linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 43 de 38 com 7 org 5
Korpustyp
Sachgebiete
internet 36 e-commerce 32 informationstechnologie 23 verlag 13 informatik 11 media 11 universitaet 11 handel 10 weltinstitutionen 9 unterhaltungselektronik 8 auto 7 politik 7 astrologie 6 medizin 6 technik 6 pharmazie 5 controlling 4 film 4 militaer 4 schule 4 geografie 3 oekonomie 3 radio 3 sport 3 theater 3 tourismus 3 typografie 3 unternehmensstrukturen 3 wirtschaftsrecht 3 foto 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 musik 2 personalwesen 2 psychologie 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 astronomie 1 biologie 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 historie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 marketing 1 oeffentliches 1 physik 1 rechnungswesen 1 religion 1 soziologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
examinar untersuchen 2.582
überprüfen 1.324 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

examinar betrachten 268 Prüfung 908 prüfen 2.136 untersucht 135 Untersuchung 131 Beurteilung 67 prüft 81 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

examinar untersuchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mark Terkessidis examina la movilidad contemporánea en su libro "La fuerza centrífuga". DE
Mark Terkessidis untersucht die moderne Mobilität in seinem Buch "Fliehkraft". DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Hirschfeld examina los testículos de hombres homosexuales y llega a la conclusión que éstos presentarían anomalías. DE
Hirschfeld untersucht die Hoden von homosexuellen Männern, und kommt zu dem Ergebnis, dass sie Abweichungen zeigen würden. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie biologie    Korpustyp: Webseite
Las pruebas que examinan el páncreas se utilizan para detectar (encontrar), diagnosticar y clasificar en etapas el cáncer de páncreas. DE
Wenn dies der Fall ist wird der Arzt den Bauch öffnen um die Bauchspeicheldrüse und das umliegende Gewebe auf Krebs hin zu untersuchen. DE
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Antes de iniciar la tratamiento hormonal el médico debe examinar a fondo la mujer. ES
Bevor eine Hormontherapie beginnt, untersucht ein Arzt die Frau gründlich. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
O le gustaría conectar datos de ventas con datos estructurados de la observación y el registro para examinar sus propias actividades publicitarias más detenidamente. DE
Oder wollen Vertriebsdaten mit Daten aus der strukturierten Beobachtung und Erfassung verbinden, um eigene Werbeaktivitäten genauer zu untersuchen? DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Si es necesario, se pueden examinar los puntos individuales en cualquier combinación. DE
Falls notwendig, können einzelne Punkte in beliebigen Kombinationen untersucht werden. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El nuevo mecanismo de acción del sistema de válvulas IBV ya se ha examinado durante estudios en los EE.UU. y Europa. ES
Das neuartige Funktionsprinzip des IBV-Ventilsystems wurde bereits in mehreren Studien in den USA und Europa untersucht. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "examinar"

1948 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Die EUROPA-LISTE quiere examinar estas cuestiones: DE
Die EUROPA-LISTE beschäftigt sich mit den Fragen: DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de otros diseños ES
Alle Wettbewerbe für Anderes Design anschauen ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de productos ES
Alle Merchandise Artikel Design Wettbewerbe ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es posible examinar cuáles grupos profesionales emigran a cuáles países. DE
Man kann sich anschauen, welche Berufsgruppen in welche Länder abwandern. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de ropa y productos ES
Alle Wettbewerbe zu Büchern und Zeitschriften durchsuchen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de packaging de producto ES
Alle Wettbewerbe zu Produktetiketten durchsuchen ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de ropa y productos ES
Alle Wettbewerbe zu Unternehmen und Werbung durchsuchen ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de ropa y productos
Alle App und Webesign Wettbewerbe durchsuchen
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de packaging de producto ES
Alle Wettbewerbe für Anderes Design anschauen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de packaging de producto
Alle Logo Design Wettbewerbe durchsuchen
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Examinar, descargar y comprar aplicaciones en Autodesk Exchange ES
Suchen, Herunterladen und Kaufen von Apps auf Autodesk Exchange ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Examinar criterios de búsqueda disponibles en Buscar Contactos ES
Durchsuchen Sie die Suchkriterien der Kontaktsuche ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de packaging de producto
Alle Wettbewerbe für Verpackung oder Etiketten Design anschauen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Examinar todos los concursos de ropa y productos ES
Kleidung und Merchandise Artikel Design Wettbewerbe durchsuchen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede examinar los temas de ayuda y puede visualizar la documentación en línea si está disponible.
Es sind "Schritt-für-Schritt Anleitungen" und in vielen Fällen auch Online-Handbücher verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Análisis del rostro para examinar los poros, daños solares, arrugas, enrojecimientos y uniformidad DE
Analyse des Gesichts auf Poren, Sonnenschäden, Falten, Rötungen und Ebenmäßigkeit DE
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Por último, el visitante podrá examinar la mundialmente famosa caseta de control del Checkpoint Charlie. DE
Und schließlich kann der Besucher hier auch das weltberühmte Kontrollhäuschen vom Checkpoint Charlie in Augenschein nehmen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Software de administración de contenidos empresariales Xerox DocuShare Examinar las soluciones de software para oficina
Xerox DocuShare Content Management Software für Unternehmen Softwarelösungen für den Officebereich
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Es nuestra prioridad examinar de qué forma será posible humanizar el trabajo bajo las nuevas condiciones. DE
Teilzeitarbeit und geringfügige Beschäftigung sind typische Formen der Frauenerwerbsarbeit. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Soluciones de visualización para examinar y cirugía de oído, nariz y garganta. ES
Visualisierungslösungen für die Diagnose und Chirurgie im Bereich Hals, Nasen, Ohren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Su función consiste en recibir, examinar, cargar, guardar, transportar y embalar los productos. ES
Ihre Aufgaben bestehen darin, Güter anzunehmen, diese zu kommissionieren, zu verladen, zu verstauen, zu transportieren und zu verpacken. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
La primera fase implica examinar meticulosamente la actividad de impresión para determinar las emisiones anuales de carbono. ES
Der erste Schritt beinhaltet eine tiefgehende Analyse der Druckabläufe, um die jährlichen CO2-Emissionen zu ermitteln. ES
Sachgebiete: rechnungswesen auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Modo twitter.com / piloto estoy Donatella examinar su nueva tienda en línea y lo que los alemanes compran más aquí. DE
twitter.com/modepilot Ich werde Donatella nach ihrem neuen Onlineshop befragen und, was die Deutschen hier am meisten kaufen. DE
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dentro del Estudio PISA 2009, el estudio complementario La lectura en la era electrónica intentaba examinar entre otras esta cuestión. DE
Die Zusatzstudie Lesen im elektronischen Zeitalter der PISA-Studie 2009 ging unter anderem dieser Frage nach. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Podríamos examinar estas actividades a través de nuestras plataformas o a través de las plataformas de otros.
Diese Aktivitäten können wir auf unseren Plattformen oder auf den Plattformen Dritter beobachten.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para los visitantes es el punto ideal para examinar tranquilamente la iglesia, bañada en el fondo musical de Buda Bar. ES
Für die Besucher ist der Salonbereich ein idealer Ort, um in aller Ruhe die Umgebung auf sich wirken zu lassen, während im Hintergrund Buddha-Bar-Musik erklingt. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
En cualquier momento futuro una etiqueta no reversible se podrá examinar para ver si la temperatura especificada ha sido obtenida.
An der Farbe kann zu einem beliebigen späteren Zeitpunkt erkannt werden, ob die spezifizierte Temperatur erreicht wurde oder nicht.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nuestros expertos prestan atención a los datos del vehículo para examinar todos los detalles necesarios a la producción a medida.
Bei den Fahrzeugdaten achten unsere Experten darauf, alle nötigen Details für eine Maßanfertigung abzufragen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Haga clic en browse [examinar] y seleccione la carpeta donde desea guardar los datos de la copia de seguridad. ES
Klicken Sie auf Browse [Durchsuchen] und wählen Sie den Ordner, in dem die gesicherten Daten gespeichert werden sollen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un sitio web o boletín "personalizado" permite a los usuarios finales examinar la información concreta que hayan solicitado. ES
Eine „personalisierte“ Website oder ein „personalisierter“ Newsletter gestattet es den Endbenutzern, bestimmte Informationen einzusehen, die sie angefordert haben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Es por eso que Great Place to Work® ha diseñado un marco para examinar la cultura de la empresa. ES
Nutzen einer Great Place to Work® Kultur Nutzen einer Great Place to Work® Kultur ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es por eso que Great Place to Work ® ha diseñado un marco teórico para examinar la cultura de la empresa. ES
Nutzen einer Great Place to Work® Kultur Nutzen einer Great Place to Work® Kultur ES
Sachgebiete: handel personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Es por eso que Great Place to Work ® ha diseñado un marco para examinar la cultura de la empresa. ES
Regeln der Teilnahme an den Great Place to Work® Benchmarkstudien und Wettbewerben ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La primera vez que se solicita un pasaporte, hay que examinar especialmente la ciudadanía y el apellido. DE
Wenn Sie das erste Mal einen Reisepass für ein Kind beantragen, müssen Sie die Staatsangehörigkeit und die Namensführung gesondert nachweisen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La primera vez que se solicita un pasaporte, hay que examinar especialmente la ciudadanía y el apellido. DE
Wenn Sie das erste Mal einen Reisepass beantragen, müssen Sie Ihre Staatsangehörigkeit und Ihre Namensführung gesondert nachweisen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
No te olvides de examinar las ofertas especiales de Enterprise Rent-A-Car para alquiler de autos en España.
Und vergessen Sie nicht, die Sonderangebote von Enterprise Rent-A-Car für Autovermietungen in Spanien zu durchsuchen.
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Al planificar una actualización a VOIP, deberá examinar la siguiente lista de comprobación para asegurarse de que la red está preparada. ES
Bei der Planung einer Aufrüstung auf VOIP ist diese Checkliste hilfreich, um festzustellen, ob Ihr Netzwerk VOIP-fähig ist. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La cómoda función de previsualización de WinZip le permite examinar el contenido de los archivos comprimidos antes de decidir si es necesario descomprimirlos.
Mit der praktischen Vorschaufunktion von WinZip können Sie den Inhalt einer ZIP-Datei einsehen, bevor Sie entscheiden, ob Sie das Archiv extrahieren möchten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al contrario de el caso del mercado de productos, el cliente no puede examinar el producto y luego tomar su desición de compra. DE
Anders als auf dem Produktmarkt kann daher der Bauherr als Käufer nicht vorab das Produkt begutachten und danach seine Kaufentscheidung treffen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hay incluso robots que trepan a 90 metros de altura en aerogeneradores, para examinar las palas de los rotores en parques eólicos.
Es gibt sogar Inspektionsroboter, die 90 Meter hoch auf ein Windrad klettern, um die Rotorblätter der Windenergieanlage zu inspizieren.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para combatir la pobreza hay que examinar por qué está tan concentrada la riqueza – se necesita la democracia no sólo en lo político, sino también en lo económico. DE
„Um Armut flächendeckend zu besiegen, müssen wir ausfindig machen, weshalb der Reichtum unseres Landes zu Wenigen zu Gute kommt.“ Um dieser starken Konzentration entgegenzuwirken, sei es notwendig, Demokratie nicht nur in der Politik zu leben, sondern auch im ökonomischen Sinne. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Examinar en profundidad los diferentes lotes, documentos y páginas procesadas al día, a la hora, al mes o al año por cada equipo o por proceso de negocio.
Schlüsseln Sie die Anzahl der Batches, Dokumente und Seiten pro Person, Team oder Geschäftsprozess in einem bestimmten Zeitabschnitt (Stunde, Tag usw.) auf.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gracias al invento de los rayos X, hoy en día los médicos pueden examinar los huesos y órganos del cuerpo sin necesidad de abrirlo. DE
Ob Knochen oder Organe, Ärzte können dank seiner Erfindung heute in den Körper hinein sehen, ohne ihn verletzten zu müssen. DE
Sachgebiete: foto astronomie physik    Korpustyp: Webseite
En la siguiente ventana, haga clic en browse [examinar] para encontrar la carpeta en la que guardó sus copias de seguridad. ES
Klicken Sie im nächsten Fenster auf Browse [Durchsuchen], um den Ordner zu finden, in dem Sie die Sicherungsdaten gespeichert haben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La representación de una curva eléctrica cerebral "normal" depende en primer lugar de la edad y del estado de vigilancia de la persona a examinar. DE
Das Aussehen der "normalen" Hirnstromkurve ist in erster Linie vom Lebensalter und vom Wachzustand des Untersuchten abhängig. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Al examinar atentamente la pintura que muestra la tierra medieval, son seccionados por el dibujo, entran en el mundo …la aventura comienza. ES
Lange starren sie auf das Bild einer mittelalterlichen Landschaft, in das sie plötzlich hineingezogen werden. Unvermittelt finden sie sich in einer neuen Welt wieder und das Abenteuer kann beginnen. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sería realmente interesante examinar qué importancia real tienen dichos contextos motivacionales –en Turquía las oportunidades económicas y en Alemania los discursos segregadores– respecto al fenómeno de la emigración a Turquía en su conjunto. DE
Es wäre wirklich interessant zu sehen, welche Rolle diese Motivkonstellationen – wirtschaftliche Möglichkeiten in der Türkei und Ausgrenzungsdiskurse in Deutschland – beim Gesamtabwanderungsgeschehen in die Türkei wirklich spielen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cada sección proporciona un resumen de alto nivel y te permite examinar períodos de tiempo, puntos de datos y comparaciones específicos para que puedas obtener la información que necesitas para tomar decisiones de negocios críticas. ES
Jeder Bereich stellt eine hochrangige Zusammenfassung zur Verfügung und erlaubt Ihnen in spezifische Zeiträume, Datenpunkte und Vergleiche nachzuforschen, damit Sie die Informationen bekommen, die Sie für eine kritische Geschäftsentscheidung benötigen. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Con el Business Analytics en marcha, los usuarios pueden recuperar, combinar y examinar datos desde un amplio grupo de fuentes externas e internas para descubrir y descifrar patrones, tendencias, relaciones y anomalías. ES
Wenn Business Analytik-Lösungen zum Einsatz kommen, können Nutzer Daten aus einer Vielzahl von unternehmensinternen Quellen abrufen, zusammenführen und durchsuchen, um Muster, Trends, Beziehungen und Unregelmäßigkeiten aufzudecken und zu entschlüsseln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
AdVision ofrece un archivo histórico de publicidad con anuncios de televisión y anuncios en prensa para examinar las historias de marcas y realizar investigaciones del espíritu de la época. DE
AdVision bietet ein historisches Werbearchiv für TV-Spots, Printanzeigen zur Betrachtung von Markenhistorien und Zeitgeist-Recherchen an. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El presente proyecto tiene como propósito examinar la posición central de la Nueva España en la cruce de caminos entre Europa y Asia durante los siglos XVI y XVII. DE
Dieses Projekt befasst sich mit Neuspaniens Rolle als Bindeglied an der Nahtstelle zwischen Europa und Asien während des sechszehnten und siebzehnten Jahrhunderts. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El objetivo aquí es examinar en qué medida la perspectiva del Atlántico Negro ha sido una contribución efectiva para una deconstrucción radical tanto de la nación como unidad central del análisis histórico como de visiones esencialistas de la identidad étnica. DE
Das Ziel hierbei ist zu ermitteln, inwiefern die „Black Atlantic-Perspektive“ zu einer effektiven Dekonstruktion sowohl der Nation als Einheit geschichtswissenschaftlicher Betrachtung, als auch essentialistischer ethnischer Identitätsvorstellungen beigetragen hat. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Investigación operativa A través de varias interacciones con componentes de paneles de control, los usuarios pueden rápidamente examinar, filtrar y estudiar de cualquier otro modo datos operativos para descubrir importantes estados operativos y diagnosticar el origen de los problemas.
Operative Daten Durch verschiedene Interaktionen mit Dashboard- Komponenten gelangen Benutzer schnell auf die Ebene betrieblicher Daten, um diese zu filtern oder wichtige betriebliche Bedingungen zu erkennen und ihre Ursachen zu diagnostizieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tanto para los sistemas láser XL-80 y ML10 como los ballbar QC10 y QC20-W, puede observar que los manuales incluyen a gran cantidad de información de fácil consulta, que puede examinar en un PC con Microsoft Windows®. ES
Ganz gleich, ob es sich um XL-80 und ML10 Lasersysteme oder QC10 und QC20-W Kreisformmesssysteme handelt: Sie werden feststellen, dass die Handbücher eine Vielfalt leicht zugänglicher Informationen zur Ansicht auf Ihrem Microsoft Windows® PC enthalten. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con toda intención se ha fijado la atención no sólo en los temas de moda de la transgresión de fronteras sino que también se trata de examinar aquellas construcciones de frontera que los preceden y los continúan. DE
Ganz bewußt sind hier nicht nur die etwas modischen Themen der Grenzüberschreitung anvisiert worden, sondern es sollen auch die diesen vorangehenden und nachfolgenden Grenzkonstruktionen (auch im konstruktivistischen Sinne) in die Diskussion eingebracht werden. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Las impresoras con conectividad a la nube con versiones anteriores de PIXMA Cloud Link te permiten examinar e imprimir tus fotos favoritas de tus álbumes en línea de CANON iMAGE GATEWAY y Picasa, directamente desde la pantalla de la impresora. ES
Cloud Print-fähige Drucker mit älteren Versionen von PIXMA Cloud Link ermöglichen es Ihnen, direkt über das Druckerdisplay Lieblingsfotos in Ihren Online-Fotoalben auf CANON iMAGE GATEWAY und Picasa zu suchen und diese zu drucken. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El lavado broncoalveolar (BAL) es un procedimiento de diagnóstico en el que se introduce un fluido de lavado en los bronquios terminales y después se recoge para su análisis para examinar las células, las partículas inhaladas, los organismos infecciosos o constituyentes de fluidos. ES
Bronchoalveoläre Lavage (BAL) ist ein diagnostisches Verfahren, bei dem Flüssigkeit in die Endbronchiolen geleitet und dann zur Analyse von Zellen, inhalierten Partikeln, infektiösen Organismen oder Flüssigkeitsbestandteilen wieder entnommen wird. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El presidente de la comisión parlamentaria declaró que, aunque se seguiría examinando el proyecto de Código Penal, ya no figuraría en él el artículo 223. El 30 de abril se reunió la comisión parlamentaria para examinar una nueva versión del proyecto de Código Penal, y ya no figura en éste el artículo 223.
Der Vorsitzende der Kommission sagte, der Entwurf für die Gesetzesreform werde im Parlament debattiert, der entsprechende Paragraf sei in der Vorlage aber nicht mehr enthalten. Am 30. April debattierte die parlamentarische Kommission eine neue Version des Gesetzentwurfs, in welcher der Paragraf 223 nicht mehr auftaucht.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
En mi obra siempre juego en contraponer elementos que son un poco "light", que provienen de la cultura contemporánea de "mass media", para examinar si una cosa banal puede ser aureoleada por la tradición, y qué tan degradadas pueden llegar a ser las culturas en ese proceso. DE
In meinem Schaffen spiele ich immer damit, Elemente einander gegenüber zu stellen, die ein wenig "light" sind, die aus der zeitgenössischen Kultur der "Massenmedien" kommen, und auszuprobieren, ob eine banale Sache durch die Verwendung traditioneller Formen aufgewertet werden kann und wie stark Kulturen dadurch degradiert werden. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite