linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . foto 5.526 . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

verkaufsförderndes großes Bild der Pflanze ES
Asas para bandejas de plantas ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Was versteht man unter „Lizenzierung“ eines Bildes? ES
¿Por qué elegir imágenes con Derechos gestionados? ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Bild Exklusive Ferienwohnung mit Traumblick i… ES
Las imágenes deben ser de 186x186px como mínimo, con un peso máximo de 1MB. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Bild Exklusive Wohnung für höchste Ansprüche… ES
› Ver todas las viviendas en alquiler de Huelva ES
Sachgebiete: verlag immobilien archäologie    Korpustyp: Webseite
Bild Atemberaubende Wohnung mit Sauna (HIIRHÜS) ES
› Ver todos los apartamentos en alquiler de Almería ES
Sachgebiete: religion verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Bild Zwangsversteigerung Wohnung, An der Lange… ES
Viviendas con número de habitaciones especificado: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Gleich ein Bild - muss das sein? ES
Dejemos hablar a las imágenes. ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Bild Gemütliche 3- Zimmer- Wohnung mit eigene… ES
› Ver todas las viviendas de Cáceres ES
Sachgebiete: verlag schule gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bild Gemütliche 3- Zimmer- Wohnung mit eigene… ES
› Ver todos los pisos de Cáceres ES
Sachgebiete: verlag schule gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die neue AUTO BILD MOTORSPORT Formel 1: ES
Felipe Massa, piloto de Fórmula 1 ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
“Klicken Sie zum Vergrößern auf das Bild” ES
“Pulse en las imágenes para ampliarlas” ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Haben Sie ein traumhaftes Bild auf einer großen Leinwand? ES
¿Tienes alguna lámina a la que le tengas un cariño especial? ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder ist im Bilde was im Unternehmen los ist. ES
Todos estamos al corriente de lo que ocurre en la empresa. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bild Schöne helle 3-Raum Wohnung in Schönefeld-Ost ES
› Ver todas las viviendas de Teba ES
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Bild 2 Zimmer Wohnung mit Loggia im Zentrum vo… ES
Precio medio de viviendas en Los Realejos ES
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bild WG taugliche 3 Zimmer Wohnung in Potsdam West… ES
Viviendas con número de habitaciones especificado: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Bild Schöne 3 Zimmer Wohnung in Hanau zu vermieten ES
Por habitaciones Por tipo Por superfície ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Bild Pension Haus Petra - Doppelzimmer mit Balkon 9 Bilder ES
› Ver todas las casas de Quart de Poblet ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei schönem Wetter bietet sich ein wahrhaft idyllisches Bild. ES
en verano, la plaza es un sitio idílico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bild 1 Zimmer Wohnung im Kurzentrum Westerland auf Sylt Bild 1 Zimmer Wohnung im Kurzentrum Westerland auf Sylt ES
Distribución del número de viviendas que hay en Santorcaz según el número de habitaciones del piso. ES
Sachgebiete: verlag steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Die rumänische Hauptstadt bietet ein kontrastreiches Bild, das aus einer bewegten Geschichte heraus entstand. ES
La capital rumana ofrece un aspecto lleno de contrastes, fruto de una historia convulsa. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die größte Stadt der Schweiz entspricht vielleicht nicht ganz dem Bild, das man von ihr hat. ES
La mayor ciudad de Suiza no es quizá la que se suele creer. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Bild wird mit einem entsprechenden Bildnachweis versehen, um die jeweilige Quelle anzugeben. ES
Todas las imágenes incluirán información sobre la fuente. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
eDarling » Ratgeber » eDarling Erfolgsplan » So wählen Sie das perfekte Bild aus ES
eDarling » Consejos para busqueda de pareja » Vida de soltero y búsqueda de pareja » Trucos eDarling » Descubra otros perfiles ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das Aufkleben der Aufkleber im Bild fördert die bildlich-räumliche Intelligenz. ES
Situar las pegatinas en la escena y jugar con el espacio favorece la inteligencia viso-espacial. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Von Luxor aus beherrscht das fruchtbare Niltal das Bild, hier in Assuan ist die Wüste präsent. ES
Desde Luxor, el Nilo se abre sobre los vastos horizontes del fértil valle. En Asuán, el desierto está mucho más presente. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Boden aus einem dunkelbraunen Parkett und stilvolle Ledersofas runden das Bild ab. ES
El suelo, de parquet marrón oscuro, y sus elegantes sofás de cuero completan la armoniosa vista. ES
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit diesen Informationen bekommen Internetnutzer ein Bild davon, was sie erwartet: ES
Gracias a ellas, se hace una idea de lo que va a obtener: ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich bei einem virtuellen Rundgang ein Bild von der Atmosphäre unserer neuen Business Kabine.
Descubra el universo de la nueva cabina Business gracias a nuestro módulo de navegación virtual.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Performancekünstler und kulturell aufgeschlossene Familien prägen das Bild von Friedrichshain, einem der beliebtesten alternativen Stadtteile Berlins. ES
Friedrichshain está lleno de artistas callejeros y familias progresistas; es uno de los barrios alternativos favoritos de Berlín. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Seit 19 Jahren gehört unser Restaurant fest ins Bild unseres Viertel. ES
“Hace 19 años que nuestro local forma parte integrante de la vida del barrio. ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Interessant ist auch das sehr schöne und makabre Bild Überstürztes Begräbnis. ES
Observe también la hermosa y macabra Inhumación precipitada. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die schönen französischen Gärten mit dem großen Napoleon-Labyrinth runden das Bild ab. ES
Los magníficos jardines de estilo francés y su gran laberinto de Napoleón ponen la guinda al conjunto. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Seine Fassade ist mit einem Erkertürmchen versehen, und ein hübscher Innenhof vervollständigt das Bild. ES
Conserva la fachada flanqueada por una torreta y un hermoso patio interior. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die industrielle Entwicklung im 19. Jh. und der Bau der Eisenbahn prägten das heutige Bild der Stadt. ES
El auge industrial del s. XIX y la llegada del ferrocarril le otorgaron su actual aspecto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Erfahrene Profis, die wissen, worauf es bei dem perfekten Bild ankommt, inszenieren und lichten die Inhalte ab. ES
Todo el contenido de la colección ha sido producido por profesionales con experiencia, cuyas imágenes están estudiadas para destacar. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Studenten prägen das Bild der Stadt mit ihren von schönen neoklassizistischen Gebäuden gesäumten Straßen, in denen es viele Bars und … ES
Su universidad aporta juventud y animación a sus calles, compuestas por bonitos edificios neoclásicos y jalonadas de numerosos bares y restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In den Katalogen von Kunststoffverarbeitung Gebr. Hüfner Betriebs-GmbH können Sie sich ein Bild über das gesamte Produktportfolio machen. ES
En los catálogos de Kunststoffverarbeitung Gebr. Hüfner Betriebs-GmbH puede hacerse una idea de la gama de productos completa. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
In den Katalogen von Meba Metall- Bandsägemaschinen GmbH können Sie sich ein Bild über das gesamte Produktportfolio machen. ES
En los catálogos de Meba Metall- Bandsägemaschinen GmbH puede hacerse una idea de la gama de productos completa. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
In den Katalogen von Rosenberg Ventilatoren GmbH können Sie sich ein Bild über das gesamte Produktportfolio machen. ES
En los catálogos de Rosenberg Ventilatoren GmbH puede hacerse una idea de la gama de productos completa. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das an der Mündungsbucht des Flusses zu Füßen der imposanten Berge errichtete Conwy bietet ein zauberhaftes Bild. ES
Conwy es un lugar lleno de encanto que se levanta en la desembocadura de un estuario y al pie de bellas montañas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es bietet eine großartige Möglichkeit, unsere Arbeit buchstäblich in die Hände unserer Kunden zu legen, damit sie sich ihr eigenes Bild davon machen können. ES
Es una excelente manera de llevar nuestro trabajo literalmente a las manos del cliente para que lo explore. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
L'avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Gärten von Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Studenten prägen das Bild der Stadt mit ihren von schönen neoklassizistischen Gebäuden gesäumten Straßen, in denen es viele Bars und kleine Lokale gibt. ES
Su universidad aporta juventud y animación a sus calles, compuestas por bonitos edificios neoclásicos y jalonadas de numerosos bares y restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Neben Ihrer Beratung ist es uns durch die Besichtigung auch möglich, uns ein besseres Bild von der Wohnung zu machen und somit Mietinteressenten möglichst genaue Informationen zu geben. ES
Además del consejo, también es posible para nosotros a través de la visita hacernos una mejor idea de la casa y ofrecer así la información más precisa a los futuros inquilinos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Vom Bergdorf bis zum tropischen Regenwald, vom Reisfeld zur Tropeninsel, vom buddhistischen Tempel zum Wolkenkratzer in Bangkok bietet das Königreich Siams dem Besucher ein äußerst facettenreiches Bild. ES
De la aldea de montaña a la selva, del arrozal a la isla tropical, del templo budista al rascacielos de Bangkok, el reino de Siam ofrece más de una faceta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Tokon-do beherbergt die Statue eines heilenden Buddha (1415), dessen Bild im Kokuhokan, dem früheren Refektorium der Mönche und heutigen Schatzraum, verewigt ist. ES
El Tokon-do alberga la estatua de un Buda sanador (1415) cuyo rostro vuelve a aparecer inmortalizado en el Kokuhokan, antiguo refectorio de los monjes y hoy sala de los tesoros. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Gironde, die Pointe de Grave, der Leuchtturm von Cordouan und die Landzunge mit dem Leuchtturm von la Coubre geben ein prächtiges Bild ab. ES
el Gironda, la punta de Grave, el faro de Cordouan y la punta y el faro de la Coubre componen una estampa magnífica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinter der Tür des schönen, alten Kaufmannshauses liegt ein Museum (Tallinna Linnamuseum), dessen Kostbarkeiten ein lebendiges Bild von der bewegten Geschichte Tallinns vermitteln. ES
Tras la puerta de una antigua y hermosa vivienda de mercader se esconde un museo rebosante de tesoros para quien desea impregnarse de la historia viva de Tallin. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Jardines de Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Keine weiten, offenen Rebflächen wie in Codorníu prägen hier das Bild, sondern kleine, eher struppige Rebstöcke, die auf Terrassen am Fuße imposanter Berge wachsen. ES
Las grandes extensiones de Codorníu dejan paso aquí a pequeñas viñas enmarañadas plantadas en terraza a los pies de imponentes montañas. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Errichtet in den 1720er Jahren entspricht sie mit ihrer gelb-weißen Fassade und ihren gezwirbelten Umrissen ganz dem Bild, das man von so vielen ungarischen Kirchen kennt. ES
Edificada en la década de 1720, su fachada amarilla y blanca y las volutas de su fachada la hacen parecerse a otras muchas iglesias del país. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Holz, Leder und Eisen prägen das Bild, wobei die sehr zeitgenössische Verwendung dieser Materialien eine ebenso rustikale wie raffinierte Atmosphäre schafft. ES
La madera, la piel y el hierro ocupan un lugar predominante y son utilizados con un enfoque muy contemporáneo para crear una atmósfera rústica y refinada. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Doch auch das Mittelalter ist präsent und prägt das Bild des von Festungsmauern umgebenen alten Tallinn, während die moderne Stadt die Vororte erobert. ES
Con todo, es su pasado medieval lo que confiere su identidad a la ciudad, ceñida de murallas, mientras la ciudad moderna se extiende a expensas de los antiguos pueblos aledaños. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kirchtürme beherrschen das Bild dieser Stadt, die seit 1990 Hauptstadt des Bundeslands Thüringen ist. Sie zeigen, welche Rolle Erfurt in den vergangenen Jahrhunderten, insbesondere während der Reformation gespielte. ES
Las siluetas de las numerosas torres que se alzan sobre los tejados de la ciudad son testigos del importante papel que tuvo Erfurt durante la Reforma. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Bild von bunten Ballons, die in der Morgensonne über die Tiroler Berge schweben, wird jedem Reisenden garantiert im Gedächtnis bleiben. ES
Aquí podrás quedarte con un recuerdo inigualable al ver el cielo de Tirol lleno de globos de colores. ES
Sachgebiete: verlag geografie sport    Korpustyp: Webseite
Haben Sie ein Sofa mit einer niedrigen Sitzhöhe, dann sollte auch der Couchtisch eher niedrig sein, damit sich hier zum einen ein stimmiges Bild ergibt und zum anderen, damit man den Tisch auch bequem nutzen kann. ES
¿Tienes un sofá con un asiento más bien bajo? Entonces decántate por una mesa de centro de poca altura, quedará mucho más cómoda y servicial. ¡Todas son estupendas y puedes encontrarlas a buen precio! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anhand der Bewerbungen und des von den Bewerbern selbst erstellten Profils, vor allem aber der Referenzen Ihrer bisherigen Auftraggeber können Sie sich ein Bild jedes Bewerbers machen und den für Sie geeigneten Übersetzer Deutsch Arabisch auswählen. ES
Gracias a las referencias escritas por otros clientes y al perfil del traductor árabe español, podrás elegir al más adecuado. ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Ausgefallene brasilianische Bergkristalllüster als edles Detail ergeben zusammen mit der luxuriösen Ausstattung und der feinen Tischkultur ein stilvoll-elegantes Bild, in das sich die klassisch-französische Küche trefflich einfügt. ES
En un ambiente de brasserie de lo más agradable podrá deleitarse con una cocina sabrosa y fresca en la que no faltan deliciosas terrinas y exquisitas salchichas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bootstouren sind nach wie vor die beste Möglichkeit, sich ein Bild vom Hafen Rotterdam, einem der größten Seehäfen der Welt, und zugleich auch von der Stadt zu machen. ES
Ésta es de hecho la mejor manera de descubrir el puerto de Róterdam (e incluso la ciudad). ES
Sachgebiete: film verlag politik    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die herrliche Aussicht vom Badezimmer, das mit seinen grauen und weißen Marmorstreifen modernes Design mit japanischen Elementen verbindet. Eine Duschkabine sowie eine eingelassene Badewanne direkt an der Fensterfront runden das Bild ab. ES
Pensados para aprovechar al máximo las maravillosas vistas, los cuartos de baño, grises y blancos, combinan un diseño contemporáneo con el estilo japonés, y ofrecen cabinas de ducha y bañeras a nivel del suelo ubicadas frente a la pared de cristal. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Bild der Stadt prägen schmale Gassen, malerische Höfe, blühende Balkone, Hofjes, die in Wohnheime und Privatwohnungen umgewandelt wurden und vor allem die herrlichen Grachten, auf die sogar die Hauptstadt neidisch ist. ES
El centro es un dédalo de callecitas, patios, balcones floridos, antiguos hospicios transformados en viviendas y, sobre todo, canales únicos en su género que despiertan la envidia de la propia capital. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die großen Fenster kann das Tageslicht ungehindert einströmen. Die Zimmer haben ein schlichtes, zeitgenössisches Flair und sind stilvoll eingerichtet. Auf dem Kingsize-Bett liegen eine luxuriöse Tagesdecke in Königsblau und seidene Nackenrollen in leuchtenden Farben. Blaue und taupefarbene Sessel und mehrere Tische aus dunklem Holz runden das Bild ab.
Inundadas por la luz que penetra a través de los amplios ventanales, estas habitaciones ofrecen un ambiente sobrio y contemporáneo, con un mobiliario elegante, que incluye una cama medida king, cubierta en una lujosa colcha azul marino y cómodas almohadas de seda, sillones azules y marrones, y varias mesas de madera oscura.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite
Das Bild prägen renovierte Hotelkomplexe, komfortabel und funktional, aber mehr nicht. Man ist sichtlich bemüht, der Stadt zu neuer Blüte zu verhelfen, mit radioaktiven Quellen, Heilkuren und dem Luxushotel Radium Palace, das große Anstrengungen unternimmt, um den Ort für neue Kunden attraktiv zu machen. ES
se trata más bien de un complejo hotelero reformado, confortable y funcional, que intenta prosperar gracias a sus manantiales radioactivos, a sus tratamientos terapéuticos y a su hotel de lujo, el Radium Palace, que se esfuerza por atraer a una nueva clientela. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite