linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 58 es 40 com 14
Korpustyp
Webseite 112
Sachgebiete
internet 28 media 24 e-commerce 21 verlag 21 tourismus 17 astrologie 15 unterhaltungselektronik 15 weltinstitutionen 12 informatik 10 informationstechnologie 9 politik 9 radio 8 theater 8 transaktionsprozesse 8 handel 7 universitaet 7 auto 6 controlling 6 literatur 6 religion 6 sport 5 bau 4 geografie 4 kunst 4 oekonomie 4 philosophie 4 raumfahrt 4 schule 4 film 3 jagd 3 landwirtschaft 3 militaer 3 mode-lifestyle 3 psychologie 3 verkehr-gueterverkehr 3 gartenbau 2 infrastruktur 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 musik 2 mythologie 2 oeffentliches 2 soziologie 2 technik 2 verkehr-kommunikation 2 wirtschaftsrecht 2 bahn 1 boerse 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 immobilien 1 luftfahrt 1 medizin 1 oekologie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Frage cuestión 29.535
pregunta 28.783 asunto 5.543 tema 4.988 duda 2.361 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Frage solicitud 44 .
frage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Frage cuestión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aída Ayala, Bürgermeisterin von Resistencia, war die letzte Referentin und beschäftigte sich mit der Frage der lokalen Entwicklung. DE
Aída Ayala, Intendente de Resistencia, fue la última conferenciante y se ocupó de la cuestión del desarrollo local. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wer kommt überhaupt in die Frage für eine Besichtigungstour durch die Räumlichkeiten? DE
¿Quién entra en cuestión de un recorrido por las instalaciones,? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


strittige Frage . .
Kurdistan-Frage .
Palästina-Frage .
Westjordanland-Frage .
Kaliningrad-Frage .
Tschetschenien-Frage .
Kaschmir-Frage .
Kosovo-Frage .
soziale Frage cuestión social 41
geschlossene Frage .
freibeantwortbare Frage .
rechtliche Frage .
inhaltliche Frage .
Frage der Zugänglichkeit .
in Frage kommende Brennstoffprobe .
häufig gestellte Frage . . . . .
Frage an den Sachverständigen .
Frage zur Vorabentscheidung .
zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage .
Frage der Rechtsgrundlagen .
in Frage stellen cuestionar 845 poner en duda 312
Multiple-choice-Frage .
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten .
frei beantwortbare Frage .
nicht in Frage kommende Sperrenstelle .
Beschluss zur Frage der Umgehung .
Frage-Antwort-Transponder für die Seefahrt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Frage

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stellen Sie Ihre Frage:
sobre wechat en español
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie Ihre Frage:
sobre hootsuite descargar
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie Ihre Frage:
sobre i nigma
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie Ihre Frage:
pon orden en el mundo de las apps
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Passende Software für diese Frage
programa que avisa que la bateria esta cargada
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Passende Software für diese Frage
programas 'para bajar musica juegos y videos gratis
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine Frage zu einer Gutschrift ES
Tengo una consulta sobre un abono ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Antwort schreiben Passende Software für diese Frage
¿Te parece útil esta respuesta?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Verkauf ist eine Frage des Vertrauens.
las ventas requieren de una relación de confianza.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit stellt sich die Frage: DE
La ocasión nos hace preguntarnos: DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Frage nach der Zukunft der Energiepolitik DE
¿Dónde está el futuro de la política energética? DE
Sachgebiete: oeffentliches marketing auto    Korpustyp: Webseite
Journalisten-Frage bringt Guardiola auf die Palme
Muller y Loeb triunfan en Eslovaquia
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage zu unseren Gastronomielösungen? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail? ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage zu unseren Gastronomielösungen? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para restaurantes? ES
Sachgebiete: controlling e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Für uns kommt kein anderes Programm in Frage.
No se me ocurriría utilizar otro software diferente.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine sonstige Frage zu meinem Account ES
Tengo otra consulta sobre mi cuenta ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Also in Japan ist die Katastrophe eine Frage der Zeit.“ ES
Inicie sesión en su cuenta de Goldbroker.com ES
Sachgebiete: e-commerce boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine Frage meine Partnerin ist Schwanger und bekomm ES
me despidieron de mi trabajo y pienso que fue un poco ingusto ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr schule    Korpustyp: Webseite
Das Liebesglück ist keine Frage des Alters, sondern der Einstellung. ES
Una de las máximas expresiones de amor son los regalos. ES
Sachgebiete: psychologie internet media    Korpustyp: Webseite
Falls Sie keinerlei Angaben machen, wird Ihre Frage nicht bearbeitet! ES
Lamentablemente, no podremos ayudarte si no nos facilitas esta información. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Davon unabhängig ist die Frage der Zahlung der eingeforderten Steuern. DE
Año de inicio del pago de la jubilación DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Als Strahlenquellen kommen Sendeeinrichtungen, Antennenanlagen und deren Zuleitungen in Frage. DE
Como fuentes de radiación entran en consideración dispositivos de emisión, instalaciones de antenas y sus líneas de alimentación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Als Strahlenquellen kommen Sendeeinrichtungen, Antennenanlagen und deren Zuleitungen in Frage. DE
Como fuentes de radiación entran en consideración dispositivos de emisión de radio y televisión. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dienstleister für Migrationen können Ihnen bei dieser Frage weiterhelfen. ES
Los proveedores de servicios de migración pueden ayudarle aquí. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besonders gerne diskutiere ich mit ihnen die Frage: DE
Con mucho gusto discuto con ellos sobre: DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Ist Ihre Frage nicht erwähnt, kontaktieren Sie unseren technischen Service ES
Si no puede encontrar el suyo, contacte con nuestro técnico especialista ES
Sachgebiete: e-commerce bau handel    Korpustyp: Webseite
Ohne Frage lässt sich mit Digitaldruck eine außergewöhnliche Qualität realisieren. ES
La impresión digital permite conseguir niveles de calidad excepcionales. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ist der Sonntag aus ökonomischen Gründen heute in Frage gestellt? DE
¿Se ha puesto hoy en tela de juicio la existencia del domingo por razones económicas? DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb immobilien media    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage über Case Management oder unsere Supportservices? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail? ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können auch unseren Nutzerservice für Ihre Frage kontaktieren:
También puede ponerse en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente :
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Frage & Antwort Ibiza-Stadt Sind Sie der Eigentümer?
Zoover ofrece diferentes opciones y posibilidades para los propietarios.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
1974 ist der Golf das bessere Auto, keine Frage. ES
Las mejores ofertas de coches de los últimos vehículos que han salido al mercado. ES
Sachgebiete: auto infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Insellösungen in Form von Excel-Tabellen kamen für mich nicht in Frage.
Personalícelas fácilmente para organizar de forma virtual cualquier tipo de información de la que disponga.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Auch die Ereignisse in Peru im Frühjahr 1997 dokumentierten die Brisanz der Frage der politischen Gefangenen: DE
Los acontecimientos en el Peru al principio del año 1997 documentaron de forma drástica la situación agravada. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Frage der Grenze ist in einem realen und übertragenen Sinne konstitutiv in vielfacher Hinsicht. DE
El problema de la frontera tanto en sentido real como figurado está presente en múltiples aspectos. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Steht außer Frage - wir leben im Jahr 46 nach der Erfindung des Internet! DE
Sin comentarios - ¡vivimos en el año 46 tras la invención de internet! DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich stellte ihm damals die Frage, wie er sich denn “die Zeit danach” vorstellte. DE
Entonces le pregunté cómo lo hizo porque "el tiempo después" introdujo. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Aufziehen der Leinwand auf Keilrahmen Als Bildträger kommen Gewebe, Holz, Papier, Pappe und Metall in Frage. DE
Poner la tela al bastidor Tejido, madera, papel, cartón y metal son los materiales utilizados para los marcos. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Für Wickey Spielgeräte kommt nur Holz mit dem FSC-Label in Frage. ES
Para los juegos infantiles Wickey sólo hay una opción y esta es madera con etiqueta FSC. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Schritt können Sie mehr Details zu Ihrer Frage hinzufügen.
En el siguiente paso podrás detallarla más.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Schritt können Sie mehr Details zu Ihrer Frage hinzufügen.
En el siguiente paso podrás ampliar tu opinión.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage zu unseren Lösungen für den Freizeit- und Unterhaltungsmarkt? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para el mercado de ocio y entretenimiento? ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das ist, ehrlich gestanden, eine Frage, die ich mir nie stelle. DE
Si quiere que le sea sincera, nunca me he parado ha pensarlo. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wie etwa der Frage, wie Forschung zur nachhaltigen Entwicklung beitragen kann. DE
por ejemplo, las contribuciones que puede hacer la investigación científica al desarrollo sustentable. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Strahlenquellen kommen Radaranlagen, Sendeeinrichtungen, Antennenanlagen und deren Zuleitungen in Frage. DE
Como fuentes de radiación entran en consideración instalaciones de rádar y de antenas, dispositivos de emisión y sus líneas de alimentación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Im wesentlichen wird religiöse Ethik damit zu einer Frage der Wiederherstellung eines ursprünglichen Zustandes ethischer Harmonie. DE
Esencialmente, la ética religiosa se convierte en una forma de restablecer una condición primordial de armonía ética. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
.habe dich gefunden in netz frage nicht wie ich das gemacht habe bleibt mein geheimniss. DE
.He descubierto que no preguntan cómo lo hice en la red sigue siendo mi secreto. DE
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Konsequentes Qualitätsmanagement ist bei uns mehr als nur eine Frage des Siegels. DE
Para nosotros, la gestión de calidad es más que un sello. DE
Sachgebiete: oekonomie internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für den Bau des Turmes kam nur eine Methode in Frage: DE
Para la construcción de la torre solo se podía tomar en cuenta un único método: DE
Sachgebiete: kunst theater bahn    Korpustyp: Webseite
In dem Zusammenhang wird die Wissen- und Macht-Frage von Foucault interessant. DE
Es en este contexto que la interrogante sobre conocimiento y poder de Foucault se vuelve interesante. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Sich auf diesem Erfolg auszuruhen, kommt für das Team aber nicht in Frage.
Sin embargo, el equipo no se conforma con lo logrado.
Sachgebiete: verlag sport auto    Korpustyp: Webseite
Ein junger Journalist beteiligte sich an der Diskussion mit einer Frage. DE
Un periodista joven participó en la discusión. DE
Sachgebiete: militaer politik jagd    Korpustyp: Webseite
Hier ging es um die Frage des Gemeinwohls aus Sicht des Christlichen Humanismus. DE
Aquí se trató sobre el bien común desde la perspectiva del Humanismo Cristiano. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Frage wurde auch in der Auseinandersetzung mit dem Thema in den Arbeiten diskutiert. DE
Esa interrogante es parte de los debates en los trabajos. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausserdem geht „driven“ der Frage nach, ob Passagierfahrzeuge bald mehrheitlich mit Strom angetrieben werden.
Además, “driven” analiza la posibilidad de que pronto la mayoría de los vehículos de pasajeros se muevan con energía eléctrica.
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Auch Schlafanzüge Deines Partners können in Frage kommen gegen Ende der Schwangerschaft. ES
Incluso el pijama de tu pareja puede irte bien al final del embarazo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein erster Auftritt als Straßenpantomime war für mich vor allem eine Frage des Mutes. DE
Esa primera actuación como mimo callejero fue para mi todo un desafío. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Auf die Frage nach einem slowenischen Restaurant kommt er in Verlegenheit. ES
¿Un restaurante esloveno? Ahí no lo tiene tan claro. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch erlesene Weißweine, Sekt und Champagner sowie Liköre kommen für diese Produktpalette bevorzugt in Frage. ES
También dispone de materiales para vinos blancos finos, vinos espumosos y licores. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Äußerst raffiniert und zugleich amüsant stellt Flix den fiktionalen und realen Gehalt von Biografien in Frage. DE
De una forma extremadamente sofisticada y al mismo tiempo simpática, Flix cuestiona los contenidos reales y ficticios de las biografías. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
In Zeiten ökonomischer Krise und Finanzknappheit stellt sich die Frage nach der Zukunftsfähigkeit unseres Systems. DE
En tiempos de crisis económica y escasos recursos financieros, cabe plantearse qué capacidad de futuro posee nuestro sistema. DE
Sachgebiete: oekonomie verwaltung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
In einer unserer Abteilungen finden Sie bestimmt jemanden, der Ihnen Ihre Frage beantworten kann. DE
En alguno de nuestros departamentos encontrará alguien que pueda contestar su consulta. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Ort war gefunden, die Frage, wie das Mahnmal zu gestalten sei, entzweite jedoch die Geister. DE
Ya se tenía el terreno. Pero, la forma, la configuración del monumento polarizó los espíritus. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Haben eine allgemeine Frage oder benötigen Hilfe bei der Lösung eines technischen Problems? ES
¿Necesita ayuda para resolver un problema técnico? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Vitalität und Lebensfreude sind auch im Heimtierbereich eine Frage der richtigen Ernährung. DE
La vitalidad y la salud de sus mascotas dependen de una nutrición adecuada. DE
Sachgebiete: oekologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Natürlich hat die Antwort auf diese Frage Einfluß auf das Leben der Fische in diesen Gebieten. ES
Dicen que existen, en un lugar determinado, y el cielo está por encima de ellos. ES
Sachgebiete: religion mythologie informatik    Korpustyp: Webseite
Um sämtliche in Frage kommenden Energiesparpotentiale zu berücksichtigen, bietet SEW-EURODRIVE Ihnen ein umfassendes Energiesparkonzept an: DE
SEW-EURODRIVE le ofrece un concepto de ahorro energético integral que tiene en cuenta todas las posibilidades de ahorro energético: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die leitende Parole ist die Frage: „Was wird am wirksamsten sein?“
En esta etapa es donde buscamos las soluciones más efectivas.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bei Problemen mit Ihren Händen, etwa bei versteiften Fingergelenken, kommen zum Beispiel in Frage: DE
Si tiene problemas en las manos, por ejemplo rigidez en las articulaciones de los dedos, usted podrá utilizar por ejemplo: DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Jüdisches Leben und seine Ausdrucksformen dürfen nie wieder in Frage gestellt werden! DE
El judaísmo y sus formas de expresión nunca más deben ser cuestionados! DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Sie möchten wissen, ob der günstige Tarif für Examenskandidaten für Sie in Frage kommt? DE
¿Quiere saber si le puede interesar esta tarifa favorable para candidatos al examen final? DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Für den Einsatz auf Baustellen kann nur rigides Material in Frage kommen. DE
En las obras solamente se emplea material rígido. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Für den Bau des Turmes kam nur eine Methode in Frage: DE
Para la construcción de la Torre solo se podía considerar un único método: DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die Stadt Portland in Oregon gilt außer frage als die Fahrradhauptstadt der Vereinigten Staaten. ES
La ciudad de Portland, en Oregon, es unanimemente considerada la capital de la bicicleta de los Estados Unidos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ihre Frage wurde verschickt und einer unserer Berater wird sich darum kümmern. ES
Su mensaje ha sido enviado y será gestionado por uno de nuestros Agentes. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sich als gemeinnützige Einrichtung für einen Dienstwagen zu entscheiden ist immer auch eine Frage des Budgets. ES
Si es necesario realizar algún trabajo, te avisaremos para hacerte un presupuesto. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf die Frage nach der Partitur mußte ich zugeben, daß ee eine solche noch nicht gäbe[?]. DE
Cuando se me preguntó acerca de la partitura, tuve que admitir que tal cosa no existía todavía[?]. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Haben eine allgemeine Frage oder eine spezielle zu einem unserer Produkte?
En este momento no hay productos en Mi lista de productos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Reines Weiß und tiefstes Schwarz, Militärgrün, Denimblau und Abstufungen von Camel stehen ohne Frage im Mittelpunkt.
El blanco puro y el negro infalible, el caqui militar, el azul vaquero y los tonos camel se imponen con fuerza.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zugleich ist der Kongress ein Ort, an dem die Frage der neuen Rolle der Hispanistik öffentlich diskutiert werden soll. DE
Asimismo, el congreso es un foro donde las consecuencias de esta nueva importancia de los estudios hispánicos podrán ser discutidas públicamente. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig enthalten Dateinamen schon richtige Titelnummer, also die einzige Frage ist: wie man die Information ins ID3-Tag-Feld kopiert.
Al mismo tiempo, los nombres de archivos contienen números de pistas, y el único problema es cómo copiar esta información al campo correspondiente de las etiquetas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es geht hier um die Frage, inwieweit Grundrechte des Einzelnen zum Schutz der kulturellen Identität der indigenen Gruppe zurücktreten müssen. DE
Aquí se trata de aclarar hasta qué punto los derechos fundamentales del individuo tienen que ceder para proteger la identidad cultural del grupo indígena. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für Anfänger am System wäre das Programm schon geeignet, wenn Windows Explorer aus irgendwelchen Gründen nicht in Frage kommt. DE
Para los principiantes en el sistema, el programa sería adecuada si el Explorador de Windows no viene en tela de juicio por alguna razón. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese konstruktive Sicht auf sich selbst kommt aus dem Lebenswillen und wird durch nichts und niemanden in Frage gestellt. DE
Esta vista constructiva hacia sí mismo viene de la voluntad de vivir y no es cuestionada por nada y por nadie. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bis eine neue anthropologische Hypothese auftritt und das alte Bild und die vertraute Basis in Frage stellt. DE
Hasta que aparezca una nueva hipótesis antropológica que cuestione la antigua imagen y la base conocida. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Dies ist sowohl mit Blick auf die Geschäftskontinuität als auch aus Finanz- und Compliance-Sicht eine entscheidende Frage. ES
Esto es importante saberlo desde las perspectivas de la conformidad, la economía y la continuidad empresarial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Als Partnerländer kommen alle Kooperationsländer der Bundesregierung in Lateinamerika und der Karibik, als Nehmer auch Länder anderer Regionen in Frage. DE
Pueden ser países socios todos los países que cooperan con el Gobierno Federal alemán en América Latina y el Caribe; los países beneficiarios pueden estar también en otras regiones. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt steht die Frage, wie religiös plurale Situationen in der Praxis der verschiedenen EU-Staaten auftreten. DE
Este trabajo se centra en la reflexión de cómo desarrollar realidades plurales en términos religiosos en la práctica de los diferentes estados de la UE. DE
Sachgebiete: geografie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Nach der wunderbaren Brotvermehrung wollte das Volk Jesus zum „König“ machen, um mit ihm grundsätzlich die soziale Frage zu lösen. ES
El encuentro con Jesús le ha hecho tambalear en sus seguridades desde la práctica o el cumplimiento de la ley. ES
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Die Qualität des Fleischs in der Kühlvitrine und des Hummers im Hummerbecken kann nicht in Frage gestellt werden! ES
Tanto la calidad de la carne de la vitrina refrigerada como la del bogavante del acuario están libres de toda sospecha. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele unterschiedliche Weine kommen für dieses Sortiment in Frage, und umweltfreundliche Materialien sind auf Wunsch selbstverständlich verfügbar. ES
Hay muchos vinos distintos que pueden utilizar esta gama de etiquetas, y podemos ofrecerle materiales ecológicos si lo solicita. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
die Frage der sozialen Beziehungen, der Rohstoffe, des Klimas, der Gender-Problematik, der Migration, der Arbeit, der Globalisierung. DE
las relaciones entre los actores sociales, las materias primas, el vínculo con la tierra, el clima, las problemáticas de género, las migraciones, el trabajo, la globalización. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch die Frage nach deutscher Leselust und der Zukunft des Buches in der digitalen Ära sind Themen dieser Ausgabe. DE
Cuestiones como el gusto por la lectura en Alemania y el futuro del libro en la era digital también se abordan en esta edición. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Beide fahren von mehreren Häfen ab, wobei für Deutsche nur Savona, Genua und Livorno in Frage kommen. DE
Ambos salen de varios puertos, donde el alemán sólo Savona, Génova y Livorno son elegibles. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auch die Frage, ob ein Produkt noch zeitgemäß ist oder modifiziert werden sollte, treibt unsere Spezialisten laufend an. DE
Los especialistas de nuestra compañía comprueban constantemente si un producto está actualizado o tiene que modificarse. DE
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Frage, welche Werbemechanismen strategisch wichtige Rückschlüsse auf die Höhe Ihrer Werbespendings und Belegung wichtiger Mediengattungen zulassen, beschäftigt Sie? DE
Le interesa saber cuáles son los mecanismos de publicidad que permiten importantes conclusiones acerca del importe de sus gastos publicitarios y del grado de su ocupación de categorías mediáticas importantes. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Danach war es nur noch eine Frage der sorgfältigen Auswahl und der Entscheidung für bestimmte Layout-Optionen. ES
Después de todo, se trataba de una selección cuidadosa y opciones de composición. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Eine Operation kam für mich nicht in Frage. Aber eine Behandlung mit Restylane konnte ich mir vorstellen:
La cirugía no es una alternativa para mí, pero esto se siente más seguro y por consiguiente va mejor conmigo.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ich bin entäuscht, denn durch die falsche Zeitnahme wird nun ein sehr schönes Rennen in Frage gestellt. DE
Estoy decepcionado, porque una carrera muy bonita ahora está siendo interrogado por el momento equivocado. DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Doch ist die immer wieder gestellte Frage nach dem Sinn einer solchen überdimensionierten Großveranstaltung mehr denn je angebracht. DE
No obstante, el recurrente cuestionamiento del sentido y finalidad de este tipo de eventos sobredimensionados es, más que nunca, pertinente. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite