linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . foto 5.526 . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bild in der Großansicht DE
La casa y el museo de Engels DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Tanztheater Pina Bausch Bild in der Großansicht DE
Teatro de danza Pina Bausch (en Inglés) DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Bild hochgeladen am 11.04.14, Landhaus Hadrys
Llamar al Gorka de la Granja
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bild des Kölner Doms bei Nacht und darunter Bild der Leipziger Altstadt DE
Imágenes de Dresden y del Puerto de Hamburgo DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Helga de Alvear mit dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet. DE
Helga de Alvear, galardonada con la Cruz de Caballero de la Orden Federal del Mérito DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Auch Ausstellungen vermitteln ein vielfältiges Bild vergangener Zeiten. DE
También las exposiciones ofrecen un amplio panorama de los tiempos pasados. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei schönem Wetter bietet sich ein wahrhaft idyllisches Bild. ES
en verano, la plaza es un sitio idílico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die rumänische Hauptstadt bietet ein kontrastreiches Bild, das aus einer bewegten Geschichte heraus entstand. ES
La capital rumana ofrece un aspecto lleno de contrastes, fruto de una historia convulsa. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Allary-Film hält diesen außergewöhnlichen Wettbewerb in Bild und Ton fest. DE
Allary Film documentó este excepcional concurso en vídeo y sonido. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Von Luxor aus beherrscht das fruchtbare Niltal das Bild, hier in Assuan ist die Wüste präsent. ES
Desde Luxor, el Nilo se abre sobre los vastos horizontes del fértil valle. En Asuán, el desierto está mucho más presente. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die herzliche Atmosphäre und das Lächeln der Hausherrin runden das Bild ab. ES
La cálida atmósfera y la sonrisa de la patrona contribuyen a que su paso por el local sea aún más grato. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein trendiges, komfortables Interieur und moderate Preise runden das Bild ab. ES
Por lo demás, el marco es confortable y a la última y los precios razonables. ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
»Heute, 1963, bilde ich mir ein, eine Musik zum ?Sommernachtstraum? nicht besser machen zu können. DE
»Hoy, en 1963, digo con orgullo el hecho de que no podría haber creado una música mejor para el ?Sommernachtstraum?. DE
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich bei einem virtuellen Rundgang ein Bild von der Atmosphäre unserer neuen Business Kabine.
Descubra el universo de la nueva cabina Business gracias a nuestro módulo de navegación virtual.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Brownstone-Häuser, Rucksäcke und Fahrräder schmücken das visuelle Bild des Viertels.
El paisaje de este barrio comprende casas históricas, mochilas y bicicletas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
„Seit 19 Jahren gehört unser Restaurant fest ins Bild unseres Viertel. ES
“Hace 19 años que nuestro local forma parte integrante de la vida del barrio. ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Interessant ist auch das sehr schöne und makabre Bild Überstürztes Begräbnis. ES
Observe también la hermosa y macabra Inhumación precipitada. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die schönen französischen Gärten mit dem großen Napoleon-Labyrinth runden das Bild ab. ES
Los magníficos jardines de estilo francés y su gran laberinto de Napoleón ponen la guinda al conjunto. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Seine Fassade ist mit einem Erkertürmchen versehen, und ein hübscher Innenhof vervollständigt das Bild. ES
Conserva la fachada flanqueada por una torreta y un hermoso patio interior. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Weihnachtsbaum (© picture-alliance/FLORA PRESS) Der Brauch verbreitet sich über die Jahrzehnte in Deutschland und Europa. DE
A lo largo de las décadas, esta costumbre se fue propagando por Alemania y Europa. DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Das Publikum bedankte sich mit einem „Dankeschön“ (auf deutsch), stehenden Ovationen und Zugaberufen. DE
La audiencia lo agradeció con un „Dankeschön“, ovaciones y los típicos gritos solicitando “otra”. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Dann wäre es das Bild von „Paris von oben, in der Nacht, wenn das Flugzeug langsam tiefer geht. ES
La de "París visto desde el cielo, por la noche, cuando el avión empieza a descender. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Studenten prägen das Bild der Stadt mit ihren von schönen neoklassizistischen Gebäuden gesäumten Straßen, in denen es viele Bars und … ES
Su universidad aporta juventud y animación a sus calles, compuestas por bonitos edificios neoclásicos y jalonadas de numerosos bares y restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kirchen, Klöster und Schlösser, Burgen und Museen prägen das Bild der Region und lassen Geschichte lebendig werden. DE
Iglesias, monasterios y castillos, palacios y museos le dan su impronta a la región y permiten que la historia siga viva. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das an der Mündungsbucht des Flusses zu Füßen der imposanten Berge errichtete Conwy bietet ein zauberhaftes Bild. ES
Conwy es un lugar lleno de encanto que se levanta en la desembocadura de un estuario y al pie de bellas montañas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit dem Kalvarienberg und dem Brunnen aus dem Jahr 1698 bietet sich ein typisch bretonisches Bild. ES
Con el calvario y la fuente de 1698, muy próximos, compone un paisaje típicamente bretón. ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
L'avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Gärten von Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vom Bergdorf bis zum tropischen Regenwald, vom Reisfeld zur Tropeninsel, vom buddhistischen Tempel zum Wolkenkratzer in Bangkok bietet das Königreich Siams dem Besucher ein äußerst facettenreiches Bild. ES
De la aldea de montaña a la selva, del arrozal a la isla tropical, del templo budista al rascacielos de Bangkok, el reino de Siam ofrece más de una faceta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunstimmanent betrachtet lässt dies an ein Bridget-Riley-Op-Art-Bild denken – die stilisierten Flutwellen transportieren die angespannte flirrende Gegenwart von New Orleans. DE
el estilizado ir y venir de las olas como un reflejo del trémulo y tenso presente de Nueva Orleans. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
An der Promenade des Comer Sees und in den Gärten der Gemeinde waren die Ringe aufgebaut und bildeten mit der Umgebung ein landschaftlich unvergessliches Bild. DE
Los escenarios fueron montados junto a los paseos frente al Mar di Como y en los jardines del municipio, formando con el entorno una escena inolvidable. DE
Sachgebiete: kunst musik jagd    Korpustyp: Webseite
Bitte klicken Sie auf ein Bild oder auf den Namen der Produktgruppe, um zu den Artikeln in dieser Gruppe zu gelangen. DE
Por favor, haga clic en el símbolo X para suspender una restricción. DE
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein den Freudenhäusern gewidmeter Raum zeigt das berühmte Bild Im Salon der Rue des Moulins und das grazile Werk Frau, ihren Strumpf anziehend (das Lieblingsbild von Danièle Devynck). ES
La sala consagrada a los prostíbulos expone el famoso Salón de la rue des Moulins y la deliciosa Mujer poniéndose una media (el preferido de Danièle Devynck). ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Jardines de Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein Spiel ist kraftvoll, rauh, tonlich bis an die Grenze zum Geräusch gehend und steht Bild vergrößern in reizvollem Kontrast zu dem seines Bruders Konrad. DE
Su manera de tocar es fuerte, áspera, los tonos llegando al límite de volverse sonidos y representa un contraste atractivo a su hermano Konrad. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Errichtet in den 1720er Jahren entspricht sie mit ihrer gelb-weißen Fassade und ihren gezwirbelten Umrissen ganz dem Bild, das man von so vielen ungarischen Kirchen kennt. ES
Edificada en la década de 1720, su fachada amarilla y blanca y las volutas de su fachada la hacen parecerse a otras muchas iglesias del país. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Holz, Leder und Eisen prägen das Bild, wobei die sehr zeitgenössische Verwendung dieser Materialien eine ebenso rustikale wie raffinierte Atmosphäre schafft. ES
La madera, la piel y el hierro ocupan un lugar predominante y son utilizados con un enfoque muy contemporáneo para crear una atmósfera rústica y refinada. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Kirchtürme beherrschen das Bild dieser Stadt, die seit 1990 Hauptstadt des Bundeslands Thüringen ist. Sie zeigen, welche Rolle Erfurt in den vergangenen Jahrhunderten, insbesondere während der Reformation gespielte. ES
Las siluetas de las numerosas torres que se alzan sobre los tejados de la ciudad son testigos del importante papel que tuvo Erfurt durante la Reforma. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der See von Annecy, das Juwel der Savoyer Alpen, bildet zusammen mit den Gipfeln, die sein tiefblaues Wasser umrahmen, ein faszinierendes Bild. ES
El lago de Annecy, joya de los Alpes de Saboya, forma un conjunto de gran belleza con las cimas que enmarcan sus aguas de un azul profundo. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (v.l.n.r.) Botschafter Graf von Waldersee, stellvertretender Schulvereinsvorsitzender Peter Friedrich und Schulleiter Gerald Splitt bei der Übergabe der Urkunde während der Chor-Gala in der Goethe-Schule Buenos Aires (© Goethe-Schule) DE
El Embajador Graf von Waldersee; el Vicepresidente de la Comisión Directiva, Peter Friedrich y el Director del Colegio, Gerald Splitt durante la entrega del acta en el marco de la Gala Coral en el Colegio Goethe, Buenos Aires (© Goethe Schule) DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Nicht nur,dass sich der Hörerkreis hierzulande vergrößert, es kommen auch noch Zuhörer aus aller Welt dazu, sich ein akustisches Bild von „Rüpelrotze“ oder „Rattenpisse“ aus Herne zu machen. DE
No solo los que les pueden escuchar en todo el país, además se apunta gente del resto del mundo para escuchar a grupos como “Rüpelrotze” o “Rattenpisse” de Herne. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Museum ist für seine herausragende Sammlung von Werken Francisco de Goyas berühmt ( Die Junta der Philippinen unter dem Vorsitz Ferdinands VII., ein trotz seiner scheinbaren Neutralität extrem kritisches Bild; ein Selbstbildnis mit Brille ohne Be.. ES
Famosa por su magnífica colección de obras de Francisco de Goya ( La Junta de Filipinas presidida por Fernando VII -extremadamente crítica a pesar de su aparente neutralidad-, un Autorretrato con gafas sin concesiones y el sobrecogedor conjunto de lo.. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So bekommt man ein authentisches Bild des sozialen Lebens in Berlin und kann ganz nebenbei die Sprachkenntnisse, die im Deutschkurs im Sprachenatelier erworben wurden, im Gespräch mit seinen Mitbewohnern sofort anwenden. DE
De este modo se consigue una auténtica percepción de la vida social berlinesa a la vez que se complementa y se practica el aprendizaje del alemán aprendido en el Sprachenatelier. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Als nächstes Bild erscheint die Rückseite des Zwei-Dollar-Scheins mit der Unabhängigkeitserklärung der USA 1776. Der im Vordergrund stehende Mann hat asiatische Gesichtszüge, ist animiert ist und verkündet die Unabhängigkeit Koreas. DE
En la siguiente secuencia aparece el reverso de un billete de dos dólares americanos con la Declaración de la Independencia de EE.UU. en 1776, pero el hombre en primer plano tiene rasgos asiáticos y en la animación declara la Independencia de Corea. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Sowohl in der Zusammensetzung des Theatersaals als auch in der Gliederung der Raumseiten, zeichnet sich die Struktur durch eine lineare Anlage und eine Komposition aus einfachen geometrischen Elementen aus, so dass ein essentielles, aber kompaktes Bild entsteht.
Tanto en la composición de la sala como en la articulación de los espacios colaterales, la estructura se caracteriza por una estructura lineal y una composición de elementos geométricos simples, delineando un diseño esencial pero compacto.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wenn von Zagreb die Rede ist, hat man eher ein anderes, romantischeres Bild vor Augen und denkt an die beiden Hügel Gradec und Kaptol, auf denen sich im Mittelalter zwei eigenständige, rivalisierende Orte (bischöflich der eine, weltlich der andere) befanden, beide umgeben von Festungsmauern zum Schutz vor mongolischen und türkischen Invasionen. ES
En realidad, cuando se habla de Zagreb se piensa sobre todo en sus dos colinas –Gradec y Kaptol–, que en la Edad Media albergaban dos ciudades distintas y rivales (la episcopal y la feudal), ambas ceñidas por murallas destinadas a repeler las invasiones mogolas y turcas. ES
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
Das Bild prägen renovierte Hotelkomplexe, komfortabel und funktional, aber mehr nicht. Man ist sichtlich bemüht, der Stadt zu neuer Blüte zu verhelfen, mit radioaktiven Quellen, Heilkuren und dem Luxushotel Radium Palace, das große Anstrengungen unternimmt, um den Ort für neue Kunden attraktiv zu machen. ES
se trata más bien de un complejo hotelero reformado, confortable y funcional, que intenta prosperar gracias a sus manantiales radioactivos, a sus tratamientos terapéuticos y a su hotel de lujo, el Radium Palace, que se esfuerza por atraer a una nueva clientela. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn das Haus auch einige Elemente des 15. Jh. bewahrt hat (Kamin, Schüttstein, Familienwappen im Wohnzimmer), so ist es doch vor allem die Waldlandschaft mit den silbern scheinenden Blättern der Olivenbäume, das durchscheinende Licht, die Hügel mit den Terrassenkulturen, welche ein Bild voll Leonardischer Harmonie ergeben. ES
Si bien ha conservado algunos elementos del s. XV (chimenea, piedra de fregadero y blasón familiar en la sala principal), es sobre todo el paisaje de olivares con hojas plateadas, la luz transparente y las colinas con cultivos en bancales lo que forman un marco impregnado de una armonía totalmente leonardina. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite