linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
bitte . . . .
[NOMEN]
Bitte .
[ADJ/ADV]
bitte . favor de 8 . .
[Weiteres]
Bitte . .
bitte .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bitte . .
bitte le rogamos 78 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bitte anschnallen .
ja bitte . .
Wie bitte? .
Zahlen, bitte! . .
wie bitte .
dringende Bitte .
flehentliche Bitte .
bitte langsamer sprechen .
Bitte um Bestätigung .
Bitte etwas langsamer. .
Würden Sie das bitte wiederholen? .
Würdest du das bitte wiederholen? .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bitte"

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitte wählen Sie einen der folgenden Zahlungswege: DE
Seleccione una de la siguientes modalidades de pago: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte entnehmen Sie die Einzelheiten immer der Produktbeschreibung. DE
Encontrará más detalles en las descripciones de los productos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
2. Anmeldung Bitte senden Sie uns das ausgefüllte Anmeldeformular. DE
Cuando lo hayamos recibido, le enviaremos la confirmación de la inscripción. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte fragen Sie vorab die Deutsche Botschaft in Ihrem Heimatland. DE
Consulta previamente en la embajada alemana en tu país de residencia. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Bitte gebt Eure vollständigen Daten an, dass wir Euch bei Rückfragen erreichen können (bitte in Druckbuchstaben) Name / Vorname DE
Indicar todos los datos, así que podamos contactar con vosotros (letras mayúsculas) Nombre / Apellido DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht foto    Korpustyp: Webseite
Zum Download einer csv-Musterdatei klicken Sie bitte mit der rechten Maustaste auf den Link. DE
Para la descarga de un archivo de muestra, pinche el link con la tecla derecha del ratón. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich Transportschäden bestätigen, fotografieren Sie diese bitte und senden Sie uns die Bilder. ES
Haga confirmar los daños de transporte, fotografie los daños y envíe nosotros las imágenes. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Unterschriftsbeglaubigungen in einfachen rechtlichen Angelegenheiten, informieren Sie sich bitte vorher beim Konsulat DE
Legitimación de firmas en casos jurídicos simples. Pida información previa en el Consulado. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte fragen Sie uns daher zu dem Stand, technischen Details und Lieferbarkeit der Produkte und Dienstleistungen. DE
Contáctese con nosotros para averiguar sobre detalles técnicos, disponibilidad y características de nuestros productos y servicios. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nein Ja ( bitte nähere Angaben) Die vorstehenden Angaben entsprechen der Wahrheit und sind vollständig. DE
Los datos que anteceden se ajustan a la verdad. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass die in diesem Katalog abgebildeten Farben vom Original abweichen können. DE
Tenemos que avisar que los colores que aparecen en este catalogo pueden diferir de los colores originales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Superhost-Auszeichnung deaktivieren möchten, setzen Sie sich bitte mit Airbnb in Verbindung.
Si desea desactivar su distintivo de Superhost, contacte con Airbnb.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Bestellung auch per Kreditkarte begleichen, bitte wählen Sie bei " Zahlungsart " entsprechend. DE
Usted puede pagar su pedido con tarjeta de crédito , seleccione en "pago" en consecuencia. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte wenden Sie sich zu Fragen Ihrer Bewerbung an den Info-Service der Freien Universität Berlin . DE
Para preguntas acerca de su postulación, porfavor comunicarse con el servicio de información (Info-Service) de la Freie Universität Berlin. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Für Rentner, Schwerbehinderte und Kursteilnehmer ist der Ausweis kostenlos (bitte Bescheinigung beifügen). DE
El carné es gratuito para los alumnos del Instituto, minusválidos y jubilados (aportar documento acreditativo). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bezüglich dieser Informationen wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Anbieter.
Información sobre la compra Compra inmediata en el sitio web.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Software eine solche Funktion hat, deaktivieren Sie diese Funktion bitte jetzt. ES
Si tu software soporta esta característica, desactívala ahora. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie hierbei, dass die Abgabe nur in haushaltsüblichen Mengen erfolgen kann.
En tal caso, enviaremos únicamente los artículos que resulten disponibles.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Sorgen Sie bitte dafür, dass Familienangehörige von "Verschwundenen" oder Entführten nicht von Behördenvertreter_innen eingeschüchtert oder unter Druck gesetzt werden.
- instando a las autoridades a hacer que los funcionarios locales dejen de intimidar o presionar a familiares de personas desaparecidas o secuestradas en la ciudad de Cuauhtémoc;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte stellen Sie sicher, dass die 2013 und 2014 vertriebenen Roma Zugang zu Rechtsbehelfen und Entschädigung erhalten;
Instando a las autoridades a que garanticen que las personas desalojadas forzosamente en 2013 y 2014 tienen acceso a recursos efectivos, incluida una vivienda alternativa adecuada.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte klären Sie vorab mit der Stelle in Deutschland, der das Dokument vorgelegt werden soll, ob dies akzeptiert wird. DE
Para ello se deberá concurrir en forma personal con un documento de identidad (pasaporte, cédula de identidad, etc.). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
DE79 7008 0000 0316 0063 00 Bitte verwenden Sie bei Überweisungen aus EU-Staaten nach Deutschland immer IBAN und BIC. DE
DE79 7008 0000 0316 0063 00 Al realizar transferencias a Alemania desde los estados de la UE, utilice siempre los códigos IBAN y BIC. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass einige Anbieter zum Nachweis Ihrer Buchung die Vorlage Ihrer Buchungsnummer und/oder E-Mail Bestätigung verlangen.
Te recomendamos que imprimas los documentos arriba indicados y el correo electrónico de confirmación, y los adjuntes a tus documentos de viaje.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zur Beantragung eines Spracherwerbsvisums melden Sie sich bitte zu einem unserer Sprachkurse: Intensivkurs A, B, C oder D an. DE
Para solicitar un visado para el aprendizaje de la lengua, Ud. deberá inscribirse en un curso intensivo (Tipo A, B, C o D). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie den Artikel bitte immer vollständig in der Originalverpackung an uns zurück - so ist eine schnelle Abwicklung gewährleistet. DE
Envíenos la mercadería completa y en su empaque original. De este modo aseguramos un proceso rápido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zur Beantragung eines Spracherwerbs-Visums melden Sie sich bitte zu einem Deutschkurs (DaF) bei der Deutschule an. DE
Para solicitar un visado para realizar un curso de idiomas, matricúlate para un curso de alemán (DaF) en una escuela alemana. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Minderjährige Antragsteller legen bitte neben den o. g. Dokumenten zusätzlich die folgenden Unterlagen – ebenfalls einmal im Original und einmal in Kopie – vor: DE
Los solicitantes menores de edad deben depositar, además de los documentos antes mencionados los siguientes documentos igualmente en original y copia: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihr gesetzlich festgelegtes Recht auf Zugang, Berichtigung, Löschung und Widerspruch wahrnehmen möchten, senden Sie bitte einen Brief an die Anschrift xxx Girona (SPAIN), Datenschutz. DE
Para ejercer los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición que contempla la Ley, pueden dirigirse mediante carta a Girona (SPAIN) - España, Ref. Protección de datos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Falls Ihre Bestellung mindestens 200 Bücher umfasst, müssen Sie drei weitere Werktage zur Produktionszeit des Buches hinzufügen. Bitte beachten Sie dies, wenn Sie einen Termin einhalten müssen. ES
UU. y en los Países Bajos. Si su pedido contiene 200 libros o más, deberá sumar 3 días laborables al tiempo de producción del libro, sobre todo si tiene que cumplir con un plazo de entrega. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bitte lesen Sie die nachfolgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen (nachfolgend 'Allgemeine Geschäftsbedingungen' oder auch AGB), bevor Sie diese Website benutzen oder die von Opodo bereitgehaltenen Leistungen in Anspruch nehmen. ES
Es importante leer detenidamente las presentes condiciones generales antes de utilizar el sitio de Opodo (en lo sucesivo denominado «Sitio») y de hacer una reserva. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Damit wir die Zahlung eindeutig zuordnen können, geben Sie bitte unbedingt Ihren Namen und Ihre Bestellnummer als Verwendungszweck bei Ihrer Überweisung an. ES
Para que podamos identificar su pago, indique su nombre y número de pedido, así como la referencia de pago. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass als Voraussetzung für die Steuerbefreiung gilt, dass der Gegenstand vor Ablauf des dritten Kalendermonats, der auf den Monat des Kaufs folgt, ausgeführt wird. DE
Este plazo es de tres meses, comenzando con la finalización del mes en que se ha efectuado la compra. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Bitte wählen Sie die am besten auf Ihren Fall zutreffende(n) Antwort(en) und ergänzen Sie diese ggf. durch weitere Angaben in den dafür vorgesehenen Feldern. DE
Seleccione las respuestas que mejor correspondan a su caso (una o varias ) y, si fuera necesario, complete esta información en los espacios libres previstos al efecto. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
VI. BELEGE (Fügen Sie diesem Formblatt nach Möglichkeit bitte eine Kopie der in Ihrem Besitz befindlichen Belege bei, z. B. Rechnung, Vertrag, Quittung usw.) Verzeichnis der beigefügten Belege: DE
VI. JUSTIFICANTES (si es posible, adjunte a este formulario una copia de los justificantes en su poder, como facturas, contrato, recibo, etc.) Lista de los documentos que se adjuntan: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte achten Sie darauf, dass die Ware in der Originalverpackung, mit sämtlichen gelieferten Zubehör und ohne Gebrauchsspuren an uns zurückgeschickt wird! DE
asegúrese de que la mercancía sea devuelta en su embalaje original, con todos los accesorios y sin marcas de uso! DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bitte stellen Sie dringend angemessene Alternativunterkünfte für alle Bewohner_innen von Gebäude #3 in Khoroo 10 des Stadtteils Sukhbaatar in Ulan Bator zur Verfügung.
- Proporcionen vivienda urgente, alternativa y adecuada a todas las personas residentes en el edificio #3 de la 10ª khoroo del distrito de Sukhbaatar, en Ulán Bator;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte achten Sie darauf, dass die Ware in der Originalverpackung, mit sämtlichem gelieferten Zubehör und ohne Gebrauchsspuren an uns zurückgeschickt wird! DE
asegúrese de que la mercancía sea devuelta en su embalaje original, con todos los accesorios y sin marcas de uso! DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Zahlungen mit Kreditkarte erst ca. 45 Tage nach Spendendatum bei uns gutgeschrieben werden und wir Ihre Spende erst dann quittieren können. DE
Le pedimos que tenga en cuenta que los pagos con tarjeta de crédito son acreditados a nuestra cuenta recién después de unos 45 días a partir de la fecha de la donación, y recién en ese momento nosotros podremos darle un recibo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zahlung der Kursgebühr Geben Sie bitte bei jeder Zahlung unbedingt den Teilnehmernamen und die Teilnehmernummer an, damit die Kursgebühr zugeordnet werden kann. DE
Pago del importe del curso Al emitir el pago, indique el nombre y número del alumno con el fin de facilitarnos la verificación del importe. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich damit bitte an eine Rechtsantragsstelle bei Gericht, einen Rechtsanwalt oder eine Einrichtung der Opferhilfe. DE
Si tiene otras preguntas, sírvase dirigirse a un centro de acción legal en el tribunal, a un abogado o una entidad de ayuda para víctimas. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Damit wir unseren Service verbessern können, legen Sie dem Paket bitte ein Brief bei, auf dem Sie einen Rücksendegrund eingetragen haben. DE
Ayúdenos a mejorar nuestro servicio proporcionándonos una carta explicando las razones para realizar el cambio o la devolución del junto con el paquete a devolver. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Unterzeichnen Sie bitte nicht das neue Kinderschutzgesetz. Stellen Sie bitte sicher, dass alle künftigen Gesetzesentwürfe und -änderungen im Einklang stehen mit den internationalen Verpflichtungen Kasachstans zum Schutz der Meinungsfreiheit und zur Verhinderung jeglicher Diskriminierung auf der Grundlage der tatsächlichen oder vermeintlichen sexuellen Orientierung bzw. Geschlechtsidentität.
Exhortándolo a que garantice que todo futuro proyecto de ley o propuesta de enmiendas se ajustan plenamente a las obligaciones internacionales de Kazajistán relativas a la protección del derecho a la libertad de expresión, y a la erradicación de toda forma de discriminación basada en la orientación sexual, real o percibida;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
II. ERLÄUTERUNG DES SACHVERHALTS (Bitte Tag und Ort des Kaufs oder der Vertragsunterzeichnung angeben, betreffende Ware oder Dienstleistung beschreiben, Preis und Zahlungsweise angeben und/oder sonstige zweckdienliche Angaben zur Beurteilung Ihrer Beschwerde hier einsetzen): DE
II. CIRCUNSTANCIAS DE LOS HECHOS (Precise la fecha y el lugar de compra o de firma del contrato, describa el producto o servicio en cuestión y su precio, las modalidades de pago o cualquier otro elemento útil para la apreciación de su reclamación): DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich bitte Sie eindringlich, alle Gesetzesentwürfe und -änderungen zurückzuweisen, die das Recht auf freie Meinungsäußerung einschränken und zu Diskriminierung auf der Grundlage der tatsächlichen oder vermeintlichen sexuellen Orientierung bzw. Geschlechtsidentität führen könnten.
Instando al presidente a que rechace todos los proyectos de legislación (incluida la Ley de Protección de la Infancia) y las enmiendas que restrinjan la libertad de expresión y que propicien la discriminación en razón de la orientación sexual, real o percibida;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte verwenden Sie Ihre Superhost-Auszeichnung nicht in Verbindung mit Materialien, die falsch, irreführend, beleidigend, diffamierend, anrüchig, vulgär, pornografisch oder belästigend sind oder die die Rechte eines Dritten verletzen.
Utilizar su distintivo de Superhost en conexión con materiales falsos, engañosos, ofensivos, difamatorios, obscenos, vulgares, pornográficos, acosadores, ilegales o que violen los derechos de un tercero.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte kommerzialisieren Sie die Superhost-Auszeichnung nicht (wie z. B. durch Kreieren, Importieren oder Verkaufen von Waren mit der Superhost-Auszeichnung oder durch Präsentieren Ihrer Superhost-Auszeichnung auf Websites von Dritten oder mobilen Apps).
Comercializar el distintivo de Superhost (mediante la creación, importación o venta de mercancías con el distintivo de Superhost o mediante la exhibición del mismo en páginas web o aplicaciones móviles de terceros).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie bitte sicher, dass Zwangsräumungen nur als letztes Mittel und in voller Übereinstimmung mit internationalen Menschenrechtsstandards durchgeführt werden, einschließlich der angemessenen Konsultation der betroffenen Gemeinschaften, um alle möglichen Räumungsalternativen und Umsiedlungsoptionen zu untersuchen.
 Garanticen que los desalojos se llevan a cabo únicamente como último recurso y en pleno cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, como el derecho a una verdadera consulta con las comunidades afectadas para encontrar alternativas factibles al desalojo y opciones de realojamiento.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite