linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 81 de 23 com 6 org 4
Korpustyp
Webseite 114
Sachgebiete
verlag 39 auto 19 technik 18 tourismus 18 personalwesen 17 unterhaltungselektronik 16 musik 14 informationstechnologie 11 verkehr-kommunikation 11 universitaet 10 immobilien 9 transport-verkehr 9 radio 8 verkehr-gueterverkehr 8 weltinstitutionen 8 architektur 7 bau 7 handel 7 internet 7 kunst 7 theater 7 e-commerce 6 flaechennutzung 5 informatik 5 media 5 religion 5 luftfahrt 4 sport 4 archäologie 3 film 3 foto 3 politik 3 unternehmensstrukturen 3 verwaltung 3 astrologie 2 bahn 2 controlling 2 geografie 2 historie 2 mode-lifestyle 2 oekologie 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 finanzen 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 jagd 1 literatur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bau construcción 5.081
obra 134 . edificación 32 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bau Plásticos 2 fregadero 1 Estructuras 1 crear 2 imanes 1 Selladores 1 alsong 1 lana 1 traspasos 1 Plzeň 1 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Baurat.de hilft Ihnen beim Bauen und Wohnen mit historischen Baustoffen. DE
Le ayudaremos en la construcción y viven con materiales históricos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


feuerbeständiger Bau . .
landwirtschaftlicher Bau .
Bau-, Nutzholz .
Bau mstumpf . .
Bau-Sperrholz .
Anlagen im Bau . .
im Bau befindliche Anlage .
öffentliche Bau- und Lieferaufträge .
Bau-und Darlehensverein .
Bau eines Prototypes . . .
schneller Bau eines Prototyps . . .
Buero fuer Bau- und Planungswesen .
Bau von Kanaelen und Begradigungen .
Weltverband der Bau-und Holzarbeiterorganisationen .
Gewerkschaft Bau und Industrie;GBI .
Internationaler Bund der Bau-und Holzarbeiter .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bau

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bau- und Immobilienwirt­schaft DE
Política de desarrollo regional DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Bau- und Steckspiele , Holzspielzeug ES
Encajables y construcciones , Juguetes de madera ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ingenieur/Ingenieurin für Bau
Ingeniero de aplicaciones móviles:
Sachgebiete: universitaet personalwesen immobilien    Korpustyp: Webseite
Ingenieur Bau ist ein Beruf der Rubrik Bau.
Por ejemplo, las trabajos mas populares son Técnico de TI.
Sachgebiete: universitaet personalwesen immobilien    Korpustyp: Webseite
1847-55 Bau der Sempergalerie. DE
Entre 1847-55 se construyó la Galería Semper. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Bau der weiter nörd.. ES
Más al norte, la iglesi.. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Stellenbeschreibungen und kategorien mit Bau
Descripciones de empleos y Categorias incluyendo esta busqueda
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bau von Schwimmbädern und Schwimmbecken
Construcciones de piscinas de deporte y de recreación
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lieferungen, Service, Kalibrierung und Bau der Geräte. ES
Suministros, servicio, calibración y fabricación de instrumentos. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Bau- und Steckspiele , Bauspiele für Babys ES
Encajables y construcciones , Construcciones para bebé ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bau- und Steckspiele , Bauspiele für Babys ES
Instrumentos para bebés , Instrumentos para bebés ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Babyspiele und Plüschtiere Bau- und Steckspiele ES
Home Juguetes para bebés y peluches Encajables y construcciones ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zu Bau-Simulator 2012
Preguntas y respuestas sobre gratis descargar plagium
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einkäufer Bau- und Handwerkerleistungen - Facility Managemen
Teleoperador/a atención al cliente con holandés e
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bau Jobs sind oft mit wie beispielsweise Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas vacantes generalmente están relacionadas a campos como TI, Servicios, Ventas, Administración, Informática o Ingeniería. ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Bau \ Bau von Anlagen der Wassertechnologie, Wasser- und Kanalisationssysteme
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Vehículos y material de transporte \ Fabricación de partes, piezas y accesorios no eléctricos para vehículos de motor y sus motores
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Bau ist nach Roger of Clifford ben.. ES
Lleva el nombre de Roger de Clifford quien,.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Beratung und Empfehlungen für den Bau des Standes DE
Recomendamos personal bilingüe para el stand DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Parlamentspalast ist einer der wichtigsten Bau in ganz Griechenland. ES
El Palacio del Parlamento es uno de las construcciones más importantes de la historia de toda Grecia. ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Kunststoffteilen für die Bau- und Elektroindustrie bie ES
Como confeccionador de componentes electromécanicos, la empresa ofrec ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bau- und Steckspiele , Lichter und Klänge , Bauspiele für Babys ES
Encajables y construcciones , Luces y sonido , Construcciones para bebé ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nahverkehrsstudie des Bundesinstituts für Bau- Stadt- und Raumforschung DE
Estudio sobre el transporte local del Instituto alemán de investigación arquitectónica, urbana y espacial DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Für 2010 ist der Bau eines neuen Flughafens geplant. ES
La salida al aeropuerto se encuentra pasando la empresa de fundición de aluminio. ES
Sachgebiete: verlag geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote Bau decken ein sehr breites Tätigkeitsspektrum ab.
Ver más Esconder
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Beamte bestätigen illegalen Bau des Narmada Staudamms. - Survival International
Se admite que la presa de Narmada es ilegal - Survival International
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beamte bestätigen illegalen Bau des Narmada Staudamms. 13 Dezember 2007
Se admite que la presa de Narmada es ilegal 13 diciembre 2007
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der nächste logische Schritt war dann der Bau von Fahrzeugen.
Hoteles cerca de Almendralejo
Sachgebiete: film auto foto    Korpustyp: Webseite
Der nächste logische Schritt war dann der Bau von Fahrzeugen.
de ahí a fabricar vehículos sólo hubo un paso.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Bau von Zuleitungen und Umspannwerken, Stark- und Schwachstromleitungen (51)
Construcciones de las lineas de transmisión y de las estaciones de transformación, lineas energéticas, lineas de telecomunicación (51)
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Individuelle Fertigung parallel zum Bau und exakt nach den Vorgaben des Planers ist dafür die Basis. DE
La base para ello es fabricación individualizada y de forma exacta según las especificaciones del proyectista. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Funktionsmodellbau Neben dem Bau von Baumaschinen im Modell geht es hier auch um die “Aktion”. DE
Debido a la remodelación de este modelo de tren y el portal de modelo Es probable que haya utilizado un enlace antiguo. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Bau der Kathedrale wurde Anfang des 13. Jh.s begonnen und Anfang des 17. Jh.s vollendet. ES
Se construyó entre principios del s. XIII y principios del XVII y presenta todos los estilos arquitectónicos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nachdem Hamburg in den Deutschen Zollverein aufgenommen wurde, war der Bau eines Freihafengebiets notwendig. ES
Cuando Hamburgo se unió a la Federación de aduanas alemanas se hizo necesaria la constitución de una zona franca. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der extravagante Bau erinnert an manche Schlösser Ludwigs II. von Bayern, ist jedoch rund 30.. ES
Su extravagancia evoca ciertos castillos de Luis II.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Arquitectura a la carta - Preisvergleich im Bereich Architektur und Bau, hier werden Träume wahr. ES
Arquitectura a la carta es tu comparador de soluciones para construcciones y reformas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Der gesamte Bau vereint Tradition und Moderne und ist richtungsweisend für die Zukunft der Hansestadt Hamburgs. DE
El complejo une tradición y modernidad y sirve de modelo al futuro de la ciudad de Hamburgo. DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der imposanteste Bau der Sahelstadt Podor am Fluss Senegal ist das Fort. ES
El monumento más destacado de Podor, ciudad del Sahel situada a orillas del río Senegal, es su fuerte. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die wohltuende Schlichtheit des Baus setzt sich in den umliegenden Straßen mit ihren Holzhäusern fort. ES
Esta apacible sencillez desborda hasta las calles aledañas formadas por casas de madera. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Die Vorgabe zum Bau dieser Unisepa war eine 95% ige Trennung der Schleifkörper von den Knochenplatten. DE
La especificación básica para esta unidad Unisepa era un índice de separación del 95% de placas para huesos. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Blick in die Ausstellung Die Dokumentationsausstellung zum Olympiagelände bietet Informationen über die wechselvolle Bau- und Nutzungsgeschichte. DE
La exposición ofrece información sobre la evolución del recinto deportivo y la variada funcionalidad a lo largo de su historia. DE
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
Watanabe Kôhô (links) und Miyaura Shinyû, beim Bau der Straße zum neuen Antaiji DE
Watanabe Koho (a la izquierda) y Miyaura Shinyu, reparando el camino. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Kernkompetenz liegt im Bau von Wärmetauschern und dem kompletten Service von der Reinigung und Ins ES
La empresa fabrica intercambiadores de calor y proporciona el servicio completo de limpieza y reparación de suministro ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Am 19.1.1875 erhielt er den Auftrag zum Bau dieser Bahn als eigenständiger Unternehmer. DE
Él recibió la orden a la fabricación de este tren como el hombre de negocios independiente el 1-19-1875. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Kategorien wie Management, Informatik, Bau, Verkauf, Produktion oder Training verbunden. ES
Estas posiciones generalmente están vinculadas a campos como TI o Informática. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Arbeitsstellen sind oft mit Branchen wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas plazas generalmente están relacionadas a sectores como Servicios, Administración, Ingeniería, Marketing, Gerencia o Transporte. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Bereichen wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas posiciones generalmente están enlazadas a campos como TI, Marketing, Gerencia, Servicios al consumidor o Publicidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Rubriken wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas posiciones generalmente están enlazadas a fabricas como TI, Marketing, Gerencia, Media, Producción o Transporte. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Sektoren wie Kommunikation, Management, Beratung, Informatik, Bau oder Verkauf verbunden. ES
Estas plazas generalmente están vinculadas a industrias como TI, Ventas, Informática, Gerencia, Transporte o Energía. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Berlin oder Stollberg sind die Städte mit den zahlreichsten Bau Consultingunternehmen Karrieremöglichkeiten. ES
Las ciudades con con la mayoría de búsquedas son Madrid, Barcelona, La Coruña, Santander, Murcia o Jaén. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Rubriken wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas posiciones generalmente están relacionadas a campos como TI, Ventas, Informática, Ingeniería, Gerencia o Turismo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lebensmittelindustrie Stellen sind oft mit Kategorien wie beispielsweise Management, Informatik, Bau, Verkauf, Produktion oder Training verbunden. ES
Estas vacantes generalmente están enlazadas a industrias como TI, Ingeniería, Gerencia, Media, Producción o Transporte. ES
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Arbeitsstellen sind oft mit Branchen wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas posiciones generalmente están ligadas a industrias como TI, Servicios, Ventas, Administración, Informática o Ingeniería. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Kategorien wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden. ES
Estas vacantes generalmente están ligadas a fabricas como TI, Administración o Gerencia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bei Verwendung auf dem Bau müssen die Stücke der Norm NF B 52-001 entsprechen DE
Para aplicaciones estructurales las piezas deben cumplir con la norma NF B 52-001. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Der mittlere, 45 Meter hohe Turm mit kanarischem Balkon erhebt sich über dem Bau.
Sobresale la torre central de 45 metros, que luce un balcón canario.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Reihe von Tools für die analytische oder numerische Berechnung und Bau von Graphen.
Herramienta para descodificar, comprimir o procesar los archivos de audio y vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Reihe von Tools für die analytische oder numerische Berechnung und Bau von Graphen.
El software para trabajar con los diversos cálculos matemáticos.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die beliebte Strategie für den Bau und die Entwicklung der Stadt.
Juego Popular para la gestión agrícola y el desarrollo agrícola.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco ist ein weltweit führender Hersteller im Segment Bau- und Industriewerkzeuge sowie Ausrüstungen. ES
El fabricante de componentes aeroespaciales Meyer Tool “reduce” los altos costes de utillajes de control mediante ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Bau beherbergt das Museum für Vor-und Frühgeschichte und das Ägyptische Museum. ES
Las magníficas colecciones de egiptología han vuelto a un Museo Nuevo completamente renovado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Beginn des Baus von über 150 Außenlagern, in denen Häftlinge Zwangsarbeit für die Rüstungsindustrie leisten müssen DE
Inicio de la instalación de más de 150 campos subsidiarios, donde los prisioneros fueron sometidos a realizar trabajos forzados para la industria del armamento. DE
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit wenigen Ausnahmen (u.a. Fertighaushersteller) verkauft der Bau kein Produkt, sondern eine Dienstleistung. DE
Con pocas excepciones (entre otros, las casas prefabricadas) no se vende un producto, sino una prestación de servicios. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen immobilien    Korpustyp: Webseite
Der von Ceausescu beschlossene Bau dieser Schwindel erregenden Straße war eine echte technische Meisterleistung. ES
El trazado de esta vertiginosa carretera -decidido por Ceausescu-, constituyó una verdadera proeza técnica. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Marktführer im Bereich von Maschinen für den Bau und mechanischen Werkstätten. ES
Imágenes | Disponemos de toda la maquinaria necesaria para cargar y descargar contenedores y camiones. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Der Bau ist außen komplett mit weißem Marmor verkleidet, in den Halbe.. ES
Su exterior está totalmente cubierto de mármol blan.. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Volk hat nie sein Einverständnis für den Bau der Dämme erteilt.
El pueblo indígena no dio su consentimiento a las presas.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einige von ihnen leben nur 10 km vom Bau des Jirau Damms entfernt. DE
Algunos viven a tan sólo 10 kilómetros del emplazamiento de la presa de Jirau. DE
Sachgebiete: tourismus militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Bau Handel und Vertrieb Marketing und Kommunikation Finanz Personal-Verwaltung-Beratung Einkauf Informatik und IT ES
Comercio y Ventas Gran Distribución ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Von Giotto stammten die Pläne und Dekorationen des Campanile, der Bau wurde jedoch von .. ES
Aunque Giotto fue el artífice del proyecto y de la decoración del campanile, And.. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
der deutsche Bau ist der Altstadt zugewandt (Mobiliar und Ausstattung aus dem 18 Jh.); ES
la parte alemana da a laAltstadt (mobiliario y decoración del s. XVIII) ; ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Einsiedelei beherbergt ein Museum, das über den Bau des Kreuzwegs informiert, und das Labo Rando. ES
La ermita alberga un museo que relata la historia del Calvario y el Labo Rando. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Sektoren wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden.
Estas oportunidades generalmente están vinculadas a categorias como Administración o Gerencia.
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Rubriken wie Kommunikation, Beratung, Management, Bau, Verkauf oder Informatik verbunden.
Vacantes de este sector tales como Productor o Redactor también son presentes.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Kategorien wie Kommunikation, Management, Beratung, Informatik, Bau oder Verkauf verbunden.
Estas oportunidades generalmente están vinculadas a campos como TI, Servicios, Ventas, Administración, Informática o Ingeniería.
Sachgebiete: controlling auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Bereichen wie Management oder Bau verbunden.
Estas posiciones generalmente están ligadas a industrias como TI, Turismo, Servicios al consumidor o Mecánica.
Sachgebiete: marketing flaechennutzung handel    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Sektoren wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden.
Estas vacantes generalmente están ligadas a categorias como Ventas, Administración, Gerencia, Transporte o Venta al por menor.
Sachgebiete: informationstechnologie handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Arbeitsstellen sind oft mit Kategorien wie Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden.
Estas plazas generalmente están enlazadas a sectores como Ventas, Administración, Marketing, Gerencia, Transporte o Turismo.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Kategorien wie beispielsweise Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden.
Estas oportunidades generalmente están ligadas a fabricas como TI, Servicios, Ventas, Administración, Informática o Ingeniería.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Berlin, Hamburg, München, Stuttgart, Frankfurt oder Köln sind die Städte mit den meisten BAU Projektmanager Jobangeboten.
Las ciudades con con la mayoría de búsquedas son Barcelona, Madrid, Valencia, Alicante, Cáceres‎ o Vigo.
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Stellen sind oft mit Sektoren wie Beratung, Management, Bau, Verkauf, Informatik oder Produktion verbunden.
Estas oportunidades generalmente están vinculadas a campos como TI, Servicios, Ventas, Administración, Informática o Ingeniería.
Sachgebiete: film informationstechnologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Branchen wie beispielsweise Management, Beratung, Informatik, Bau, Verkauf oder Produktion verbunden.
Estas posiciones generalmente están ligadas a industrias como TI, Servicios, Ventas, Administración, Informática o Ingeniería.
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Der Bau ist eine der bewegendsten Gedenkstätten für die Juden Europas.
Es uno de los lugares más conmovedores de cuantos se dedican al recuerdo de los judíos de Europa.
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Bau im Stil des Mogulreiches liegt oberhalb des Pichola-Sees und bietet einen herrlichen Blick auf die Stadt. .. ES
De marcada influencia mogol, domina el Lago Pichola y ofrece una impagable vista de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die industrielle Entwicklung im 19. Jh. und der Bau der Eisenbahn prägten das heutige Bild der Stadt. ES
El auge industrial del s. XIX y la llegada del ferrocarril le otorgaron su actual aspecto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Viele Schritte im Bau von Pianos könnten vereinfacht oder maschinengerechter gestaltet werden. Doch darunter würde die Klangqualität leiden. DE
Cuando se fabrica un piano, muchos de los pasos de la fabricación pueden simplificarse o adaptarse a la mecanización, modificando la calidad del sonido. DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Kernkompetenz liegt im Bau von Wärmetauschern und dem kompletten Service von der Reinigung und Instandsetzung bis zur Ersatzteillieferung. ES
La empresa fabrica intercambiadores de calor y proporciona el servicio completo de limpieza y reparación de suministro de piezas de repuesto. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Kunststoffteilen für die Bau- und Elektroindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de componentes electromécanicos, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese Jobs sind oft mit Kategorien wie zum Beispiel Management, Informatik, Bau, Verkauf, Produktion oder Training verbunden. ES
Estas plazas generalmente están enlazadas a fabricas como Administración, Ingeniería, Gerencia, Salud o Venta al por menor. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Dieser gewann für den Bau der Klosteranlage Josef Wiedemann, der bereits die Todesangst-Christi-Kapelle geplant hatte. DE
Éste encargó como contructor del monasterio a Josef Wiedemann que ya había diseñado la capilla de "La angustia de Cristo". DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Bitte sorgen Sie dafür, dass niemand infolge von Räumungen wegen Bau- oder Sanierungsprojekten obdachlos wird oder weiteren Menschenrechtsverletzungen ausgesetzt ist.
- Velen para que ninguna persona se quede sin hogar o expuesta a otras violaciones de derechos humanos como consecuencia de un desalojo por motivos de urbanización.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bau und Verkauf eigener hochwertiger Alphörner, Verkauf der Alphörner der führenden Schweizer und deutschen Alphornbauer sowie von Noten und Zubehör. DE
Elaboración y venta de cornos alpinos de alta calidad, venta de cornos alpinos de los artesanos líderes de Alemania y Suiza, venta de notas y accesorios. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese lustigen Bau- und Steckspiele fördern die Intelligenz und die Fähigkeit zu planen, nachzudenken und Schlüsse zu ziehen. ES
Los encajables infantiles son divertidos juegos con desafíos para asociar formas, colores y tamaños. Estimula su inteligencia y le enseñan a planificar, razonar y deducir. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
So wird die Gestaltung der Lagerschilde deutlich vereinfacht, womit der Aufwand beim Bau großer Motorgehäuse stark reduziert wird. ES
Simplifican el diseño de las tapas laterales, lo que reduce notablemente el coste requerido para el desarrollo de soportes para grandes motores. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Dem Privatunternehmen obliegt es dann, qualitativ hochwertige und gleichzeitig preisgünstige Lösungen für die gestellte Bau- und Betriebsaufgabe zu finden. DE
La empresa privada está, por tanto, obligada a implementar soluciones de alta calidad pero al mismo tiempo de bajo costo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Weiter bieten wir Bau der Bikes im Auftrag und eine breite Auswahl von Accessoires, Bikebekleidung, Bikeschuhe und Saisonrabatte. ES
Además ofertamos ensamblaje de bicicletas por encargo así como, ofertamos un amplio surtido de accesorios, vestimenta y calzado para montar bicicleta y rebajas de temporada. ES
Sachgebiete: luftfahrt literatur auto    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund wollte Steiner durch den Bau auch die Entwicklung der Bewegung seit ihrer Gründung darstellen.
Por este motivo, Steiner la consideró una representación del desarrollo del movimiento desde el momento de su fundación.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der berühmte kubanische Schriftsteller Alejo Carpentier bezeichnete den Bau 1957 als eines der besten Museen des amerikanischen Kontinents. DE
Fue designada por el famoso escritor cubano Alejo Carpentier como "uno de los mejores museos del continente". DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Der extravagante Bau erinnert an manche Schlösser Ludwigs II. von Bayern, ist jedoch rund 30 Jahre älter. ES
Por su extravagancia nos recuerda ciertos castillos de Luis II de Baviera, aunque éste se construyó 30 años antes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite