abtreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ninguno de los dos cederá un ápice de tierra sin luchar.
Kampflos werden die dir nicht einen Fußbreit Überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Y mi opinión sobre él y lo que representa no ha cambiado un ápice.
Und ich habe meine Meinung über ihn nicht geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando conocí a Kathryn Drummond, mostró un ápice de potencial como investigadora.
Als ich das erste Mal Kathryn Drummond traf, sah ich in ihr ein Fünkchen Potential als Ermittler.
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto a quién es usted, eso ha requerido cada ápice de mi nada desdeñable experiencia.
Was Ihre Identität betrifft, das bedurfte meiner gesamten, nicht unbeträchtlichen Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Pero lo hace sin perder ni un ápice de su encanto juvenil.
Und dabei verliert sie nichts von Ihrem jugendlichem Charme.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Y si es un niño agonizante, y le robé su último ápice de esperanza?
Was, wenn ich gerade die letzte Hoffnung eines halbtoten Kindes erloschen habe?
   Korpustyp: Untertitel
El gélido calor de la estremecedora ira de Faen no había disminuido ni un ápice.
Die eisige Ausstrahlung von Faens unglaublicher Wut hatte nicht im Geringsten nachgelassen.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Su cuerpo se volvió frágil, pero su mente no perdió un ápice de su agudeza.
Sein Körper wurde gebrechlich, doch sein Geist blieb wach.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Luego busqué la mejor dinámica, sin renunciar ni un ápice a la sensualidad del papel.
Dann ging es darum, die beste Dynamik zu finden, ohne dabei die Sinnlichkeit des Papiers einzubüßen.
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
¿ Un ex policía sin un ápice de lealtad...... se apiada y salva a un soplón lisiado sin valor?
Ein abgehalfterter Ex-Bulle, absolut unloyal, fühlt sich beweg…... einen wertlosen Krüppel zu retten?
   Korpustyp: Untertitel
Pero el sistema del control, con sevicias incluidas, no ha mejorado un ápice desde hace tantos años que se desarrolla.
Doch das Kontrollsystem, Rücksichtslosigkeiten inbegriffen, hat sich in all den Jahren seines Bestehens nicht im Geringsten verbessert.
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque expongo así el asunto, esto no dirime un ápice la responsabilidad de la Comisión, que es grande.
Wenn ich das in dieser Form zum Ausdruck bringe, soll das keinesfalls die in der Tat große Verantwortung der Kommission mindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de algo esencial, y debe quedar claro que no debemos ceder ni un ápice en esta cuestión.
Das ist äußerst wichtig und es sollte klar sein, dass wir in dieser Angelegenheit nicht nachgeben dürfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los políticos son los responsables de instaurar estas normas y no debemos ceder un ápice en este aspecto.
Für diese Regeln ist die Politik zuständig, und davon sollten wir uns nichts wegnehmen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si estás esperando que exprese el mínimo ápice de dolor a expensas de tu tortura emocional, ya puedes olvidarlo.
Wenn du gedacht hast, ich zucke auch nur leicht vor Schmerz unter deiner Psyche-Folter, hast du dich getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
con Verinox, Lipp ha desarrollado un material que permite reducir costes sin perder un ápice de calidad. DE
mit Verinox gelang es Lipp, einen Werkstoff zu entwickeln, der ohne Qualitätsverlust eine Reduktion von Kosten ermöglicht. DE
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Aunque les pusiéramos parabólicas y vieran "My Two Dads…...los ayatolá…...no cederían un ápice de control sobre el país.
Sie stellen ein paar Satellitenschüsseln auf und lassen sie alte TV-Serien sehen, deshalb rücken die Ajatollahs trotzdem keinen Fingerbreit von ihrer Macht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Un atractivo que perdura hasta nuestros días y que no ha perdido ni un ápice de su efecto.
Ein Reiz, der bis heute anhält und nichts von seiner Wirkung verloren hat.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No te perderás ni un ápice de la temporada NBA con nuevos contenidos actualizados diariamente durante toda la temporada.
Dank täglich aktualisierter Inhalte während der gesamten NBA-Saison entgeht dir absolut nichts, was in der Liga passiert.
Sachgebiete: politik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, no hay el menor ápice de verdad en ello, y me parece que es necesario hacer también algo al respecto.
Daran ist natürlich nichts Wahres, und meines Erachtens müssen wir auch in diesem Punkt etwas unternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, no podemos ceder un ápice en nuestras demandas en cuanto al respeto por los derechos humanos y las garantías de libertad de expresión e información.
Von unseren Forderungen in Bezug auf die Respektierung der Menschenrechte und das Garantieren von Meinungs- und Informationsfreiheit dürfen wir jedoch keinen Zollbreit abrücken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A mi modo de ver, en calidad de representante de los ciudadanos, es importante no ceder un ápice en la lucha contra los estupefacientes.
Ich betrachte es in meiner Eigenschaft als gewählte Volksvertreterin als wichtigen Auftrag, im Kampf gegen Drogen nicht nachzugeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé que todos estos puntos ya se han planteado en varias ocasiones, pero ¿de qué han servido si seguimossin avanzar un ápice?
Ich weiß, dass all diese Punkte in der Vergangenheit schon oft angesprochen wurden, aber welchen Nutzen hat dies, wenn wir noch immer am Zeichenbrett stehen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese tipo de acciones demuestran claramente la posición de las autoridades iraníes, que no van a ceder un ápice en su postura frente a los derechos humanos.
Solche Handlungen sind ein eindeutiger Beweis für die Haltung der iranischen Behörden, d. h. in ihrer Auffassung von Menschenrechten keinen Schritt zurückzuweichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respetemos la decisión del pueblo irlandés, pero no hemos avanzado un ápice respecto a la posición en la que nos encontrábamos hace una semana.
Lassen Sie uns die Entscheidung des irischen Volkes respektieren, aber damit sind wir immer noch nicht weiter als vor einer Woche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente, a comienzos del siglo XXI, los principios realzados por Jean Monnet y los métodos que usó para aplicarlos no han perdido ni un ápice de su relevancia.
Heute, zu Beginn des 21. Jahrhunderts, haben die von Jean Monnet hervorgehobenen Grundsätze und die zu ihrer Umsetzung angewandte Methode nichts von ihrer Aktualität eingebüßt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y francamente, lo que podrías querer preguntar serí…Mas allá del ultraje que era, no era ni un ápice menos desconcertante.
Offen gesagt, dass du dich genötigt fühlst zu fragen wär…eine absolute Unerschämtheit, wäre es nicht so rätselhaft.
   Korpustyp: Untertitel
En vista de que tu declaración me ha puesto la soga al cuell…no podrías esperar un ápice de afecto. - ¿No hay ninguna esperanza? - ¿Qué esperanza podría haber?
Da du mir den Strick um den Hals gelegt hast, kannst du keine warmen Blicke erwarten. - Gibt es denn keine Hoffnung? - Was für eine Hoffnung?
   Korpustyp: Untertitel
Y aún si el piloto no tiene ni un ápice de corrupto, la multitud en tierra siempre supondrá que existe algún plan oculto y partidario.
Und selbst wenn der Pilot in keiner Weise korrupt ist, wird die Menge am Boden doch stets davon ausgehen, dass es irgendeinen versteckten und parteiischen Plan gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El neumático Battlax BT-011 de Bridgestone ofrece un excelente agarre sin que eso suponga perder ni un ápice de manejabilidad. ES
Der Bridgestone Battlax BT-011 bietet herausragende Haftung und ausgezeichnetes Handling, sowohl auf nassen als auch trockenen Straßen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Casi medio siglo después del asesinato del carismático presidente, el Museo The Kennedys prueba que ni él ni su familia han perdido un ápice de capacidad de fascinación. DE
Fast ein halbes Jahrhundert nach der Ermordung des charismatischen Präsidenten beweist das Museum The Kennedys in der ehemaligen Jüdischen Mädchenschule, dass er und seine Familie nichts von ihrer Faszination eingebüßt haben. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Gracias a unas medidas muy exigentes y a los protocolos adecuados los clientes pueden disfrutar de ellos sin que hayan perdido ni un ápice de sus beneficios.
Dank strenger Protokolle, unsere Abnehmer können die Ware mit all seinen Nährstoffen und Vitaminen genießen.
Sachgebiete: gartenbau personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para empezar, ahora podéis revivir la demo que se mostró en el escenario del E3 2015, sin perder un ápice de su calidad.
Für den Anfang könnt ihr die Bühnen-Demo von der E3 2015 jetzt noch einmal ganz ohne Qualitätseinbußen erleben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
“No se puede describir, hay que verlo”. Un siglo después, este busto policromado no ha perdido ni un ápice de su fascinación.
„Beschreiben nützt nichts, ansehen!“ Auch ein Jahrhundert später hat die bunt bemalte Büste nichts von Ihrer Faszination verloren:
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Preciosa cala de aguas transparentes. Situada en una zona urbana, aunque no por ello ha perdido ni un ápice de su encanto.
Eine herrliche Bucht mit transparentem Wasser, dicht bei einem Wohngebiet gelegen, obwohl sie dadurch nichts von ihrem Charme eingebüsst hat.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Si conectas tu dispositivo Xperia a un altavoz o unos auriculares Bluetooth®, la tecnología LDAC garantiza que no pierdas ni un solo ápice de calidad de sonido.
Wenn du dein Xperia Gerät mit einem Bluetooth-Lautsprecher oder -Headset verbindest, stellt LDAC sicher, dass die Klangqualität erhalten bleibt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Y es que, aunque hayamos incorporado las últimas tecnologías a nuestro trabajo, no hemos perdido ni un ápice de la tradición artesanal que tanto nos ha caracterizado.
Und ist, dass, obwohl wir die neueste Technologie, um unsere Arbeit ein, Wir haben keine von der handwerklichen Tradition verloren, so dass wir gekennzeichnet.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
La Comisión no tiene conocimiento de ningún caso de pacientes que sufran alergia al níquel por haber manipulado o usado monedas de 1 o 2 euros (las otras seis monedas no contienen ni un ápice de níquel).
Die Kommission hat keine Kenntnis von Fällen, in denen Patienten infolge der Verwendung der 1- und 2-Euro-Münzen unter einer Nickelallergie leiden (die sechs anderen Münzen enthalten keinerlei Nickel).
   Korpustyp: EU DCEP
En esa visita, no encontré en los partidos tradicionales ni en los llamados "partidos emergentes" y prácticamente en ningún responsable político, el menor ápice de sentido del Estado, un análisis lúcido y generoso en aras del bien del país.
Bei diesem Besuch fand ich weder unter den traditionellen Parteien noch den so genannten „aufstrebenden Parteien“ und praktisch bei keinem der politischen Führer die leiseste Spur von Orientierungssinn für den Staat und keinerlei klare und selbstlose Analyse dessen, was für das Land gut wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A lo largo de su historia, Europa ha sufrido a manos de varios dictadores crueles e inhumanos, y ni un ápice de ese sufrimiento debería caer en el olvido.
Immer wieder hat Europa im Verlaufe seiner Geschichte unter sehr vielen grausamen und unmenschlichen Diktatoren gelitten, und es sollte keine einzige Facette vergessen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, aunque esta propuesta de directiva ha sido notablemente modificada, no creo que sea ahora ni un ápice más idónea que lo que era en primera lectura.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Trotz einiger Veränderungen finde ich diesen Entwurf für eine Richtlinie heute nicht angemessener als bei der ersten Lesung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo me sorprendió que el Sr. Cem no estuviera dispuesto a desviarse un ápice de la caracterización y de la definición del problema del terrorismo; ni una sóla vez pronunció la expresión «problema kurdo».
Gleichzeitig war auffallend, daß der türkische Außenminister in keiner Weise bereit war, von der Charakteristik und Definition des Terrorproblems abzuweichen, und er hat nicht ein einziges Mal das Wort "Kurdenproblem" in den Mund genommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se ve a menudo algo tan restrictivo y retrógado. No pueden ustedes esperar que el Parlamento renuncie a la competencia legislativa si no están dispuestos a cambiar ni un ápice de opinión.
Sie können doch nicht vom Parlament erwarten, dass wir Gesetzgebungskompetenz abgeben, während Sie nicht bereit sind, sich auch nur ein Stück zu bewegen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos que el conjunto de la Comisión y todos los dirigentes de la Unión Europea sean elegidos de acuerdo con las estipulaciones del Tratado de Lisboa, y no vamos a ceder un ápice en esa cuestión.
Wir wollen die gesamte Kommission und das gesamte Spitzenpersonal der Europäischen Union nach den Bedingungen des Lissabon-Vertrages wählen. Wir gehen davon auch keinen Millimeter ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es lamentable que ciertos Estados miembros, cuyos dirigentes políticos se consideran firmes adalides de la idea de Europa, no cedan un ápice cuando sus intereses nacionales están en juego.
Es ist bedauerlich, dass es Mitgliedstaaten gibt, deren politische Führung sich als starke Verfechter der europäischen Idee ausgibt, aber keinen Millimeter weicht, wenn es um ihre nationalen Interessen geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que sigue siendo una vergüenza que, en todo el año presupuestario, no hayamos podido avanzar ni un ápice en este tema, que es necesario para que los funcionarios de la Unión puedan asegurar sus pensiones.
Es ist meines Erachtens untragbar, daß wir während des gesamten Haushaltsjahres bei diesem Thema, das für die Sicherung der Ruhegehälter der Bediensteten der Union notwendig ist, überhaupt nicht weitergekommen sind..
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cierto que no podemos derrochar ni un ápice, que no se puede malgastar una coma siquiera de todo aquello que, desde los Fondos estructurales, pueda incidir en que el empleo mejore en la Unión Europea.
Ganz gewiß dürfen wir nicht die kleinste Kleinigkeit verschwenden, nicht ein Komma dessen ungenutzt lassen, was die Strukturfonds in sich bergen, um die Beschäftigungslage in der Europäischen Union zu verbessern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que la Comisión Europea no se mueva ni un ápice de la posición que ha tomado con respecto a los hushkits y no se deje influir por la presión de los Estados Unidos.
Ich hoffe, die Europäische Kommission wird von ihrem Standpunkt in bezug auf die Hushkits keinen Fingerbreit abweichen und dem Druck der Vereinigten Staaten nicht nachgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerdo que, cuando abrimos nuestro restaurante, algunos clientes se quejaban de que los moles picaban demasiado o que los querian aparte, y tu padre no cedia ni un ápice.
Als wir unser Restaurant eröffneten, beschwerten sich manche Kunden, die Mole-Soßen seien zu scharf, oder sie wollten sie extra, aber dein V, ater war standhaft.
   Korpustyp: Untertitel
El estrépito se levantó alrededor de la arena inescapable de un reloj de arena, mientras su ultimo ápice de aliento se deslizaba de ella, en el crepúsculo de su conciencia. "
Die Erde um sie herum nahm zu, unentrinnbarer Sand des Stundenglases, als ihr letzter Atemzug sie ins Zwielicht des Bewusstseins gleiten ließ. Bi…
   Korpustyp: Untertitel
Necesitarás valerte de toda tu experiencia y hasta el último ápice de pericia al volante para dejar atrás a la policía, acabar con tus enemigos y descubrir la verdad que podrá fin a esta persecución de una vez por todas.
Du brauchst all deine Erfahrung und all dein Können, um dem Gesetz zu entkommen, deine Feinde zu stürzen und der Wahrheit auf den Grund zu gehen, die diese Jagd ein für alle Mal beenden wird.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
La diferencia es que la IED no sólo trae una oportunidad de negocios sino también financiamiento para los empresarios chinos que no tienen ni un ápice de liquidez, mientras que un contrato sólo representa una oportunidad de negocios.
Der Unterschied ist, dass Direktinvestitionen im Gegensatz zu Verträgen nicht nur Geschäfte einleiten, sondern für liquiditätshungrige chinesische Unternehmer auch Finanzierungsmöglichkeiten eröffnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Incluso en el ápice del poder estadounidense, su grandeza siempre se ha basado en inspirar a los demás, y las oportunidades de crecer en esa categoría específica siguen siendo ilimitadas.
Selbst auf dem Gipfel seiner Macht beruhte Amerikas Größe stets darauf, dass es andere inspirierte, und die Chancen auf Ausweitung seines Marktanteils in dieser speziellen Kategorie bleiben unbeschränkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
la escultura en bronce „La serpentine“, la tela „Desnudo con bufanda blanca“, provenientes del Statens Museum For Kunst de Copenaghen y la „Bañista“ del MoMA, obras todas ellas que constituyen uno los ápices del arte de Matisse. IT
Weiter werden auch einige seiner bekanntesten Werke wie La serpentine, Die Nackte mit dem weißen Schal, aus dem Statens Museum for Kunst in Kopenhagen und Ikarus aus der Serie Jazz aus der Nationalen Zentralbibliothek von Florenz ausgestellt. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Empuñando una vieja daga comida por el óxido, fue tras la bestia decidida a recuperar aunque fuese un ápice de su gloria pasada, pero su presa no se dejaría atrapar.
Einen rostigen Dolch umklammernd, verfolgte sie die Bestie, um wenigstens ein Stück ihres vergangenen Ruhms zurückzuerlangen, aber sie sollte ihre Beute nicht erwischen.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Incluso dos décadas después, este grupo clásico no ha perdido ni un ápice de su atractivo y tras el anuncio de su separación en 2011, Maxi Jazz, Sister Bliss y Rolle reaparecen de manera espectacular.
Auch zwei Dekaden danach haben diese Klassiker nichts von ihrer Strahlkraft verloren und nachdem 2011 der Split bekanntgegeben wurden, melden sich nun Maxi Jazz, Sister Bliss und Rolle spektakuläre zurück.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde el Arco de Triunfo, que está al final de Rua Augusta, hasta los hermosos tranvías que traquetean por las calles de adoquines, esta preciosa ciudad no ha pedido ni un ápice de su encanto.
Vom Triumphbogen am Ende der Rua Agusta bis zu den charmanten Trams, die durch die gepflasterten Straßen rattern, hat diese hübsche Stadt nichts von ihrem Charme verloren.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Con nuestro surtido, podrá disfrutar de la comodidad y facilidad de uso de los utensilios desechables sin perder ni un ápice de elegancia, funcionalidad y respeto por el medio ambiente.
Das bedeutet, dass Sie mit unserem Sortiment die Unkompliziertheit und den Komfort von Einweg genießen können, ohne Abstriche bei Stil, Funktionalität und Umweltschutz zu machen.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las negociaciones entre Rusia y Polonia no han avanzado un ápice, pese a que Polonia ha satisfecho todas las demandas rusas y pese a las invariablemente optimistas promesas de la Comisión en el sentido que la situación va a dar un vuelco en cualquier momento.
Die diesbezüglichen Verhandlungen zwischen Polen und Russland haben bislang zu keinerlei Ergebnissen geführt, obwohl Polen sämtliche Bedingungen der russischen Seite erfüllt hat und die Kommission fortwährend optimistisch versichert, ein Verhandlungsdurchbruch stehe unmittelbar bevor.
   Korpustyp: EU DCEP
Independientemente de la baja (o alta) financiación comunitaria en relación con la AM, tanto en términos de subvenciones como de préstamos garantizados, se deberían hacer públicos los criterios políticos y económicos de la AM de modo que el ejercicio de responsabilidad no perdiera ni un ápice de su significado ni de su eficacia.
Unabhängig von der Höhe des Betrags, der aus dem EU-Haushalt für die MFH in Form von garantierten Darlehen oder Zuschüssen bereitgestellt wird, müssen die politischen und wirtschaftlichen Kriterien der Öffentlichkeit bekannt sein, damit in der Praxis eine effiziente Kontrolle auch wirklich ausgeübt werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Existen alternativas, y nosotros quisiéramos que estas sustancias fueran prohibidas con mayor celeridad, con el fin de que las empresas cuenten con incentivos para adoptar alternativas menos contaminantes, sin ceder un ápice en lo que se refiere a la seguridad de los productos.
Für diese Geräte existieren Alternativen. Deshalb wünschen wir uns, dass sie schneller verboten und Unternehmen ermuntert werden, unschädliche Alternativen zu verwenden, ohne allerdings über Produktsicherheit zu feilschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La administración estadounidense, de carácter tan inflexible que ha impuesto dos guerras en el Iraq y diez años de embargo, no está dispuesta a ceder un ápice en lo que ha sido descrito una vez más como un desastre humanitario por el ponente de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.
Die USA-Administration, die so halsstarrig ist, dass sie dem Irak zwei Kriege und ein zehnjähriges Embargo aufgezwungen hat, rührt heute keinen Finger hinsichtlich dessen, was erst gestern in Genf von dem Berichterstatter der UN-Menschenrechtskommission als humanitäre Katastrophe bezeichnet wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento no cedió ni un ápice en este sentido y ejerció presión sobre el Consejo -o, para ser sinceros, forzó al Consejo- para que éste se aviniese a votar por mayoría -aunque, señalo, no por unanimidad- la aprobación del acuerdo con el Parlamento, que incluye lo que se denomina una pequeña revisión.
Da stand das Parlament geschlossen und hat den Rat dann auch zu etwas gedrängt oder, - geben wir es ruhig zu - wir haben den Rat gezwungen, etwas bisher Einmaliges zu tun, nämlich mit Mehrheit - nicht einstimmig! - dem Kompromiss mit uns zuzustimmen, der auch eine so genannte kleine Revision beinhaltet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tercera razón por la que no nos gusta este acuerdo es porque, tras treinta años de políticas de esta naturaleza, no se ha avanzado ni un ápice en la promoción de la libertad, la democracia y el respeto de los derechos humanos, como este Parlamento pide para Cuba.
Der dritte Grund, weshalb uns dieses Abkommen nicht gefällt, ist der, daß politische Maßnahmen dieser Art auch nach dreißig Jahren keine Fortschritte bezüglich Freiheit, Demokratie und Menschenrechten gebracht haben, wie sie dieses Parlament für Kuba immer wieder fordert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La razón por la que francamente pienso que es una pérdida de tiempo involucrarse con juicios de valor moral acerca de la violencia de las personas, es porque no avanza ni un ápice nuestro conocimiento, ni de las causas, ni de la prevención del comportamiento violento.
Der Grund, weswegen ich denke, dass es schlicht Zeitverschwendung ist, eine moralische Wertung gewalttätiger Menschen vorzunehmen ist, dass es uns kein Stück weiterbringt, wenn es um das Verständnis der Ursachen und die Vorbeugung von Gewalt geht.
   Korpustyp: Untertitel
Un estudio llevado a cabo en 1997 por Navsarjan, un grupo privado de investigación, mostró que los dalits eran propietarios legales de 6000 acres en 250 aldeas del estado de Gujarat, pero no poseían físicamente ni un ápice de dichas tierras.
Eine 1997 von der privaten Forschungsgruppe Navsarjan durchgeführte Studie wies nach, dass Dalits in 250 Dörfern des Bundesstaats Gujarat von Rechts wegen Eigentümer von 6000 acre Land waren, jedoch physisch den Boden nicht besaßen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Posesión húngara durante más de mil años, integrante de Checoslovaquia durante 75 años, en particular durante la era comunista, el país no conoció la independencia hasta 1993. Pese a tantos siglos de dominación, los eslovacos no han perdido un ápice de su sentimiento como nación. ES
Das Land gehörte Tausend Jahre lang zu Ungarn, wurde zur Zeit des Kommunismus 75 Jahre lang Tschechien angeschlossen und ist seit 1993 unabhängig. Trotz jahrhundertelanger Unterdrückung besitzen die Slowaken ein starkes Nationalgefühl. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
No son pesados ni insistentes por lo que no quitan ni un ápice de encanto a la escena, sino más bien son parte del encanto de ésta. El atardecer desde el mirador es una de las mejores sensaciones que se pueden experimentar en Granada.
Sie sind nicht aufdringlich noch bestanden und so den Charme der Ort ist erhalten geblieben, sie selbst tragen dazu bei. der Dämmerung im Mirador ist eines der besten Sensationen kann man in Granada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con su nuevo peinado de cabello blanco cardado en altura y canciones que nos hablan de serpientes de cascabel y de una vida digitalizada por completo acompañadas de un espectáculo en vivo de gran magnetismo interpretativo, crea expectación sin perder un ápice de credibilidad.
Mit einer neuen hochtoupierte Weißhaar-Frisur, Liedern, die von Klapperschlangen und dem vollständig digitalisierten Leben erzählen und einer Live-Show, die darbieterisch einnehmend ist, kreiert sie Spannung und büßt kein Stück Glaubwürdigkeit ein.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite